Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Bedner

Пользователь
  • Постов

    296
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Bedner

  1. Да, два царя бьют одну немку ... А если это подтвердили англичанин и француз (если память не изменяет, премьер-министр Англии и президент Франции, тоже признали провальность мутькультурной политики)? :))
  2. На последних двух фотках всадники - щикарны, а вот маунты не так впечатляют. Возможно дело в ракурсе. Заныканый кинжал у баньши интригует.
  3. Константинополь! Великолепно! Жаль здания нельзя взрывать ...
  4. А вы что, не слышали Ангелу Меркель? Мультикультурализм признан тупиковой ветвью эволюции человечества.
  5. На триале было много народа и на 40 лвл видел большие пати.
  6. Эреб - специалист по демонам и борец с ними ... когда Император провозгласил воинствующий атеизм =) А что было бы если бы Император не был ранен смертельно и стал бы самолично расправляться с ренегатами во главе лоялистов, а в 40к он живёт и здравствует и единолично управляет Империумом?
  7. Поздравляю, Лев! Долгой и счастливой семейной жизни! :)
  8. Поздравляю, тогда при данном допущении, вы - горе-переводчик. Здесь нет глумления над немецким языком, т.к. Sigmar - не немец. Сигмар - это по-русски. В какой ложе ваш "триумвират" состоит? =) "Случайно не награды ли это автора упаковщика-формовщика? :rolleyes: " Звоните по телефону +44 (0)115 91 40000 и будет вам счастье. Конечно же еврей, иначе он не смог бы проповедовать в Храме, на стенах которого находились надписи: Ни один инородец не смеет войти за решетку и ограду святилища. Кто будет схвачен, тот сам станет виновником собственной смерти.
  9. Как решат гв. Если они скажут, что только Влэд, значит Влэд и никак иначе, если скажут Влад, значит Влад, и никак иначе, т.к. у них монополия на этого персонажа и на то как его зовут.
  10. Ещё так ещё. Правила русского языка говорят о переводе имени собственного Sigmar как Сигмар (что ясно показано выше), в совокупности с тем фактом, что это не немец и даже не реальный человек, а вымышленный персонаж из фэнтезийной авторской вселенной, у автора есть монополия на его транскрипирование, которое чётко и однозначно озвучено в Warhammer Online, Печати хаоса и пр. Поэтому перевод Sigmar как Сигмар обладает, как минимум, двумя вескими основаниями: 1) перевод Sigmar как Сигмар в русском языке; 2) авторское право именно на Sigmar, а не Zegmar и пр. Перевод же Sigmar как зигмар основывается на национальном признаке этого имени, который разрушается при столкновении с тем фактом, что в фб нет немцев.
  11. И что? Неужели вы думаете, что The Black Library получило "Legend Award" за "Warrior Priest" и "A Thousand Sons"?
  12. Звони по этому номеру и будет тебе счастье: +44 (0)115 91 40000
  13. Вам эта фраза о чём-нибудь говорит: "All rights reserved to their respective owners"?
  14. Один уже "учёл" аллюзии и обозвал Greatswords доппельзольднерами, а вы приняли его заблуждение как призыв к действиям. "Беда" © К тому же, надо понимать, что наличие аллюзий не означает прямой ссылки. Вы же этот нюанс демонстративно игнорируете. Если автор своего собственного художественного произведения назвал придуманного им персонажа Джуков, то при чём тут Маршал СССР? Как было показано, через "С" - правильно. Надо же, неужели некие деятели какой-то религиозной организации уполномочили вас определять ереси? По праву интеллектуальной собственности на собственные художественные произведения и персонажей в них использованных.
  15. И что? Имя то немецкое, а значит по логике горе-переводчиков долждо быть "З". Именно об этом и речь, что похожа, но не является, и Сигмар - не немец. Вы начинаете понимать. Почему вас моя личная жизнь интересует? Очевидно потому, что ни троллинга, ни оскорблений нет. И вы снова приписывайте мне того, чего нет.
