Ну вот это: "Не имеет значения, активировалось ли уже это подразделение. Это просто
считается новой активацией для Движения (и, как таковая, она будет порождать
УСТАЛОСТЬ, смотри главу про Усталость). "
Я однозначно читаю по логической цепочки, что усталость добавится по любому. Вне зависимости от того, первый или второй ход это у утягиваемого подразделения.
Вот в этом: "Пример: ваш Военный Вождь обстрелян несколькими гадкими арбалетчиками. Он
получает четыре попадания и может отменить только одно из них при своем
Броске Защиты" мы залипли на слове может. И пытались найти правило, по которому вождь может отменять только 1 попадание по нему, а не много. Потом влезли в оригинал, нашли того кто английский как родной знает и осознали, что в английском то сказано, что он отменяет. А не может отменять. Тоесть поминается не правило, а частный случай этого примера.
ЗЫ, я нисколько не пытаюсь обсрать работу проделанную Торвардом. Перевод нужная и полезная вещь.