Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Wolfclan

Пользователь
  • Постов

    89
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Wolfclan

  1. Обновление перевода >>DowRevised_rus_1.5.1 МегаЗогг просьба к тебе - кинь этот ucs к себе в мод в папку Russian, а то с модом идет старый перевод. P.S. С переводом названий доктрин пришлось поломать голову :D .
  2. thanx! WIP.... CyberGirl удачи на экзаменах!
  3. 2 Obsorber - спасибо за замечания, буду исправлять. Если найдешь еще чего обязательно пиши. Выкладывай, и еще - у меня щас проблема со скачкой больших файлов. Мод времено скачать не могу, поэтому, если не сложно выложи новый английский DowRevised.ucs.
  4. Обновление перевода megazogg есть небольшая помарка - 18440013 - The Valkyrie makes a bomb drop in the selected aerea. Всех с наступающим Новым годом! [ Добавлено спустя 4 минуты 5 секунд ] хм. буквально вчера играл против хаоса и ТЭ. Настройки игры - уничтожение. Первый отряд термосов - противотанковые ракеты, второй - штурмовая пушка. Все было нормально, здания ломались как обычно. El'Que может глюк игры какой?
  5. megazogg если не сложно кинь новый английский UCS. C удовольствием займусь переводом. :) Новые иконки ооочееень красивы - All Hail CyberGirl!
  6. In the grim dark future is only... А вообще тут именно кодекс Иг и общий пафосный сеттинг. +1 Кстати megazogg я заметил что у КД после первого апгейда на энергетическое оружие (мечи), эти самые мечи не появляются у сержантов тактиклов и девастаторов (у них все те же цепные), у сержанта скаутов сразу силовой кулак. Это баг или так и надо? P.S. I want new textzzz :D
  7. Странно, что никто не закидал меня еще помидорами. :image008: Дело в том, что при упаковки последнего архива, туда случайно попал DowRevised.ucs устаревший, предыдущей версии. Так что теперь исправляюсь, всем кто использует перевод, качать обязательно: Обновленная версия перевода 1.49.1 + megazogg я вставил туда перевод марок. Если есть замечания и поправки по новым частям перевода, готов выслушать. ---------------- 1. Мегга, по поводу марок - а как насчет марки Хаоса Неделимого? Ее в описании нет. Понятно, что изначальный набор юнитов хаоса это и есть неделимый, но пусть марка ничего не дает, а просто закрывает доступ к остальным маркам. Чтобы играя, например за Black Legion я не мог посреди игры, внезапно, перейти под покровительство Слаанеша и т.д. 2. У Сестер надо бы из army painter'a убрать неиспользуемые Лэнд Рейдеры. 3. Случайно, на примере Alpha Legion'a заметил, что у Терминаторов Хаоса бейджик отображается зеркально. По сравнению с остальными юнитами, смотрится странновато. 4. (17210045) - Can exchange its sponson-mounted Heavy Bloters for Heavy Flamers, Multi-meltas or Plasma Cannons. Спасибо за внимание.
  8. Небольшое обновление перевода. Подправлены некоторые термины Эльдаров и вооружения. DowRevised Rus text на DepositeFiles Плюс к этому специально для DowRevised и его грядущей шикарной компании я сделал text fix русских файлов DXP2.ucs, W40K.ucs, DXP2_VO.ucs. Подробности fix'a: -- места где Облитераторов "локализаторы" именовали Уничтожителями\Войнами Апокалипса - исправлено. -- места, где Осквернитель называли Уничтожителем - исправлено. -- места (в основном апгрейды) где Библиария называли Хранителем - исправлено. -- Высшая\Великая Справедливость у Тау была переименована в Высшее Благо. -- Лорду Хаоса в описание были возвращена утереная строка "Командующий (Основной)" - (97302) -- в текстах компании "Легион Альфа" был переименован на "Альфа Легион". -- строки, где у Избранных из почетной гвардии (Хаос) упоминались Несущие Слово - исправлено -- строка варгира превращающего Лорда Хаоса в Принца Демонов - исправлено (выставлено правильное имя). -- Лорд Хаоса из компании больше не "Черный Апостол Хаоса Неделимого" - строка заменена. -- Варгир "Молот Демонов" героя Космодесанта требовал "Меч Алексина" - меча этого нет, вместо него "Кулак Рогала" - исправлено. -- Названия рас в компании: Хаос, Эльд, Имп гв, Т. Э. и остальные были исправлены на ХАОС, ЭЛЬД., ИМПЕРС. ГВ., ТЕМ. ЭЛЬД. и т.