-
Постов
10 123 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
События
Весь контент Desperado
-
Давно мучает вопрос - являются ли бэком предыстории к различным баттл репортам, публикающимся в WD? Бывают репорты, где бэк явно можно различить, в таких статьях он, как правило, находится в какой-нибудь рамке оформленной или в виде доклада инквизиторского. В них есть начало и конец. А вот в таких, например, случаях, ничего кроме "бэкового начала" нет. Бэк или не бэк? Вот в чем вопрос.
-
Mephet'ran забыл внести
-
А автору не приходило в голову, что люди могут отказаться воевать против своих же?
-
Может лучше наоборот? Несущий Ночь - Повелитель Смерти (уже есть такой вариант в переводах) Мортарион - Властитель Смерти (его в переводе от Азбуки правда тоже Повелителем Смерти кличут) Мефистон - Владыка Смерти (где-то в статьях кажется проскакивал такой вариант перевода)
-
Кроме этого особенно нужны ВД White Dwarf 216 - January 1998 (U.S. Edition) White Dwarf 217 - February 1998 (U.S. Edition) White Dwarf 218 - March 1998 (U.S. Edition) White Dwarf 219 - April 1998 (U.S. Edition) White Dwarf 220 - May 1998 (U.S. Edition) (в верхних пяти номерах впервые появились некроны) White Dwarf 239 White Dwarf 268 White Dwarf 269 White Dwarf 270 White Dwarf 271 - August 2002 White Dwarf 272 - September 2002 White Dwarf 273 - October 2002
-
Наверное потому, что Хор и Гор одно и то же, просто разные варианты перевода. Гор, как я понимаю, более часто встречаемый вариант, потому его мы и взяли. То же самое с Сетом. Сетех, Сут и т.д. - различные написания имени этого бога, я взял самое известное и распространенное. К тому же разные варианты имен в переводе на русский могут звучать одинаково. Horus Other Names: Heru, Hor, Harendotes/Har-nedj-itef (Horus the Avenger), Har-Pa-Neb-Taui (Horus Lord of the Two Lands) http://www.touregypt.net/godsofegypt/horus.htm Хотя все же подумаю об этом, стоит ли заменять в комиксе его имя на Сетеха... Ххыхыыххы, есть еще Master of Death, который Несущий Ночь
-
Setekh=Seth=Sutekh=Sut=Set=Suty=Setesh Написаний имен немало. Так что никаких Сетекхов. Здесь именно, что прямая ссылка. http://www.knowledgerush.com/kr/encyclopedia/Setekh/ http://www.tiltedmill.com/forums/showthread.php?t=325 http://www.touregypt.net/godsofegypt/set.htm http://refill.ru/egypt/art/66/66setekh.htm http://hucoasstudyabroad.blogspot.com/2009...y-and-mind.html
-
М'Шин, М'Шин, М'Шин!
-
Наконец-то дошли до М, у меня уже давно в одном месте свербит насчет того, чтобы предложить новый вариант перевода одного из имен Обманщика. У Обманщика много имен, одно из них Мефет'ран (Mephet'ran). В Древнем Египте у фараона Рамзеса II было множество сыновей, одного из них звали Мернептах (Merneptah - переставьте несколько букв и получится имя Обманщика), а второго Хаэмуас (Khamwese - по другим источникам проскакивает написание Khamus (Хамус) - именно так эльдар называют К'тан Потустороннего). Так вот, почему бы, опираясь на эти данные, не взять и перевести его имя как Мепхет'ран (окончание "хет" часто встречается в именах египетских к тому же, что тоже как бы идет в поддержку)? з.ы. Хамуса тоже стоит включить в список терминов. [ Добавлено спустя 3 минуты 33 секунды ] Может в библии есть еще какие-нибудь Луки? О_о
-
А меня не очень ;) Ну вот смотри, ты же не будешь отрицать, что Ересь Гора замешана на библейских сказаниях, и в этой истории хватает аллюзий и говорящих имен, так? Ага. А теперь давай на секунду перейдем к другим историям. Вот с ходу мне в голову приходит сейчас имя некронского лорда Сета, которого в оригинале зовут Setekh. Setekh = Сет, египетский бог. Ну вот казалось бы ничего абсолютно между ними общего нет. Тогда почему бы не перевести его имя транслитом и превратить в омерзительного Сетекха? Ан нет, тут нужно смотреть на общую тематику некронов, их внешний вид, облик их строений и другие названия. Некроны всем своим видом кричат о древнем египте, мумиях и фараонах. А потому и следовало переводить Setekh как Сет. Также и тут, надо смотреть на общую тематику Ереси Гора (библейскую то бишь) и связанных с ним отсылок, намеков и прочего. Вот и получается у нас, что Lukas это Лука, а не Лукас, который Джордж. [ Добавлено спустя 3 минуты 26 секунд ] Я это к тому, что имя-то необычное для русского человека, а ты, как мне показалось, использовал критерий такой: звучит или не звучит. Прошу прощения, если я ошибся. :) К тому же отсылки тут не такие уж и явные. Просто имя схожее.
