-
Постов
9 363 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
События
Весь контент Sidecrawler
-
повторю вопрос: по каким критериям магистров от мастеров отделять?
-
Это был как контр-аргумент или что? нет, это вот сюда было. можно на "ты", чай не в трамвае :) нисколько не сомневаюсь, что англоязычные читатели/писатели будут читать это как "Кёрз". Но Horus, к примеру, они будут читать как "Хорас". что ж теперь его в Хораса переименовывать? Curze тянет ноги от Куртца. Вариантов поиграть с "С" и "К" в русском языке нет, поэтому остаётся Курц.
-
[ Добавлено спустя 10 минут 37 секунд ] Возник вопрос: почему night haunter - это "ночной призрак", а night lords - это "повелители ночи"? я в негодуе.
-
статьи, в принципе, можно защитить. [ Добавлено спустя 7 минут 4 секунды ] Кайваан Сорокопут/Шрайк ну и зачем опять оставил? чтобы снова непонятки были? пока это не окончательная версия словаря. пусть будет. потом вывешу список спорных терминов и будем голысувать! Конрад Курц - Ночной призрак :rolleyes: Кор Фаэрон - Магистр Веры по каким критериям магистров от мастеров отделять?
-
Эти потребности были не то чтобы неожиданными, но в последнее время Кейн стал замечать определённый распорядок в их возникновении, распорядок, который, похоже, ему придётся изложить в докладе фабрикатор-генералу. Текст, такое ощущение, не совсем англоязычным человеком писался...
-
кто это такой вумный и анонимный по всей вики Ультрадесант на Ультрамаринов исправил?
-
в таком свете - Бьел-тен
-
это ж обратный перевод. Ker-Ys - Кер-Ис Kher-Ys - Кхер-Ис [ Добавлено спустя 4 минуты 42 секунды ] ai, ay [eɪ] эй в начале слова и после гласных, ей после согласных [ɪ], [i:] и (-ain → -ин) всё плохо...
-
правила практической транскрипции говорят, что "и". было бы "Yi" - стал бы "Йи". На каком основании один звук "И" превращается вдруг в "Йи"? [ Добавлено спустя 5 минут 29 секунд ] великолепная по-моему. -ловы, -носцы, -хоты, -носы, -лазы и прочие никого не смущают и про удафф никому почему-то не напомнают...
-
Keletros -- Келетрос - планета, родной мир ордена Черепоносцев (Skull Bearers) (Империум) КМК - Несущих Черепа. В названиях орденов космодесанта главное - пафос, а не следование одному единственному примеру со знаменосцами. К тому же легион Word Bearers - Несущие Слово. Не Словоносцы, ибо несут они не какие-то там "слова, слова, слова - (Гамлет)", а Слово, своего рода библию Хаоса, которую по книге "Битва за Бездну" написал Лоргар. :) word bearers - несущие слово, потому что они несут слово (в массы). а skull bearers носят череп на рукаве. если написать Носящие Черепа, то получается, что это какие-то черепа, которые что-то носят. опять же plaguebearers - чумоносцы, standard bearer - знаменосец. Koriel Zeth -- ад.мех. Кориэль Зет/Зеф - повелительница кузницы? (Forge Mistress) Адептус Механикус во времена Ереси Гора Владычица Кузни. По анологии с встречающимися в литературе Владычицами Озера. :) хорошая мысль. Kroot -- крут - раса гуманоидов, произошедших от птиц. Круут. ни разу, увы. мне круут тоже больше нравится, но не получаются они круутами. Kher-Ys -- эльд. Кхер-Ис - рукотворный мир (Craftworld) Эльдар (уничтожен) Кхер-Йис. как одна буква превратилась в две? кровожад ИМХО, таких демонов скорее стоило бы назвать Кровожадными или Жаждущими Крови. Приятнее уху. ладно, пусть будут жаждущими. Kulth -- Калт/Култ - планета класса "мир войны" (Империум) Зачем делать ассоциацию с культами? Калт/Кулф. а ты уверен, что её там не должно быть? Так сделай его Кхаином! :) чем вам Кхейн-то не нравится? Также, нанесу удар на опережение по "Мироедам". не надо. я с первого раза понял. Спасибо! [ Добавлено спустя 10 минут 4 секунды ] Нечистый потому что Unclean One (one как раз указывает, что имя его пишется как прилагательное) хранители и прочие пишутся как именно кто-то of что-то. Bloodthirster мало того, что является сложным словом, но ещё и не пахнет прилагательным. т.е. это примерно "кровожадина". Соответственно, в более суровом варианте - "кровожад". Что, опять же, вписывается в ряд bloodletter, bloodcrusher, bloodthirster. Но раз никому не нравится (хотя повторюсь, с моей точки зрения это просто отличная находка, жаль, что не моя :)), сделаю жаждущим.
