Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Ghiz

Пользователь
  • Постов

    35
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Ghiz

  1. Ghiz

    9th Age

    Всем привет ! У нас новый вебсайт : https://www.the-ninth-age.com/?lang=ru Инджой ^^
  2. Ghiz

    9th Age

    Причем, это не маркетинг. Это тут дискуссия, названная “9ка – Книга правил – Перевод” Я тут говорю и даю апдейты именно про перевод Книги правил 9ки. Я не знаю о чем вы говорите ))
  3. Ghiz

    9th Age

    :D :D :rolleyes: ну )))))
  4. Ghiz

    9th Age

    Дорогие друзья, мы начинали работу редактировки драфта, написанного Веларда. Начинаем со специальными правилами. Всем желающим учавствовать заранье благодарим )) Просто перечитывать вместе, отмечать ошибки, и провераем что выбранные нами термины подходят в контексте. Ссылка
  5. Ghiz

    9th Age

    Самурай, спасибо.
  6. Ghiz

    9th Age

    Moose, мне просто непонятно, тут – суфорум для фанатов 9ки. Оказывается тебе 9ка совсем не нравится. Так почему ты должен отвечать на каждый пост, а не просто нас оставать так, какие мы есть ? Просто мы фанаты 9ки будем писать тут, а ты просто иди писать где [ну уж нет]одится игра, которая тебе нравится ? ))))
  7. Ghiz

    9th Age

    Moose, хорошо, я только понял одну вешь : ты помогать не хочешь и не будешь. Про “Скавен” : это название народ в мире Games Workshop, у нас другой бэк
  8. Ghiz

    9th Age

    rRIB, Да, этот фактор был недостаточно принят в предыдущем переводе. Мы постарамся сделать что-то более “буквално”. И все равно, все наши переведенные книги будут доказывать русский термин вместе с английском, например, как мы сделали в книге Эквитании : “Рыцари королевства (Knights of the Realm)” Тогда все могут их использовать, и “чисто-русско-говорящие”, и “англо-ориентирующиеся”
  9. Ghiz

    9th Age

    Skull, а как тебе будет “Крысиный пролив” ? А еще, ты думаешь что мы могли организировать опрос на форуме игроков скейвен ? :)
  10. Ghiz

    9th Age

    Skull, я сделал то что ты предложил. « Vermin Swarm » гугл переводит просто как « Паразиты ». https://drive.google.com/file/d/1YrIQ2xa47l...iew?usp=sharing По твоему, этот термин подходит к нашей армии ? Так же, гугл транслейт для « Beast Herds » дает « Зверские стада » – кажется, по-русски не звучит как мы хотели бы. Я не особо хочу придумывать новые термины – на самом деле, все слова в названиях армий на английском крайне нормальные слова. В английских текстах никто никогда не говорит о « Rat-men » ни « Ratlings », только « Rats » – крысы. Собственно, оказывается ошибно пытаться придумывать новое слово. Я только хочу [ну уж нет]одить выражения, подходящие к бэкгроунду и характеру каждой армии. Поэтому я дал выше целую историю про значение “Vermin Swarm”. Кажется, лучше предложение будет “Крысиный Рой”, раз у нас все равно уже есть “Крысиный король”. Как будет тебе ? –––– Moose, если ты читаешь то что мы писали и тебе не нравится, это значит что мы, может, не нашли другого предложения. Может мы сам осознаны что наша идея не сама лучшая, но просто не видели другого способа. И может, что-то тебе не нравится, именно потому что у тебя другая, лучшая идея ? Я считаю что есть больше идей во многих головах чем в нескольких. Это же коллективный проект и всегда был. Мы простые игроки, решили работать на этот перевод, и делать это вместе со всеми другими игроками. Не получим никакой прбыль, кроме “Спасибо вам”. Но если у тебя нет другого предложения, и просто говоришь “Нет, мне не нравится, давайте найдете что-то другое” и не предложишь ничего, это тогда ты ведешь себя как “давайте сделайте за нас”. Но может быть, ты просто не в способе ничего предлагать, потому что ты сам английский не понимаешь ? Тогда тебя понимаю и извиняюсь. Давай тогда продолжай просто выражать мнение : да, хорошо ; нет, плохо. Но пожалуйста, было бы тогда круто объяснать чем тебе не нравится. А мы будем продолжать предлагать новые идеи, пока тебе термины не понравились. И было бы круто, если ты смог читать те армибуки которые мы уже перевели, чтобы проверять что все там выгладит нормально, или отменять что там не так. ;)
  11. Ghiz

