[перевод] БФГ
Продолжаем наше шоу!
Господа, ни хочу никого обидеть, но вы не хотите вести конструктивный диалог. Это видно потому, что посты опонентов вы читаете поверхностно и не вдумчиво. Такой вывод сделан мной на основании того, что Манта по прежнему называется истребителем, хотя в первом своем посте я указал что это эсминец.
И вот вам еще вопрос на подумать: как перевести термин "lance" ? Как "острога" ?
Читатель он же не поймет что за такие Лэнс-баттареи открыли огонь.
Плюс ко всему: давайте учитывать что чтобы писать фан-фики (не переводить) нужно понимать механику космического боя во вселенной. Тут уже на сайте мелькал один фан-фикшн где Имперские линкоры летали со скоростью и маневренностью истребителей. Давайте люди которые будут что-то писать будут консультироваться относительно типичных баттлгрупп, характеристик кораблей и тактики ведения боя у меня или Bear'а, как людей которые в курсе того КАК в этой вселенной воюют в космосе.
С уважением,
Адмирал Канарис.