Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Rommel

Пользователь
  • Постов

    3 880
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Rommel

  1. Покрас Марины ака Рингиль )
  2. Спасибо огромное всем, кто поздравил меня! Поверьте, друзья, мне было крайне приятно слышать от вас теплые слова. Вам всем тоже самого наилучшего!
  3. битс, которы протягивает хазяену ) или гашетка )
  4. Презент от Рингили на День Варенья по мотивам реально существующей личности Сорри за качество, позже перефоткаю.
  5. Граждане Веселый висельник, Dark_Chii, Marduk, Ling^2, Сталкер, Narute, Russ-K4, Warhound, Avadzi - с Дню! Поднимаю как имененник за имененников!
  6. И тут Яррик! http://hos.samods.org/yarricks.jpg По теме - нравится все, кроме высветлений (но тут, скорее всего,виновата фота). Черепа зело хороши.
  7. Внезапно Яррики! Тысячи их! » Нажмите, для отображения текста «
  8. Грейв, с Дню! Всех благ! Также поздравляю камрадов damoklas, Executioner, Н.Р.Ф.Л., Blakeyboy, Кайафас, и А.В. Авиабахтн!
  9. Информация о двух финальных боссах Айскрауна: » Нажмите, для отображения текста «Ms. Biggleworth - after the demise of his pet, Kel'Thuzad decided to look for a kitty who can take care of itself... The Lich Ping - after Arthas is killed, The Penguin King appears and loots Frosmourne and Lich King's crown, vanishing to become a Raid Annihilator boss, available only for 15 mins a month on heroic with all raid achievements complete. :D Их изображения на арте к патчу 3.3.0: » Нажмите, для отображения текста «
  10. И получатся "Аллоды онлайн" :D
  11. А Портсмут - Портовый Рот. Лавкрафт - Любовный Искусник. И вообще мы все сидим со своих вычислителей в Междусети. Английский язык, кстати, с русской учетной записи недоступен. А так, да, играю на европейке в ту игру, что сделали Близзы, а не в ту, что "адаптировали под русский менталитет".
  12. Rommel