    9th Age

    Хорошо. Но ты не очень помогаешь…
  12. Ghiz

    9th Age

    Про « Vermin Swarm », вот то что писал я сегодня на главном форуме, отвечая на предложение Алкасара, “Империя Вермин”. Это, думаю, может помогать лучше понимать суть выражения.
  13. Ghiz

    9th Age

    Я не понимаю смысль “Сделайте за нас”. Никто не спросил нас сделать эту работу. Никто нас не платит. И мы не получим от этого прибыль. Это просто мы – простые игроки, решили перевести все книги 9ки. Это коллективная работа. Нет разницы между тобой и мной. Или тебе интересно помогать – дай критики, дай предложение. Или тебе пофиг и ты просто хочет нас… Да я даже не знаю за чем твои критики, тогда ??? Если не помогать улучшить перевод, то за чем ? ?
  14. Ghiz

    9th Age

    Да, но как ты думаешь, звучит ли красиво ? Какую версию предпочитал бы ? “Вредители”, или что-то более вроде “Грызуны”, “Крысы” итд. ?
  15. Ghiz

    9th Age

    Хорошо. Дай пожалуйста свое предложение ? :) Уважаем любое мнение. Еще, ты можешь мне объяснять что плохо/смешно в твоем взгладе с предложенными ”Крыслинги” или ”Крысюки” ? Просто чтобы лучше понимать какие твои ожидания ;)
  16. Ghiz

    9th Age

    Skull, я думал что уже ответил на эту претензию. Или ты просто повторяешь себя, не обрачая внимание на наши ответы, потому что тебе просто так нравится, жаловаться впустую? Да, правда, раньше работал на переводе только Велард, и он ясно объяснял нам, когда пыталися его включить в команде, что сотрудничать с другими людьми его не интересует. Он просто не команда и никогда не был командой. Поэтому мы теперь работаем с новой командой. И тебя приглашаем. А Алкасар тратил польный месяц на этом переводе, тратил много время, никто его не спрашивал, он только забрал дело и сделал. Но с начала эы делали все чтобы тем более людей принимали участье. Мы начинали вот так : Я скопировал список терминов, мы их обсуждали с 4 человек, уважаем любое предложение. У нас открытые теперь дискусси о терминах Sylvan Elves, Infernal Dwarves, Dwarven Holds, Orcs & Goblins, Equitaine, Undying Dynasties. Ты тоже можешь открыть ссылку, посмотреть, писать что-нибудь, любое предложение. Дискиссия о Vermin Swarm откроем – если хочешь, ты можешь его перевести сам, мы будем тебе помогать. Мы тут поставили ссылку не чтобы вы смеялись, а чтобы вас приглашать клкнуть и участвовать в дискуссии вместе с нами, на форуме. Очень ждем вас.
  17. Ghiz

    9th Age

    Ну да )))))) из уст в уста !
  18. Ghiz

    9th Age

    Ой, Пенза ! Вот офигенно, место где родился дед моей жены )) Очень благодарю тебе, товарищ, вот я никогда не думал что игроки вообще были вне столиц ! Отличные идеи о клубе во школах, да, это что нам именно нужо !! Скоро 9ка распространится до Камчатки )) Будем очень рады тебя видеть на форуме, помоги нам обсуждать термины ! Между тем, скопирую и перевожу твое сообщение в секцию ”Добрые слова” форума )))
  19. Ghiz

