Я бы выбрал "Первородные". Как уже сказано, библейские аллюзии никто не отменял. Но есть еще одна причина.
"Первенец" - это первый ребенок в семье. А в "Первородный" вкладывается другой оттенок. Это не только первый в семье, это первый в обществе. Такое пышное слово, не просто обозначающее очередность рождения, но практически титул. По моему, весьма оправданный перевод, учитывая уважительно отношение к ИГ в Вахе.
Алсо, это в английском firstborn все обобщает. В русском языке есть нюансы, он все таки побогаче.
[Добавлено позже]
ЗЫ
Алсо, не могу не отпиарить себя.
[фанфик] Кубань