
Pictor Jack
Пользователь-
Постов
1 988 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
События
Весь контент Pictor Jack
-
Где я такое говорил, что за выдумки? :? Готовых систем управления контентом - немеряно, на любой вкус и функционал, выбирай любую и пользуйся. Всё работает из коробки и ставится за пять минут. з.ы. насчёт систем контроля версий можно будет продолжать беседу, если покажешь пример сообщества, где ею активно и массово пользуются далёкие от IT люди.
-
Уже перевели, вторая ссылка в яндексе на книжку) Бесплатно, без донатов и без смс)))
-
Я правильно понимаю, что вы договорились с правообладателем и теперь его устраивает та модель, по которой сейчас можно делиться ссылками на пиратский контент, в частности на переводы, но которые будут просто вести на другие ресурсы? Если это так то подтвердите плз, чтобы понимать, что завтра не закроется очередной раздел. И можно ли постить ссылки на другой варез, те же кодексы например? Или, например, вот эти пиратки можно, а эти нельзя? Внесите, пожалуйста, ясность, потому как в соответствующих разделах вопросы ответственными лицами подчёркнуто игнорируются.
-
Да при чём здесь техническая сторона? Какая разница что там под капотом? Не ну я согласен что дизайн-двигло убогое конечно, спору нет, и я об этом высказывался уже в другой теме. Речь идёт о функционале. Да, так исторически сложилось что там всё сейчас древнющее, но как бы кто мешал ГП реализовать тот же функционал новыми и современными инструментами взяв за основу саму модель?? Нет ну я не говорю прям копировать вообще всё, это глупо конечно, но с точки зрения пользователя там есть всё что нужно. Лол) Вот посмеялся конечно)) Я тебе про функционал и организацию комьюнити а ты мне про то как администрация не осилила))) И да, раньше фордж и конкретно этот раздел были гораздо популярней, если что ;) Вооо, об этом и многом другом и идёт речь. Но никак не об ЧСВ и кто где кого обидел. В общем, всё как обычно, я понял. Хочешь сделать хорошо - делай сам.
-
Но это решит конкретно мою сиюминутную проблему, но не решит её в целом. Кто знает, кто-то, например, категориечски не согласен с переводом термина и использует свой - при обязательном выставлении словарика нагуглятся оба. А потом ещё на огонёк заглянет Строчан и расскажет как перевело издательство ;) Вот уже профит, все варианты публично оговорены и доступны. Опять же, ты скинешь мне, но как быть с остальными переводчиками? А с новичками? Куда им можно прийти банально попросить что-то на перевод и вообще советов более опытных людей, позадавать вопросы?
-
Это просто настолько разные вещи - обсуждение книги, обсуждение бэка и обсуждение качества перевода, - что в одну корзину оно тупо нескладываемо. Почему при наличии трёх разделов так получилось что "в обсуждении все равно комментировали сюжет/бек" - вопрос, наверное, надо задать администрации? Опять же, я уже писал в другой теме, но повторю мысль - завтра сюда приходит Лобанов, видит ссылки на варез (даром, что они ведут на другой ресурс) и снова выкатывает жалобу. Администрация и этот раздел закроет? Или ККФ вдруг передумало бороться с плодящими варез любителями? Но тогда зачем раздел ГП было закрывать? Можно же было просто первые посты отредактировать в ноль (запрос к базе пишется за пять минут) и оставить самое ценное - обсуждения, словарики, координацию, вот это вот всё. Где логика? Ну да, полноценные темы ещё поскрывать, ещё плюс полдня работы, галочки пройти проставить. Во-первых, для коллективного создания материала вполне хватает функционала текстовых редакторов, у которых есть возможность оставлять удобные комментарии с правками. Гитхаб он для кодеров, далёкому от IT человеку он как микроскоп для забивания гвоздей. Ну сам подумай, какой-нибудь отдел маркетинга вместо наглядного и интуитивно понятного гуглдокс будет что ли друг другу пулл-реквесты слать? Представил себе этот цирк :D Плюс тут ещё есть нюанс в том, что "старожилы" работают сами по себе, то есть им этот функционал совместной работы вообще не нужен. Во-вторых, абсолютно правильный вопрос насчёт альтернативы. Равняться можно, например, на этот ресурс: https://www.jcouncil.net/ Почему вместо его подобия получилось то, что получилось, вопрос, наверное, риторический и традиционно останется без ответа. А мне вот, честно говоря, совсем не интересно. Гораздо интересней было бы узнать кто какими переводами сейчас занимается, например. Обсудить переводы каких-то терминов, помочь кому-то или наоборот, попросить помощи с редактурой, банально спросить совета на особо хитровывернутые английские конструкции. Я уже молчу про словарики к произведениям. Вот Летающий Свин перевёл три главы Auric Gods, здорово! Но если я, допустим, завтра про кустов захочу что-то перевести, и мне попадутся термины на английском, то их перевод я банально не смогу нагуглить. Хотя вот раньше поиск по форуму очень здорово помогал. И это только та часть проблем, что просто быстро в голову пришла, верхушка айсберга.