    9th Age

    Да, но мы тут обсуждаем как парвильно переводить название того правила, ”Inanimate”. Видишь правило, видишь какое его название на английском, и я добавил информацию, что это правило применяется к профилям например колесницей, чтобы отличать субпрофиль шасси колесницы от субпрофиля водителей. Какой контекст тогда еще нужен ? Нам просто найти подходящее слово к этому правилу. И не понимаю чем логика плохая, объясни пожалуйста что ты не понимаешь. Забери например Hunting Chariot у армии Dread Elves. У него на шасси правило ”Inanimate” и оружие ”Harpoon Launcher” (мы пока не перевели эти термины, то цитирую на английском). Правило говорит что оружие [ну уж нет]одится на шасси (он его носит), но самое шасси не может использовать это оружие, поскольку оно – ”Inanimate”. Так кто может с нин стрелять ? Тут еще две части модели : или кони, или водители. У кони правило ”Ездовое”, то не могут. Значит только водители будут стрелять. Вот суть правила. Это правило, из-за которого шасси и кони не могут стрелять с оружием которое несет шасси, хотя водители могут. Как мы будем назвать это правило по-русски ? Вот вопрос.
  20. Ghiz

    9th Age

    @WhiteBoy лол ))) Да, русский не мой родной язык. Я тут типа как “Чирлидер” и наблюдатель. Просто помогаю русским игрокам в дискуссии о терми[ну уж нет]. Но я понимаю достаточно, чтобы сам понимать где у Веларда ошибки. И я смог сделать перевод книги Эквитании, ссылка. Просто скопировал фразы какие они были в прошлых книгах, чуть адаптировал где было нужно. Просто показываю пример. Это самая тут трудная работа. Приглашаю помогать исправлять. Критики, отметки, благодарно принимаю, только если не смеяться ))) То сразу отвечу – давай ты сам попоробуй перевести армибук ) И да, российского штаба у нас нет. Есть Pax, но он занимается только ETC и рад играть по-английски. Было у нас пероводчики Arosy и MisterCarloff но типа пропали. И даже ВК страници у нас нет – есть страницы Антона, но он ясно объяснял что это будет его страница, отказался стать членом штаба. Он там публицирует только то что сам хочет. То есть самая большая страница 9ки на ВК даже не оффициальная страница. А это все только в России. А причина мое присутствие тут это просто что совершили в2, перевели ее на французский, польский, немецкий, китайский, итальянский и испанский, и вдруг думали “Что дальше ?” Нидерландцы объясняли что по-нидерландски не будут играть. Потом занитересовались русской командой, понимали что на самом деле никто ниче не занимается, и вот. Собрали новых людей. “Люди каждый день” – ну что это я сам вижу, поскольку я администратор французской страницы ФБ. Каждый день новые люди зарегистрируются, да. У нас 100 клубов в стране, и в Бельгии, и в Квебеке, и в Кот-д'Ивуаре. Комьюнити хорошая организированная, не, к сожалению, как в России. В России не знаю как, но вижу турниры в Минске, в Москве… Русский перевод нам поможет. @klp, несколько из твоих предложений былы очень хорошо приняты ! Что касается контекст, то давай почитай книгу ! Правило Inanimate, вот что там написанно: “Часть модели с этим специальным правилом не может производить атаки в ближнем бою и использовать Стрелковое оружие. Стрелковое оружие, которое несет эта часть модели, может быть использовано другими частями той же модели, если эти части не имеют специальных правил Ездовое и Inanimate.” Это правило даем к всем колесницам и подобным, то есть у них профиль характеристик как Сила, но характеристика используется только при Таранных попадании (например). Вот что суть. Поэтому могло бы быть даже “Предмет” Но было бы лучше если сам иди в дискуссию на форуме.
  21. Ghiz

    9th Age

    klp, я поставил твои предложения сюда на дискуссии (ссылка)
  22. Ghiz

    9th Age

    Короче : да. После публикации правила на французском страница ФБ просто взрылась с новыми игроками ))) А у нас уже правила на польском, китайском, корейском и итальянском. Почему бы нет на русском ? Там же много народа. И Украинцам понравится. А я лично не трачу сил, я уже работаю на проекте 2 года, мне скучно теперь, как французский перевод совершен, поэтому решил интересоваться русским переводом )))) Ради хобби же. Но я просто не хочу это делать один, потому что хочу чтобы результат был принят всеми. А у меня друг в Ярославли, его зовут Денис, он не говорит по-английски, но ему наша игра нравится. Так вот.
  23. Ghiz

