Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Юрий Игоревич

Администратор
  • Постов

    13 514
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Юрий Игоревич

  1. А карты этого самого рича нет? Он вроде на берегу какого-то океана? Можно перевести как Залив Хель. http://multitran.ru/c/m.exe?t=587963_2_1
  2. У десантного катера несколько на английском, у штормболтера несколько на русском. Всё по чесному =)
  3. Тогда по этому принципе у Шторм Болтера тоже может быть несколько названий. И Штурм и Шторм и Град и ...
  4. Да чёт пацанчики совсем обарзели в последнее время, какие то левые отмазы кидают, совсем страх потеряли. Нормальные пачаны, знают ёпта, что штурмболтер - это штрумболтер и неипёт. Десантный катер - это вообщето Лендинг Крафт. Ну и википедия не знает, что такое шторм боат. Зато знает, что такое ассолт боат
  5. Эм, где я предлагал отталкиваться от "шторма пуль на англе"? Я вроде такого не писал. Если вкратце: мне кажется перевод Штурм Болтер/Штурмовой Болтер несколько не точен, т.к.: 1. Аналогия с штурмовой винтовкой мне кажется слишком слабой, т.к. у англичан штурмавая винтвока всё таки ассолт райфл, а не штормрайфл (штормрайфл - это не английское слово, просто дословный перевод немецкого). Тем более мне кажется маловероятным, что именно это имели ввиду разработчики (как вирант, можно написать в БЛ, узнать, какой смысл в это название вкладывают авторы). 2. У маров очень много штормовой/громовой/молниевой/ураганной тематики, поэтому переводить нужно в этой стилистике. В этом случе, Шторм - просто название модели болтера.
  6. Штормовой болтер, болтер системы "Шторм". З.Ы. интересно, почему этот вопрос не возникал, когда были штурмболтер =)
  7. Про щит спасибо. Будем думать. У штормтруперов есть устоявшийся перевод. ураганнные болтеры, болтеры системы Ураган - зачем средний вариант то?
  8. В русском так же нет штурма пуль, так что сравнение не корректно.
  9. Мне кажется ураганные болтеры. Как может быть 6 соосных болтеров?
  10. http://wh40k.warforge.ru/wiki/index.php?ti...%D0%B3%D0%BB%29 [ Добавлено спустя 45 секунд ] Ктстаи, надо поменять, что установка из 3ёх спаренных болтеров, а не 6ти.
  11. Я хотел подчеркнуть, что коренной англичанин, если хочет говорить про Штурм - употребит Ассолт, а не Шторм. И то, что у немчев Штурм пишется так же как Шторм, поэтому и получается каламбур: дословно шторм райфл, правильно ассолт райфл. Да, у немцев Струмгевер - это винтовка для штурма, поэтому англичане и перевели её как assault rifle, а не как storm rifle. Логично предположить, что если б они хотели сделать ШтормБолтер аналогом ассолт райла - они бы и написали Ассолт Болтер. Исконное значение слова - это круто. Так, тогда почему у Гигантов это эпитет, а у Болтера - это не эпитет? В империуме и у Маров в частности очень много с молниями, штормами и прочими явлениями природы. Ну и мне кажется, что не имея точного указания, что штормболтер - исключительно штурмовой механизм - стоит переводить опираясь на общую стилистику маров. Да, я знаю, что штурмовая винтовка созадёт плотность огня и т.п., но это делает куча оружия в Вахе, всякие автоганы, стабберы, но они почему то не стали штурмовыми и т.п.
  12. Ну перефразирую - привязки именно к Штурму нет. Есть привязка к атаке. Жалко у нас не Storming Bolter
  13. В обще, такой старательный, или даже маниакальный, поиск аналогов и уже слажившейся традиции в переводя, для "правильного" перевода того или иного слова, мне кажется перегибанием палки. Очень схоже с Википедией, когда на любую информацию, там должен быть указан источник. Из-за этого случился очень забавный казус в своё время. Один репортёр писал статью про футбольную команду, которая должны была приехать на игру с местной командов из-за границы. Он естественно полез в интренет за инофрмацие, в частости заглянул на википедию. А за несколько дней, фанаты местной команды, решили насолить фанатам приезжей команды, и отредактировали статью в википедии добавив туда довольно скандальные, но правдоподобные данный (что-то из серии сексуалньой ориентации основной части команды, я точно не помню). Так вот, этот журналист, прочитав википедию, решил упомянуть этот факт в своей статье, и успешно отдал статью в распечатку. Когда модераторы википедии увидили эту правку и затребовали указать источник, кто-то указал на эту статью, т.к. она была напечатана и журнал был распродан. Не знаю, что дальше было со статьёй и нашли ли пользователи википедии правду. В общем, это я к тому, что: традиции переводов и поиск аналогов в переводах - это конечно хорошо, но присваивать этому занятию чуть ли не ранг Золотова Телёнка, мне кажется излишнем. Тем более когда аналог настолько далёк от оригинала, цепочка просто уж очень длинная: Шторм Болтер - Болтер аналог райфла - шторм райфл - дословный перевод немецкого автомата - по английски ассолт райфл - автомат или штурмовая винтовка. [ Добавлено спустя 5 минут 48 секунд ] В обще примерно тоже описание у прыжкового ранца и байка и многих других описаниях - подходят для стремительного сближения с врагом. Давайте тогда Хеви Флеймер переводить как Штурмовой Огнемёт, у него тоже профиль - assualt. Мне кажется ГВ не стало бы так глубого копать до штурмовой винтовки. Обычно у них прямые отсылки к названиям.