д. Установка: распаковать архив в папку - <папка установленной игры>\DowRevised\Locale\Russian, если у вас пиратка или англ. версия - <папка установленной игры>\DowRevised\Locale\English megazogg если есть чего нового по текстам, с удовольствием займусь, времени у меня много. P.S. All Hail Megazogg! All Hail CyberGirl! Новые иконки ЛоХа и Капитана КД из 1.49 - шикарны, впрочем как и остальные! ;D
  9. Да есть у меня такая ошибка :) исправил. Спасибо за разъяснения насчет Аутарха и XV88. Исправленная версия перевода С предвкушением жду их описаний ^^. И небольшой вопрос по моду, а у Лорда Хаоса тоже будет командный отряд? (знаменосец, чемпион, терминатор может быть лейтенант) или он будет свободным "присоедененцем"? В данной версии (1.48) это у всех. Повторю снова: Описание Серых вписано в коде атрибутов юнитов, мегазогг в новой версии мода наверняка поправит.
  10. :D Полностью согласен, вроде бы везде переправил, кроме имен собственных типа "Чумных Десантников". Спасибо за вычитку Тау, ихнего кодекса у меня к сожалению нет, приходилось выкручиваться. :) Не знал как перевести. Какие еще тут варианты могут быть? 17010081 - Могучий воитель вооруженный фузионным оружием, цепным мечом "Скорпион", мандибластером, и генератором варп-прыжка. 18680004 - Оснащает Шас'эл в боевом доспехе XV89 - циклическим ионным бластером, проектором фрагментированных частиц, системой распределения целей и фильтрами "Черного Солнца". Ссылка на обновленный UCS megazogg я перевод новых секций вставил в файл. Может стоит отдельно тебе их выслать? P.S. Чуть не забыл, при переводе аддонов техники эльдар из названия убрал слово Аспект, поскольку аспекты вроде только у пехоты. Так нормально будет?
  11. megazogg исправления внес. Заодно поправил кучку мелких ошибок. Ссылка на обновленный DowRevised.ucs Хорошо бы что бы кто нибудь вычитал тау, про варианты XV89, там много трудно переводимых терминов экипировки. Перевод новых секций выложу после выходных.
  12. Там дело в другом. Если мне не изменяет память, то описание Серых Рыцарей в атрибутах Ebps вписано напрямую, а не берется из UCS файла. То же самое с Лутазами Орков. Думаю в следущей версии megazogg это поправит.
  13. megazogg спасибо за корректировку. Собственно ИГ переводить сложней всего, их военные термины выносят мозг. В ближайшие дни постараюсь выложить исправленную версию. Единственный момент, непонятно как правильно переводить Леман Русс "Уничтожитель" или "Леман Русс Уничтожитель" как тут?
  14. Собственно сделал полный перевод UCS файлов для мода. (версия 1.48) При переводе использовал флафф 2.1, алегрисовские кодексы, словари и мозг. No PROMT. Установка: <папка мода>\Locale\Russian (если у вас лицензия) или \English (если английская версия или пиратка) Отмечу что в архиве еще лежат файлы DXP2 и WH40k с "буковским" переводом, в них я правил некоторые термины Штурмовой БТР -> Лэнд Рейдер Древние Орки -> Флэш Гитз Леман Расс -> Леман Русс Уничтожители -> Облитераторы и прочие, прочие.. Ссылка для скачивания P.S. Вычитка, критика и уточнение ошибок приветствуется и ожидается.
×
×
  • Создать...