  16. Так вот почему медицина у нас так отстаёт - биологи и издатели ставят диагнозы. "Беда" © Снова вы передёргивайте, это вы прикрыватесь аллюзиями, которые, в свою очередь, не являются прямой ссылкой, как вы это преподносите и фанатично в это верите, а лишь шуткой. Я же пишу о том, что как автор решит в своём собственном произведении называть выдуманных героев так оно и есть, и ни как иначе. Как было показано выше, на логику вы не опираетесь, поэтому не выдавайте желаемое за действительно. По-русски переводить Sigmar как Сигмар - правильно, что вам не раз демонстрировалось, к тому же вы игнорируете тот факт, что язык сам по себе является динамической системой (давно доказано филологами, хотя ваше мнение для вас, к сожалению, важнее точки зрения академиков). Сигмар из фб как бог данной вселенной - это результат динамики языка, закреплённый в обычае произносить именно так монополистами данного персонажа, на протяжение многих лет существования фб. Нравится это кому-то или нет, но это факт. Опять вы проецируете на меня собственные фантазии. Где вы увидели, что моё знание исключительно? Фактически, уникальность не некая, а строго определённая, т.к. это его творческий продукт (как и у гв фб). Вы так и не поделились своим "знанием" авторских прав и копирайт, должно быть "тайна сия велика есть" ©. Так переводите по правилам русского языка, где Сигмар - это правильный перевод по правилом русского языка, охватывающее, помимо прочего, уникальность фб, данного конкретного персонажа и многолетнюю традицию, сформировавшуюся благодаря динамическим процессам, произнесения и написания данного имени собственного, в том числе и кириллицей. Поймите, что вы переводите не для себя, а для людей, которые интересуются фб, а раз так, то зачем вы умышленно вводите их в заблуждение? То что фб выходит из идей Муркока, совершенно не значит, что это точная копия его Мультивселенной. Ведь в фб не попадают люди, например, из Лондона, как у Муркока. Другие отличия, делающие фб уникальной вселенной приведены выше. Да, аллюзии есть (это никогда и не отрицалось, что вы ошибочно пытаетесь приписать), но аллюзии - это не прямые ссылки на реальные исторические государства и личности. Учли, но они, почему-то стали для вас гораздо важнее чем уникальность вымышленной вселенной warhammer, любимой сотнями тысяч людей по всей Земле. Ложные выводы, не соответствующие действительности, основанные на непонимании сути дискуссии и фанатичном нежелании смотреть дальше своего носа. [ Добавлено спустя 1 минуту 46 секунд ] Они именно так вам и сказали?
  17. Gonza: "To Bender: Дурак" - как по взрослому. Хорошо, что аллюзии должны быть, а вы опять передёргиваете и приписываете мне, что я их отрицаю. Это не правда. Кроме того, вы в очередной раз игнорируете, элементарный факт, что аллюзия - это не прямая ссылка. Думаете, что вносить отсебятину - ваше дело? Конечно же нет. Тем более, МакНилл отсебятину не вносит, а использует копирайт. Как и "Вархаммер онлайн" или "Печать хаоса". В ссылках выше отчётливо видно, как копирайт реализуется в вербальной форме - Сигмар. Вы же рьяно стремитесь его нарушить на основании собственной мании величия. Очевидно, что данное представление о себе не даёт вам права без разрешения авторов извращать имена персонажей их собственных произведений. Сигмар из warhammer - не немец, кроме того, он бог, поймите очевиднейшую вещь. Конечно же, не алес. То что вы привыкли к авторитарному стилю общения, ещё не занчит, что это допустимо в интеллигентной переписке, которую вы, почему-то, хотите превратить в быдло-ср..ч. Поэтому, как бы аллюзии не были соблазнительными они остаются лишь шуткой, а не прямой катигоричной ссылкой, как вы это снова ошибочно пытаетесь приподнести. И пересекаются с реальным миром только тогда и только там, где этого захочет автор на которого вы почему-то положили детородный орган, раз не предоставляете его (в том числе и гв) письменного разрешение на транскрипцию "Sigmar" (написание этого слова через "С" не противоречит правилам русского языка, как вы снова пытаетесь выставить в неверном свете) как "Зигмар". Вы бы сначала с Сигмаром разобрались, а уж потом к остальному перешли бы, последовательным надо быть ;) "Беда" (с) Судя по всему, для человека издающиго фантастику совершенно стёрлась грань между реальным и вымышленным миром. Он свято верит, что в Warhammer живут немцы, французы, русские и прочие народы из реального мира, хотя само гв прямо пишет: The Empire (жители этого государства - имперцы), Bretonnia (жители этого государства - бретонцы), Kislev (жители этого государства - кислевиты) и пр. [ Добавлено спустя 8 минут 2 секунды ] Gewinner - это выигравший, а Sieger - победитель. Его звали Sigmar, чему в русском языке наиболее полно и содержательно эквивалентно Сигмар.