    9th Age

    Лол, я не сказал никому уйти !! klp, ты сам говорил и повторял что у тебя нет желании принимать учавствия в нашем проекте ! Тогда я не могу тебя держать или заставлять помогать ! Нельзя звать меня сектантом, когда я просто прощался с человеком который сам заявил что отказывается )))) Большое спасибо за твой ответ на списке терминов. Буду скопировать на главном форуме (ссылка), представлять там твои предложения и сам отвечать, с аргументами. )) Ты писал что мало контекста, да, это правда, контекст в книге правил, ты ее найдешь бесплатно на форуме. Там две части : игра, правила моделей В итоге три списка терминов из БКП : 1, 2, 3 Еще конечно есть контекст в дискуссии там, просто придешь ))) Будем рады. Rai, и тебя приглашаем с радостью ;) Тут есть списки терминов для : – Arcane Compendium – Dwarven Holds – Infernal Dwarves – Equitaine Будем постепенно добавлять и открывать новые дискуссии о каждом армибуке. Сейчас мое жаление просто совершать словарь Большой книиги правил, потом будем легко перевести армибуки с одним словарем и форматом.
  24. Ghiz

    9th Age

    Ну, может ушел для теба, жаль. А мы продолжаем играть и каждый день познакомимся с новыми людьми. Прощаемся тогда ! А для тех которые хотят учавствовать, я поставил список терминов тут выше, это для БКП, а для дискуссии о армибуках, ждем вас на форуме ))
  25. Ghiz

    9th Age

    Кстати, работа очень проста. Нам только дорешить эти термины : – Reactive Player –> Реактивный игрок // Отвечающий игрок // Противодействующий игрок – Steadfast –> Непреклонное ? – Channel –> Направление // Поток // Источник // Канал – Feigned Flight –> Налет-и-отсток // Тактический отход / Тактический отступление – Front Rank –> В первом ряду // Первый ряд – Insignificant –> Малые мира сего // Ничтожное // Жалкие твари // Незначительное – Random Movement –> Случайная дальность движения // Неконтролируемое движение – Scoring –> Боеспособное // Захватчик // Результативное // Результативный отряд // Захват – Skirmisher –> ?? “Легкая пехота” просто не подходит – Strider –> Верный шаг // Повышення проходимость // Преодоление препятствий // Вездеход – Supernal –> Мистическая природа // Сверхъестественное // Внереальное – Swifstride –> Стремительность // Мобильное // Быстрый шаг // Бег – Make Way –> Дайте путь // Разойдись // В сторону ! – Distracting –> Отвлечение // Уловка // Финт – Hard Target –> Сложная цель // Трудная цель // Трудная мишень – Armour Equipment (включает и Доспехи, и Щиты) –> Амуниция ? – Suit of Armour –> Доспехи – Plate Armour –> Полный доспех // Латы // Латный доспех – Lance –> Кавалерийское копье // Пика – Light Lance –> Легкое копье // Кавалерийеское копье – Volley Gun –> Залповая пушка // Шрапнельная пушка // Шрапнеломет // Залпомет – Battle Focus –> Боевая концентрация // Зов битвы // Жажда битвы // Боевой гнев // Боевой пыл – Crush Attack –> Сокрушение // Скорушаящий удар // Сокрушающая атака – Inanimate –> Неживое // Конструкция // Механизм // Инертное // Неодушевленное – Multiple Wounds –> Мультираны // Множественные раны – Volley Fire –> Залповая стрельба // Беглый огонь // Стрельба сверху – Grind Attacks –> Разрушительные атаки // Размалывающые атаки – Sweeping Attack –> Налет // Скользящие атаки // Атаки по касательной – Weapon Enchantments –> Оружейные чары // Чары для оружия // Зачарования оружия – Hereditary Spell –> Геральдическое заклинание // Родное заклинание // Исконное заклинание // Наследственное заклинание
×
×
  • Создать...