  14. Для српавки: Раз Ger Sturm сущ. m -(e)s, Stürme | Canoo | фразы | g-sort общ. буря; ураган; шторм; нападение; линия нападения (футбол); рота СС (в фашистской Германии); буря (тж. перен.); сусло; молодое вино; штурм (рота в войсках СС фашистской Германии) авиа. непогода; циклон; шторм (сила ветра 9 баллов по шкале Бофорта) воен. и перен. атака; штурм; приступ; атака; шторм (сила ветра 9 баллов) Eng storm сущ. | Вебстер | фразы | g-sort общ. буря; гроза; ураган; взрыв (чего-либо); град; буря (чего-л.); сильное волнение; смятение; стремительно нестись; приступ; шторм; штурм; возмущение Макаров взрыв, град, буря (чего-л.); циклон мед. пароксизм; обострение; острый приступ (болезни) океан. жестокий шторм град. (11 баллов) психол. порыв (эмоции) сл. выйти из себя; порыв гнева; ехать на большой скорости; ожесточение табу. возбуждение тех. ливень; жестокий шторм (11 баллов по шкале Бофорта) физ., Макаров ионосферное возмущение Два Ger штурм сущ. фразы | g-sort общ. Ansturm m; Bestürmung f; Sturm m (рота в войсках СС фашистской Германии) воен. Anlauf m; Sturm m; Sturmangriff m Eng штурм сущ. фразы | g-sort общ. storm; assault; scalade; onslaught воен. combat assault; attack; charge; assault (Киселев) табу. storming Из вышеприведённого, кмк, становится очевидно, что для Штурма в английском используется Assault, а в немецком Sturm. Так что ссылку на storm rifle ии википедии - считаю нескольк не убедительной, т.к. немцы немогли по другому написать Штурм, а вот Англичане могут и использут более корректное слово для их языка - assault. [ Добавлено спустя 4 минуты 26 секунд ] Ну а ты мне приведи ХОТЬ ОДНУ stormrifle у англичан. В википедии они указали "дословный перевод". Но елси мы будем опиратся на дословные переводы, то у нас буду Компактные Диски и Коровьи Мальчики. Хм, а Storm Giants - они тоже все прям имеют генератор силового поля вместо второго сердца? Или StormLord тоже "силовой"? [ Добавлено спустя 2 минуты 32 секунды ] А почему тогда у нас Павер Сворд - не связан никак со штормом, грозой, бурей? Ну или ПаверФист? Или Эвик? ЧейнФист? Ну и другие варианты силового оружия?
  15. 1. Такое же, какое отношение буре, шторму имеет штормовой шит и штормовые вороны/гиганты. 2. Слово шторм так же имеет и другие переводы, и причём большинство из них связаны с бурей, штормом, грозой, градом. Почему из более привычных и распространённых вариантов мы вибираем именно штурм (хотя нигде в беке нет прямого или явнокосвенного упоминания о том, что шторм болтер в большинстве случаев используется при штурмах), мне не ясно. 2. У англичан нету storm rifles. У них есть assoult rifles. И переведены они так, потому что assault - более правильный термин для штурма, чем storm. [ Добавлено спустя 2 минуты 55 секунд ] Штормовой шит имеет отношение к шторму, а штормовой болтер почему-то не имеет. Где логика то?
  16. Вот ещё кстати штурмовая винтовка — часто встречающееся обозначение автоматов иностранного (в основном стран НАТО) производства. А мы вроде в переводах руководствуемся, что Имперский Готик - это не иностранный язык и что читатель - "живёт" в Империуме. Поэтому называть импреский ШтормБолтер ШтурмБолтером по аналогии с иностранной штурмовой винтовкой - не верно. [ Добавлено спустя 4 минуты 35 секунд ] А штормовой шит имеет к шторму прямое отношение?
  17. Очень напоминает рассуждение Веларда. Ш ШтормРейвен - тоже птица, и связана с морем, поэтмоу будем переводить как Альбатрос. Ну, как Шторм Болтер соотносится с АссолтРайфлом, кроме того, что это перевод немецкого слова, который на самом деле не перевод, т.к. буквальный перевод значит... Я бы ещё понял логику, если б штормболтер укладывался в логику Sturmgewehr, т.е.: англичане переводя Sturmgewehr как штурмовая винтовка, т.к. дословно немечкое слово означает штурмовать позиции. почему мы должны переводить ШтормБолтер как штурмовой болтер, если Штормболтер не имеет никакого отношения к шутрму, в беке об этом явно не указано? [ Добавлено спустя 1 минуту 8 секунд ] Я писал про прилагательное.
  18. Ну у Storm нет перевода как прилагательное Штурмовой по мультитрану. Но даже и без этого, где указано, что штормболтер используется в большинстве случаев или только для штурмов? Емнип, он где только не используется, от игешних сержантов до оружия на технике, поэтому заострят в переводе внимание только на одном из "возможных" его применений считаю не разумным. И как немецкий STG связан с имперским Штормболтером?
  19. Емнип, нельзя. В любом случае, посмотри в той пдфке по медтехам, которую тебе лорд ламер выкладывал.
  20. Ну джамппаки тоже используются для штурма, но мы же не переводим их как "штурмовые ранцы". В общем, тут в сосденей теме вы Веларда пинаете, что надо переводить максимально близко к оригиналу, а тут? Мало ли что используют при штурме? Космических десантников тоже для штурма используют - но они же не Штурмовые Десантники. В общем - категорически несогласен. Ни в одном описании шторм болтера не видел указания, что "шторм болтеры обычно используются при штурме".
  21. В споре девычи вс штерны надо ешё рассматривать тот факт, что можно взять 10 девычей в 4 оружиями в одном слоте ХС, а не 10 штернов с 4мя оружиями в 2ух слотах Элиты.
  22. А можно краткий экскурс в историю, почему Шторм Болтер стал Штурм Болтером?
×
×
  • Создать...