  18. Специально для вас, конечно же нет. Вы заблуждаетесь. Определение: Параллельными называются прямые, которые не пересекаются, сколько бы мы их не продолжали. Т.е. в бесконечности они не пересекаются. Загвоздка в рецидиве и дурной тенденции горе-переводчиков к самодурству. Как читателю и потребителю это может нравиться? Нет, вы не правы, перевод не такая же авторская работа как создание нового произведения. Это две разные вещи. И не путайте отчетливость, однозначность и чёткость в переводе мысли и правила перевода. Камень преткновения - имена собственные. Sieg, а не sigб а победитель - Sieger, а не Sigmar, если ты на это намекаешь. Нет, не родственник. Если так решит МакНилл, Абнетт и пр. для своих произведений, то да, вы правильно понимаете. Почему? Да потому что у автора монополия на имена собственные в своих собственных произведениях.
  19. 1) Верно. 2) Верно. 3) Логическая ошибка, которую выявил Galushka можно через "С". Также, дал ссылку на этимологию этого имени в реальной жизни. Даже Габриэля можно по-русски писать Сигмар. 4) В рамках выдуманной вселенной ни одно имя не имеет национальности из реального мира, если на это прямо не указано автором. 5) Пожалуйста, покажите разрешение автора для имён собственных. 1) Ложна посылка. Аллюзии/параллели есть, и это не отрицалось, но изначально оговаривалось, что параллели - не пересечение никогда, а аллюзии - не прямые ссылки. Вами это с завидной упорностью игнорируется. 2) В рамках выдуманной вселенной о национальности того или иного имени использованного автором в своём художественном (заметьте, не историческом) произведении, можно говорить только с позиции решения самого автора, а не "проницательных" горе-переводчиков. Если бы автор (гв)хотел назвать Сигмара зигмаром, то в английском языке это возможно, скорее всего, он бы написал Zigmar (как zigzag, zip и пр.) или Zeagmar (как zeal) или Zegmar (как zebra, zero), а не Sigmar. 3) Подмена понятий и приписывание того, чего не было - привалируют имена собственные, а не переводческая деятельность, как вы это пытаетесь ошибочно преподнести. 4) Опять вы передёргиваете. Уникальность вселенной warhammer такая же как и вселенной Стругацких, Уэлса, Чужих, Бэкона и пр. Вы что серьёзно убеждены, что фб - не уникальна? Прежде всего работает авторская монополия на имена собственные используемые автором в своём творчестве. Где вы увидели причинно-следственную связь между авторским правом автора на своего персонажа и верой - загадка. Как мы видим, вы допускаете в своей логической цепочке ошибки, приводящие к ложному выводаму. Кроме того, отказываетесь понимать элементарную логику по именам собственным в конкретном художественном фэнтезийном произведении. А логика проста: есть творец, создающий своё произведение в рамках вымышленной вселенной (как бы соблазнительно она не была похожа на нашу реальность, она, тем не менее, остаётся вымышленной), в которой он создаёт персонажей, следовательно у него одного есть право на правильное и истиное написание и транскрипцию имени этого персонажа. Этой истины нет ни у меня ни у кого-то другого кроме самого создателя, как вы ошибочно пытаетесь это приподнести.
