2ice_SKaarj
1. ничего общего с руссобитом нету.
2. переведи лучше, а мы посмотрим
3. да, с ИГ нада еше поработать.
4. пока что единственная моя вина это то, что я хотел слишком уж близко к тексту перевести.
Мне приятно, что кто-то решил заняться редактированием сиих текстов, но, пожалуйста, при написании ошибки( или недочета) будьте любезны свои видения решения проблемы изложить...
с этим не ко мне, а к первоисточнику... я лишь скромный переводчик для всяких незнающих язык...
и вы меня, конечно, простите, но мне кажется, что не все могут прочесть оригинальные названия в оригинале, а те, кто могут, скорее всего не нуждаются в переводе.... но можно в скобках их оригинал написать, я не против...