-
это ты ловко сюда штат Мэн (Maine) приписал, :D ткнул в словаре подходящее окончание и всё :) а во флаффбиблии-то "Каин"? кхм, не в обиду авторам, но эту бы флафф-библию на вычитку года на два... то есть, Кхамрий. отсюда и кхамрийцы. уж точно никакими кхамрианцами и не пахнет. угу. уже исправил. а его и не надо исправлять. он по-русски умел изъясняться, и свою фамилию по-русски писал сам. так что попытки насильно вставить ему Х, выглядят как минимум забавно. я вдруг подумал: а вдруг это не он, а Манхайм какой-нибудь :o [ Добавлено спустя 49 секунд ] Про копеш Desperado писал, не я.
-
это не я говорил :)
-
Еклмн, теперь Кхейн, раньше Кайн или Каин был. Теперь-то что случилось? да что-то я поковырялся во всяком умном тексте. получается, что "kh" должен звучать "кх". а "ейн" что-то мне подумалось как, например, в слове Maine - "Мейн". Может кхамрийцы? да фиг их знает. называются они в честь магоса по имени Degio Khamrios. Предатель он, был, есть и будет а :) хы, я всё как-то на имена хаоситов с их стороны стараюсь взглянуть. типа "мы не бандиты, мы благарооодные пираты..." Мда, лоханулся я в свое время. Действительно это либо Хопеш, либо Кхопеш, но уж никак не Копеш, как я перевел в мае прошлого года... Будем исправлять ну вот, хоть какая-то польза уже есть :) это для тех, кто фамилию Кайваана переводить не хочет :) кабал Бешенной Ведьмы :blush: а почему не кадоский? не знаю. может и кадоский. как тут слово образовать - не понимаю. токио - токийский... в таутянском кодексе она тоже есть я всё с лексиканума списываю. есть так есть - исправлю. всё-таки Маннергейма уже не исправить в общем, такая же мысль была. добавил на всякий случай. пусть этот Каин остаётся. не получается он Каином. именно они может и они... Спасибо всем!
-
навароченый
-
может "особый"?
-
тут, я так думаю, даже "заказной" и "на заказ" не подходит. потому как кастомы мекбой делает не на заказ, а сам что-то кочумает, а потом продает. "модерновый" по смыслу подходит, но как-то не по-орочьи звучит.
-
ну и до кучи листаем букву К об орках, о ком же ещё :) вариант супер, но по смыслу не подходит. например, Kustom Force Field, которое может быть установленое на Гарганта, или Kustom Mega-Blasta, которая ставится на смертолёты - не элитное оно, потому как много его. просто всё сделано по спецзаказу. очередному озарению мекбоя. я так подозреваю, что это отсылка к Содому и Гоморре. С БЛ не дружу, к сожалению :)
-
как Kustom переводить? "Заказной"? "по заказу"?
-
Таблица № 1. Правила передачи (сортировка по буквам) сами англичаны вот что пишут:
-
открываю Америку: Commorragh - это Комморра. Не Комморраг.
-
Area of Effect научите приаттаченный черепок передвигаться вместе с отрядом, а не где-то далеко впереди.
-
ты решил просветить меня про carrier, я тебя - про авианосец. вот такие мы с тобой два умных парня.
-
авианосец - это aircraft carrier.
-
хе, а как класс корабля carrier перевести? корабль-матка?
-
понятно, значит снова накосячили уберу вообще тогда про начинку. не, венец не катит, в основном Айрон Хало представлено шипастой полудугой на ранце доспеха, так что не венец ну в общем, ореол по мне больше всего подходит, посмотрим что скажут другие провёл эксперимент на работе: нарисовал голову с плечами. над плечами - "шипастую полудугу". опросил народ - что это такое? 80% (4 из 5) сказали: "нимб". 20% (1 умник) сказали: "не знаю, х :oops: я какая-то..." :)