-
Строчан, ты сейчас говоришь на эмоциях и, подозреваю, не до конца разобравшись в ситуации. Вон, Esteve выше в общих чертах прояснил конкретно данную ситуацию и суть произошедшего. Да какой там невообразимо)) Лично я, если помнишь, частенько вносил предложения как улучшить тексты. Кто-то, конечно же, правки принимал, но было множество случаев когда авторами они напрочь игнорировались (речь даже не про художественные обороты, а банальные опечатки) и тексты так и расходились по интернету в неотредактированном виде. Не знаю как было раньше, но в последнее время это было нормой (и это я не только про свои замечания говорю). Дамп раздела имеется, примеры можно при желании надёргать. Нет, я так не считаю, совсем наоборот. И то, что я старался в своё время комментировать качество переводов и предлагал улучшения (как написано выше) это подтверждает. Давай я проясню этот момент - я поддерживаю людей, которые банально хотят заниматься творчеством по любимой вселенной. "Наворотили сомнительных дел" - вполне возможно, что что-то пошло не так. Однако в условиях закрытия гильдии и дальнейшего разброда и шатания на фоне каких-то подковёрных интриг и общей неопределённости это понять можно. Обычные "детские болячки". Другое дело, что вне зависимости от твоего или моего к ним отношения, они будут продолжать переводить. Метания из стороны в сторону рано или поздно закончатся, процесс работы (надеюсь, в ближайшее время) более-менее наладится на уровне даже лучше закрытой ГП. Я читал их работы (без всяких донатов :D ) потенциал имеется. Я считаю рядовые читатели от этого только выиграют. Ну слушай, ребята из "новой" гильдии тоже узнали о себе очень много нового. Все хороши. Просто отдельные высказывания отдельных личностей не дают повода грести всех под одну гребёнку. История с Саваном несколько отличается от тобою процитированной. А насчёт донатов то я в корне не согласен. Просто одно дело, когда собирают и покупают перевод с целью заработать, а совсем другое когда переводчик себе спокойно занимается творчеством и периодически пьёт пиво/кофе за счёт неравнодушных читателей. Куча писателей и художников имеют аккаунты на патреоне и похожих сервисах - какое же это попрошайничество?
-
Эмм... как-то даже и сказать нечего, где ты там увидел "взаимоисключающие параграфы" я так и не понял. Но за пеар спасибо, нагнал трафика)) Поясню так, чтобы было понятно. Wiki-движок - это способ организации базы знаний. Если этот термин непонятен, процитирую определение: "Простые базы знаний могут использоваться для создания экспертных систем хранения данных в организации: документации, руководств, статей технического обеспечения. Главная цель создания таких баз — помочь менее опытным людям найти уже существующее описание способа решения какой-либо проблемы." Покажи мне хоть один хобби-сайт на движке вики, очень интересно посмотреть. При этом телеграм, как и другие мессенджеры в целом, таки позволяет вести хоть какую-то дискуссию и производить обмен мнениями. Почему там всё скатилось в срач и взаимное поливание помоями - сиё мне неведомо, сам, к счастью, не наблюдал и не учавствовал, да и не интересно мне это особо. И если тебя смущает "активно и сообща трудятся над переводами новых произведений" - так вон ребята всемером навалились и вполне неплохо перевели Саван ночи. Это плохо? Да это же прост отлично! Такая скорость при приемлимом качестве. Ну да, с терминами может где-то не попали. Но так извините, этим все грешат. Плюс в работе ещё актуальные новинки, что, как по мне, просто замечательно. Подобного в прикрытой гильдии уже годами не было. Так что всё у них впереди, и комьюнити от этого только выиграет. А про донаты я не совсем понял суть претензий, видел только вконтакте какие-то сборы, хотя там качество конечно... Лично моя позиция - это лишнее (заметь, у меня на сайте нет ни баннеров, ни кнопочек с донатами), но ничего плохого в этом абсолютно не вижу.
-
Перевод ужасен, не выдерживает никакого сравнения с переводом данного романа от Alre_Snow. з.ы. не совсем понял, то есть Лобанова не устраивало что на форуме постят переводы, но как только стали постить ссылки на них же просто в другом разделе, то всё сразу стало ок? :?