  20. Вы снова производите подмену понятий. Автор пишет не про реально существющую Россию и русских, не про Германию и немцев, не про Китай и китайцев, и т.д., автор пишет про вымышленную вселенную. А раз так, то ваши надуманные "обиды" за русский язык являются такими же примитивными, как и у Давида убившего Ивана Бычкова 16 июля с.г. Не переводите стрелки на общую граммтику перевода. Камнем предкновения являются имена собственные в вымышленной вселенной, а имена собственные в свою очередь, являются авторским продуктом. Поймите эту простую вещь. Мешает именно конкретная вселенная в рамках которой творит автор. И то как он это конкретное имя произносит, а произносит он его Сигмар, и пишет Sigmar, а не Zigmar (как zoo). Следовательно и в русском данное имя должно произносится и писаться - Сигмар и не как иначе. Конечно, ведь горе-переводчик не прав и автор ему на это прямо укажет. Что вызовет неприятные чувства горе-переводчика и ранит его нежную психику. Поэтому, конечно, какой же горе-переводчик будет в здравом уме сам себя так подставлять? Пруфлинк, пожалуйста. Что гв сказало про имена собственные? Пруфлинк, пожалуйста. Вы игнорируете очевидный факт: аллюзия - не прямая ссылка. Поделюсь с вами секретом, только между нами, знаком с научным переводом, где требования гораздо выше, чем в художественном, так вот ни одно серьёзное издательство не допустило бы такой глупейшей ошибки, какую сделали вы с Сигмаром. Поделитесь своими знаниями об авторском праве, особенно именах собственных в нём. Вы же биолог, как сами писали, а не знаете об уникальности, например, каждой особи. Так, что это уже совершенной другой пантеон другой вселенной, хоть и одного генезиса, например, где в богах хаоса фб Ариох Муркока? Советы зигафила - дурные советы. Ещё раз на пальцах, специально для вас. Отношение такое, что Sigmar из warhammer, вымышленной вселенной, где нет немцев, русских, англичан из нашей реальности. Следовательно, он придуман и произносится именно так, как это делают те, у кого монополия на этот конкрентый персонаж в конкретной вымышленной вселенной, а не так как захотела левая пятка горе-переводчиков. Печальный опыт с доппельзольднерами есть, но вы его почему-то игнориуете. Опять вы приписываете мне то, чего я не писал. Примитивно с вашей стороны. Конечно не он её придумал, он творит в ней и использует копирайт. Если вам биологих знаний достаточно для диагностики сугубо медицинской проблемы, то вы либо профан, либо шарлотан. И не проецируйте данный синдром на меня. Превозмогайте его сами, либо обратитесь к психиатру. Ярлыки развешиваете ... глупое оправдание собственной невежественности. Опять вы за своё, приписываете мне то чего нет. Хватит уже теребить собственную пипку, а то пипка отвалится. Критерии были обозначены: разрешение авторов тех произведений над которыми вы издеваетесь, транскрипировать именно так имена собственные. Опять вы перевираете, я писал: "в переписке (что сейчас и происходит) использовать обращения по имени или псевдониму, в том числе и включённых в цитату, в которой содержится мысль, на которую оппонент возражает. Но видимо то, что у вас своё издательство, почему-то укрепило в вас иллюзию, что вы "выше" норм приличия и авторских прав." Где здесь каузальная связь, которую вы на основании собственных фантазий приписываете? "Истино знающих"? Что вы я никак не смею претендовать на ваш титул.