-
Грегор, не ну честное слово, ты иногда просто такую чушь несешь, уж прости меня грешного. Михаил Рафаил. Ничего страшного. Бывают более ужасные сочетания имен с фамилиями. Гайан Зете, Риззели и прочие Кесселя тебе почему-то не смущают. John, например, может быть зачастую как именем, так и фамилией. Таких примеров множество. Не надо зацикливаться на этом. Михаил Рафаил - это ведь еще не окончательный вариант? Просто одно из предложенных вариантов. Рафаэль тоже вполне себе хороший вариант. Не надо заводиться-то так. ;)
-
Однако у нас есть Катон Сикарий, Марней Калгар, Антарон Хрон и т.д.
-
http://www.scholaprogenium.com/starship.html LUGANNATH CRAFTWORLD — (Also: LUGGANATH).
-
А чего коверкать-то, если у этого названия два варианта написания проскакивает? Посмотрел кое-какие статьи и прочее. Насколько я понял, при переводе, например Lorn V, возможны два варианта. Если оставляем латинскую V, то это Лорн V. Если берем арабские цифры, то это у нас Лорн-5. Вчера вот в книжке Р. Шекли увидел название планеты Дрискайе-2, и потому задумался.
-
А, давно хотел спросить, почему на русский язык мы переводим номерные планеты подобным образом? Грифонна-4 Лорн-5 Жюмаэль-4 и другие За последнее время книжек пять по научной фантастике прочитал и нигде не видел подобного перевода названий планет. Хотя, возможно, это связано с тем, что книжки старые, переведенные еще в советские времена. С тех пор наверное многое поменялось в этом плане...
-
Ледяной? В официальной классификации нет таких миров. Лугганат, есть опять же кельтский праздник с отдаленно схожим названием (Лугнассад). Кстати есть два написания этого названия. Lugganath и Lugannath. Чтобы больше походило на название кельтского праздника предлагаю взять второй вариант. Луганнат. Ликосиды?
-
Лорды Дракона? Лорды-драконы? O_o
-
Рукотворный, кмк, никак не подходит к данному термину, т.к. craftworld'ы эльдар сделаны не в ручную. Они вообще, насколько помню, своими руками ни черта не делают. Все с помощью костопевов. Кроме того, "рукотворный мир" не использовался ни в одном переводе, поправьте, если это не так. http://www.5ballov.ru/dictionary/full/577251/31 http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1012578 http://www.5ballov.ru/dictionary/full/577251/31
-
Не знаю точно, но вроде бы нет. Наверное тут дело просто в моей неприязни к оборотням =) И что? Этих девастаторов вообще в вахе завались, а что нам делать когда варианты перевода кончатся? =) Лорд-Опустошитель не равен же отряду Опустошителей ;)
-
Эм? О_о это раса полиморфов, а не оборотней Скорее наоборот, полковник-лейтенант Мэйби Лорд-развратитель или Лорд-разлагатель? Я за очистителя и опустошителя
-
Комус из бек! Все-таки с вероятностью 95% можно сказать, что это фигня принадлежит Ю'ват http://forums.warforge.ru/index.php?showtopic=63667
-
Йес! Наконец-то я нашел это! Как-то раз помню на радио услышал название праздника кельтского Самхайн (или Самайн в других источниках - Samhain), ныне Хэллоуин который, сразу вспомнилось название искусственного корабля эльдар. Но с этим уже разобрались в теме с переводом Йорика, стали называть Сайм-Хан. В другой раз услышал тоже по радио в какой-то передаче название другого кельтского праздника Белтайн, и тоже сразу возникла ассоциация с искусственным миром эльдар, но потом как-то об этом забыл, а надо было сразу отписаться. Название ИК эльдар BIEL-TAN Название праздника Beltane или Beltaine Русский перевод названия праздника Белтейн или Белтайн (В Англии и США название пишется как Beltane, произносится как «белтейн».) С Biel-tan больше по набору букв схож Beltaine (единственная лишняя е на конце), так что пляшем отсюда. В итоге у нас получается: Beltaine = Белтайн (праздник) Biel-tan = Бейл-тан/Бйел-тан (тут уже что больше понравится) (ИК эльдар)
-
Ребят давайте без фанатизма ;) Насчет Kher-Ys. Я кажись нашел "первоисточник" названия. Все-таки это Кхер-Ис http://ru.wikipedia.org/wiki/Кер-Ис http://en.wikipedia.org/wiki/Ys [ Добавлено спустя 5 минут ] Наверное тем, что из-за этого придется исправлять туеву хучу переводов
-
Еклмн, теперь Кхейн, раньше Кайн или Каин был. Теперь-то что случилось? Может кхамрийцы? Предатель он, был, есть и будет ;) Мда, лоханулся я в свое время. Действительно это либо Хопеш, либо Кхопеш, но уж никак не Копеш, как я перевел в мае прошлого года... Будем исправлять
-
И что? Деньги пока правят миром, а следовательно Империум будет существовать до тех пор, пока это выгодно. Тут не только бэк замешан. К тому же многие миры еще спят.