-
Скролл тут совершенно не при чём. Движок вики - он банально вообще не про это, это инструмент для совершенно других нужд и который решает совсем другие задачи. Странно что вы этого не видите и не понимаете. Ну вы бы ещё бредовую идею с гитхабом запилили бы, в самом деле. Серьёзно, посмотрите на любую онлайн-библиотеку (я уже молчу про всякие сайты-сообщества по интересам), вики же никто не использует. Разве что как каталог ссылок, и то, специфическая редкость. Банально нет функционала ни для фидбека, ни для нормально обсуждения, да вообще никаких инструментов для развития комьюнити. Потому что, повторюсь, вики оно не про это. Я хз конечно, но в таком виде это всё будет только чахнуть без какого-либо развития. Хотя вам видней конечно. p.s. чтобы не быть голословным, простой пример: https://www.jcouncil.net/
-
Насколько я понимаю, это вообще первый контакт, то есть на момент рассказа про них никто не был в курсе в принципе. Для полноты картины следующим рассказом нужно читать The Flesh Tithe от этого же автора. З.Ы. Формат википедии - очень неудачная идея. Если для бэковых статей, например, то что надо, или там для рассказов ещё куда ни шло, то для книг это вообще самый неподходящий формат из всех возможных.
-
В таком щепетильном вопросе слово foolish, наверное, стоило бы перевести более нейтральным вариантом безрассудный. Хотя если бы переводил Йорик, зуб даю, был бы "своевольный и придурковатый братец". Тоже корректный перевод, на самом деле.
-
В бложике (см. подпись) набросал быстроперевод военного совета, спойлеры с которого уже давно везде гуляют. Ничего нового, конечно, но мало ли, мож кому почитать и будет интересно.
-
Сочувствую :( К счастью, себе экземпляр успел прихватить. з.ы. как приедет, начну традиционный разбор полётов.
-
Это называется абьюзоустойчивый хостинг. Закрыть можно, но очень и очень сложно. На обычных переводчиков-любителей столько усилий прикладывать не будут (тут бы настоящих пиратов закрыть было бы за счастье)
-
Кстати бэковые статьи уже давно напрашиваются на переезд на нормальный вики-движок. Тот же лексиканум вполне себе живет и процветает без наездов со стороны GW/BL.
-
Короче, я, конечно, понимаю, что де-юре переводчики-любители являются пиратами, но, как мне кажется, де-факто их не стоит путать с настоящими пиратами, которые воруют плоды тяжкого труда сотрудников Фантастики (вне зависимости от вашего отношения к издательству). Поэтому, исключительно из благих побуждений, если у переводчиков появится желание самоорганизоваться на отдельном, независимом ресурсе, то могу проконсультировать по техническим вопросам, ежели вдруг понадобиться. Главное, дайте знать потом широкой публике где вас искать.
-
Не исключено конечно, я же не юрист :) Но что касается данного конкретного случая, то есть распостранения в интернете любительского перевода, тут закон, увы, не допускает каких-либо двояких трактовок. Что касается Аристотеля то там проще - вышел срок на права, то есть да, можно невозбрано переводить и публиковать каждому желающему. Это же касается фильмов и музыки. Про "подарить" с точки зрения закона не скажу, не интересовался.
-
Нет, это не наш случай. Переводить вам, естественно, никто не запрещает. Вам запрещено ваш перевод распостранять любым путем, даже читать вслух в общественном месте, не говоря уже о сайте в интернете.
-
Да, именно так, всё та же статья 1270 ГК РФ, пункт 6:
-
Бэк, разве что. 99% художки и так присутствует в онлайн-библиотеках или же на трекерах. Причём там даже есть то, что переводят вконтактах мимо гильдии. Так что с переведённым материалом никаких проблем в общем-то нет. А вот где будут размещаться (и будут ли) новые и незаконченные переводы это вопрос весьма интересный. Самый быстрый способ - группа вконтакте (но стоит учесть риск, что администрация соцсети может лавочку тоже прикрыть в один клик).
-
Ему этого делать не надо, Джон обладает исключительными правами на перевод своего произведения. Почитайте статью полностью, пожалуйста. То, что кто-либо, купив его книгу, автоматически получает право её переводить - заблуждение. Точно так же как "ознакомительные версии" и прочие отмазки. Юридически они - ничтожны. Или вам известно о какой-то законодательной норме, которая подкрепляет ваши слова?
-
Кому действительно интересна правовая сторона вопроса, читайте вот эту статью: Переводы статей и авторское право — расставляем точки над «i» Вкратце, процитирую:
-
Радослав, а чем было продиктовано решение намерено коверкать орочью речь даже в тех местах, где она в оригинале вполне себе нормально звучит? Ну вот например: This world is eaten through. There ain’t nothing left here for us but bones and rock. We needs to go and find a new place, and other tribes to mangle. Otherways, these boys will turn on one another, and we’ll piss away all that was done here. All that I done here. Этат мир мы уже сажрали. Тут нам больше нечева делать — астались тока кости да камни. Нада идти дальше, найти новые места и пабить новые племена. А то парни начнут бить друг друга, и мы абгадим все, чо тут сделано. Все, чо я сделал. или вот ещё: Let ’em have fun for a little more, but anyone starts a big fight, you take their heads and remind ’em that they belong to me. Пускай парни еще павеселятса, но если кто начнет бальшую драку, рвите им голавы. Пусть помнят, что ани все принадлежат мне. Если у автора орки разговаривают, в большинстве случаев, вполне себе нормально, то зачем это авторское видение при переводе искажать? :?