  21. Где можно эту и другие книги с сайта скачать одним файлом либо по файлу на книгу?
  22. Ваши ощущения, как видно выше, как всегда ошибочны. Сигмаров через "с" вам чётко показал Galushka, что вы демонстративно проигнорировали. Раз они есть и раз сам автор использует "с", то, следовательно, применение "з" - ошибочно. Специально для вас повторю снова. Если автор категорически скажет, это Айван, Бейдзин и Москоу в его сочинении, то именно так оно и есть, а не как иначе, но если скажет - переводите по правилам перевода своей страны - то надо переводить по этим самым правилам, т.к. это авторское право автора. Но для вас похоже авторские права не аргумент - "Беда" (с). Слышали про индивидуальный подход? Здесь он наиболее оптимален. Надо же, вы ещё и врач. Видимо плохой, раз издательским делом занимаетесь. Это до вас похоже не доходят очевидные вещи. К тому же, есть элементарные правила приличия при общении людей, а именно, в переписке (что сейчас и происходит) использовать обращения по имени или псевдониму, в том числе и включённых в цитату, в которой содержится мысль, на которую оппонент возражает. Но видимо то, что у вас своё издательство, почему-то укрепило в вас иллюзию, что вы "выше" норм приличия и авторских прав. Типичная "Мурковщина" говорите? Где в фб пятый бог хаоса? Каждый герой Муркока имеет возлюбленную и верного друга, где это у каждого героя фб? Очевидно, что данные и другие факты делают фб уникальной вселенной. И давно вы с ним беседуете? :) Защитников Брестской крепости вы тоже считаете фанатиками и ослами? Неужели вы думайте, что любой человек обоснованно отстаивающий позицию может быть хуже осла (Лютер обоснованно отстаивал)? Это вы не по адресу. Данное замечание применимо к горе-переводчикам ;) Я не говорю об абсолютной уникальности, а об уникальности как таковой. Здесь тоже есть нюансы. Вы правильно пишете, авторы в праве вносить в свои авторские проекты всё что захотят. Поэтому то и нужно, прежде всего, с самими авторами согласовывать то как переводить или траскрипировать, используемые ими, имена собственные, а не додумывать за них. Скажут они, что столица Катая - Бейдзин, и только так, и не волнует их правила перевода на другие языки. Так оно и будет, нравится это кому-то или нет, т.к. это их авторское право. А додумывать что-то за авторов - есть извращение их мысли. Задача переводчика - однозначно, сухо и чётко передать мысль автора, заключённую в его произведении, с учётом и превалированием терминологии автора (т.к. это его авторское произведение), а не мотивы и демонстрация собственной "проницательности". С такой идеей можно уйти в сепаратистский война-молоток, который к warhammer не будет иметь уже никакого отношения. Будет как в анектоде: "Фу, какие ужасные, оказывается, эти The Beatles. Фальшивят, картавят!" – "А ты слышал?" – "Нет, мне Рабинович напел". [ Добавлено спустя 14 минуты 2 секунды ] Так вы и говорите, что зигмар - это ошибка, если МакНилл вам не подтвердит, что именно "зигмар" наиболее правильно писать кириллицей имя собственное Sigmar. А не изобретайте велосипед.
  23. Ослы вам лично об этом сказали? А как же всем известное: "На том стою и не могу иначе"? По-вашему получается Мартин Лютер осёл, а не человек. Я не говорю о самобытности фб, хотя именно это почему-то приписывается, а отстаиваю его уникальность ;) Прекрасно понимаю, что аллюзия, лат. allusio — это шутка, намёк, но это не прямая ссылка, как пытаются любители зигмара доказать. Альтдорф - город в фб, Берлин - город реальной истории, Рейк - река фб, Рейн - река реального мира, используемые в другой игровой системе - историчке. Я и не говорил, что параллелей нет, а писал, что параллели - это непересечение никогда.
×
×
  • Создать...