Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Ex_Machine

Пользователь
  • Постов

    1 064
  • Зарегистрирован

  • Посещение

7 Подписчиков

Информация о Ex_Machine

  • День рождения 29.09.1991

Contact Methods

  • ICQ
    456974581

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Москва

Достижения Ex_Machine

Maniac!

Maniac! (12/12)

0

Репутация

  1. Вальхалцы подробно разбираются в Only War: Hammer of the Emperor. Страницы 32-35.
  2. Преобразования со стрельбой довольно занятны. Колд шот теперь не отдельное полное/полу действие и не модификатор, а модификация основного действия атаки за счет траты 1 ОД. Прицеливание теперь можно вкачивать до 3х за раунд, но на следующий ход накопленный бонус не переходит. Я лично буду хоумрулить это. Аккурейт теперь не дает доп дамага, а повышает бонус за прицеливание с +10/1ОД до +15/1ОД. Излюбленный реддот теперь не дает +10 к BS, а аккурейт. Со снайперскими винтовками бесполезен. Снайперы теперь страдают - выстрел из снайперской винтовки занимает 3 ОД (2 ОД для длинолаза), еще 1 ОД уйдет на хоть какой-то прицел. Одновременно прицелиться и сделать колд шот не выйдет. Не выйдет и долго нацеливаться - потраченные на прицел ОД не переходят на следующий ход.
  3. Диктатор, я к твои услугам)
  4. Rogue Trader - Battlefleet Koronus. Chapter IV: Rules of War. Dogs Of War. Страницы 128-129. Детально разжевывается вопрос наемничества в Империуме. Упоминаний отдельных групп наемников, от полу-бандитских группировок до полноценных армий полно, как минимум в БЛ и ФФГ точно. Что до вольных торговцев (rogue traders), то в их числе есть отдельная разновидность - каперы (privateers). Как правило, это представители обнищавших, либо же никогда не блиставших династий. Занимаются эти почтенные господа тем, что предоставляют свои услуги (корабль и небольшая армия) более успешным вольным торговцам или торговым гильдиям (Rogue Trader - Into The Storm. Chapter II: Koronus Careers/ Calixian Privateer (стр. 76-77)) А что такое неофициальный бэк?
  5. Вопрос сугубо стилистический. Есть выражение "спускать [корабль] на воду". То есть "запускать". В случае космических кораблей я порой употребляю эту фразу, но без "на воду", типа "когда корабль был спущен", "корабли, спущенные флотскими доками/во флотских доках". Норм или звучит как ужасный кадавр?
  6. Готов помочь мастеру в вопросах по Коронусу и иже с ними. Идея интересная, сам думал водить подобное, только про Флот.
  7. Небольшой вброс. Есть имя Nathaniel. Admiral Nathaniel Horne. Отсылки к библии нет (а к британскому флоту есть), потому используем современное Натаниэль, а не Нафанаил. Однако в личной переписке его называют Nathan. Логично, раз уж Натаниэль, делать его Натаном. Но вот эта форма звучит уже своеобразно, и, кроме того, мы рождаем избыточную отсылку к иудейской культуре и вообще архаике. Если же мы делаем его Нэйтаном, в более современной форме, то непонятно, откуда оно такое сократилось, ведь он не Нейтаниэль. PS: я то уже решил, что сделаю его Натаном, хотя звучание мне не нравится, но интересны возможные аргументы уважаемых коллег "за" и "против". Заранее благодарю.
  8. Мы с моими тараканами не открещиваемся от тесного интеллектуального симбиоза :) А давайте устроим голосование, насколько режет слух кровоклятец? Кстати, в теме, где они появились, и относительно которой я отстаиваю термин кровоклятец (и я не имею ничего против неологизмов, тем более сами авторы их активно используют) никто не высказал возмущения. Можем тему поднять, и там устроим, заодно узнаем, как читатель относится к неологизмам aka сколько читателей с тараканами, сколько без. Как бы то ни было, если дословно, то bloodsworn это поклявшийся кровью / поклявшийся на крови / связанный клятвой крови. Для нас тут, ИМХО, принципиален скорее вопрос, возможно ли ввести неологизм клятец / клятвенник. Мне клятец режет слух и глаз - особенно в сочетании с корнем "крово" - ничуть не больше, чем, например, архаичный "странственник". Кровоклятец, кровоклятвенник, кровопоклявшийся, кровоприсягнувший.
  9. А для меня звучит нормально. Никогда бы не подумал, что это кажется криво, если бы не удивившие меня комментарии в хайготике.
  10. Возвращаюсь я тут к недавнему спору о кровоклятцах/кровниках и думаю думу о том, что тут все дело зависит от контекста. Например: у нас в ФФГ-бэке Каликсиды есть, например, мальфийские кровоклятцы. Они bloodsworn'ы не потому, что клянутся в кровном родстве или кровной мести, что подошло бы для кровников. Их контракт считается выполненным, когда кровь жертвы попадает на специальный генетический детектор, который затем возвращается в гильдию. Никакой связи с кровниками (blood feud, blood kin) и близко нет. Однако думаю, что одними ФФГ-шниками использование такого звучного слова как bloodsworn не ограничивается, и где-то bloodsworn'ами могут назвать абсолютно другую группу лиц. Так что я настоятельно прошу уважаемых коллег смотреть на контекст и не создавать лишнее смыслы там, где их изначально и в помине не было. Для тех, кто поклялся быть как кровные родственники или поклялся в кровной мести - кровник подходит идеально, но для тех, кто клянется принести кровь жертвы за деньги - не очень. Ну и, соответственно, в словарь стоит заносить, если заносить, в нескольких вариантах.
  11. Вожу Онли Вор, вожу ВТ, если будет новая игра или свободные места, то дам знать отписавшимся.
  12. Я бы предложил что-то вроде "сломанных" или "изломанных". Близко по значению к переводу wreck = остов, развалины, обломки. Кроме того, подходит к данным личностям, которые сломанные-переломанные, а потом снова собранные. А развалина вызывает ассоциации со стариком, причем в довольно доброжелательно-ироничном тоне.
  13. Мое ИМХО, основанное на смертельно сонной интуиции: - в название планет - прайм ( ) - в названии должностей - первый, верховный - в случае латинского primus - прим
  14. В лучших традициях новояза: "Кровклят".
  15. Емнип, все же они были кровоклятцы.
×
×
  • Создать...