    Kotor online

    Скажите мне, что этот серьезный лысый мужик - Рэван. На худой конец, что мелькнувший серьезный мужик в маске - Рэван.
  13. Понимаешь, кушать кашку и не жаловаться - это одно, а переходить с икорки на кашку - это неприятно. Я, без особого преувеличения, вырос на первом и втором Варкрафтах. В т.ч. язык выучил частично благодаря ним. Под третий моддингом занимался лет пять. В английском ВоВ 4 года. И когда мне подсовывают совухов и златоземья, извините. В Вахе-то мы английскими терминами оперируем, или принятыми в коммьюнити вариантами. Английский бэк и правила всегда котируются выше алегрисовских. А чем Варкрафт, по проработке бэка сейчас мало уступающий Вахе, хуже? Кстати, помнится, пинали одного товарища, который настаивал на переводе всех-всех слов в Вахе. Terminator = завершитель, и т.п. Вот ВоВ на таком уровне переведен. Проблема не в промпте, проблема в Goldshire = Златоземье, что есть маразмище. 2Чоузен: Перевод Варкрафт 2 от СПК, кажется, за 15 долларов пиратам ушел? :) А на самом деле, повторюсь, у меня претензия не к качеству техническому. Просто меня бесит переделка англосаксонского по сути мира в гойесишные недо-аллоды. Гаджетзан - НЕ Прибамбасск, Голдшир - НЕ Златоземье, Бладбейн/Осквернитель Крови - НЕ Кровопорч! Кстати, немцы те же до сих пор страшно ругаются, что в ВоВ у них все фамилии и названия перевели, хотя изначально были английские. Звучат не менее идиотско, чем у нас.
  14. Морлоки! Беорны! Гром Задира! Ведьмаки! Он лучше ВоВ. Но он чудовищно неточен. Озвучка на пять с минусом, да. Сам перевод - уровня толкинистской отсебятины 90-х, когда переводчик все знал лучше автора.
  15. В Англию - в англоязычные игры! В мир, созданный англоговорящими людьми на английском языке. Вот "тупить" в нем "на русском" и синонимично означенным переводам. Я равно против перевода наших игр на английский, или, скажем, того же "Ведьмака" на русский и английский (хотя русский - еще примлемо, ибо у нас был удачный перевод книги). Субтитры - да, озвучка и вообще перекройка игрового мира - нет. Считаю, что переводы Mass Effect и, скажем, GTA4 идеальны. Озвучка английская, текст русский без вывертов..
  16. Примерно такие. Вообще, на моей памяти это первый раз, когда в фанфике передан тот факт, что у эльдаров мальчик-девочка с человеческой точки зрения вообще различаются как, скажем, тираннозавр и тираннозавриха. Что артом и минями, кстати, передано, а вот в текстах любят эльфиек неземной красоты описывать. Тут зачет. А девочке скоре всяко будет все равно, орк это или таутянин, а прочим и подавно. Пиши. Ждем. Люблю чувственность. Ну это-то понятно. Я думал, дно двойное ^^
  17. Если не видел английскую и не прошел первые три части на языке Шекспира. Тогда да, возможно.
  18. Ваааагх! Понимаешь, в чем прикол. У меня претензия не столько к финальным действиям, сколько к самой финальной фразе. Она (особенно по сравнению с остальным текстом) какая-то совершенно бледная и невзрачная. Не отделена от массива текста. Два не слишком удачных в ней момента - "оно вытерло о свои груди" (имхо, пол эльдара вообще тут неважен) и "комбинезон" в кавычках. Почему в кавычках? Это не комбинезон, а ксено-трико на самом деле? Очень сильно эффект это все смазало. Для меня, по крайней мере. Добавить в конце одну фразу с красной строки, и все заиграет. Хотя бы что-то в таком духе, если хочешь про "народ безмолствовал". Кстати, такой момент. Джокер в названии есть джокер абстрактный, или Джокер конкретный? Ибо Джек наш Нейпир, даром что внешне больше тянул на арлекина, был не дурак пошутить истинно по-дарочьи. И кличку "ублюдок с нулевой эмпатией" он за вполне себе за гомункулосовские забавы заработал ^^
  19. Чудесно. В первой половине, имхо, шутейные обращения к читателю расплодились чуть больше, чем надо. Все остальное нря - и язык, и образы. Но! Оно незакончено. Не. За. Кон. Че. Но. Написал сочно и ярко. Но без красивого росчерка в конце эффект чуть слабее. Как там, "в разговоре запоминается последняя фраза"? Ну и ничего достойного запоминания нет. Чуть мысли девушки фразой дай, или дарка пустьч то скажет.
  20. Справедливости ради, это текст из вики. В игре, говорят, малость приличнее. Хотя фамилии типа Кровожад и Кровопорч - официальный близзовский креатив...
  21. Rommel

    Абсурдоперевод

    Русский ВоВ пинали за "альфа-самцов" (Leader of the Pack) и т.п. Потом привыкли. Игровые термины, фиг с ними. А сегодня я узнал, как там дела с переводом бэка... У Алегриса - хорошие переводы. У Азбуки - идеальные. Надо только знать, с чем сравнивать. (прим. меня: ФиННаЛЛ ГолДЕНсворд! ЭТО ЖЕНЩИНА!) (с) это целое предложение (прим меня: а также Саргераса Драчуна и Архимонда Хулигана). Спасибо Т. за подборку.
  22. WAAAGH! Dem panzees 'ave no idea 'ow to make a Gork statue! Gib me da green paint bucket... now DAT looks proppa! Или что бывает, если подпустить орков к памятникам архитектуры. С ведром. Статуя - пробка, фонарь 1:35, паук, ведро тоже из исторички. Плита - пвх, литник, звездовские подставки для летунов, статуя от эвенжеров (спасибо Вертихвосту за паука и статую) Будет использовано на диораме с Танкожором. » Нажмите, для отображения текста «
  23. Не смоешь ни лак, ни краску :)
×
×
  • Создать...