Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Bedner

Пользователь
  • Постов

    296
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Bedner

  1. Поздравляю всех с наступающим Новым годом!
  2. Всех форумчан с Наступившим! :D
  3. Всех с Великой победой в Великой отечественной войне!
  4. Vade retro, satana. Воистину воскресе.
  5. И здесь поздравляю форумчан с Рождеством Христовым! :)
  6. Поздравляю форумчан с Рождеством Христовым!
  7. Всех с Новым Годом! Наступающим и Наступившим :)
  8. С Праздником Великой Победы!
  9. Самая хорошая - "Лебединый рай", она нежная и мягкая как попа младенца. Ею и девушек поил, им так нравилось, что бутылка в миг испарялась.
  10. Потребитель ещё и должен издательству! "Беда" © Поведение Gonza было бы нормальным, если бы издательство к нему [потребителю] на самом деле прислушивалось, а не симулировало диалог, не печатало свои ИМХО тысячами экземпляров и не продавало это [ИМХО] за реальные деньги. Книга "Эпос о Гильгамеше" в переводе И. М. Дьяконова. Если ваше желание достижения 100% качества искренне, то вы его увидете, если же нет, то кто бы и как бы вам не показывал - это будет всё-равно что о стенку горохом.
  11. А совковое отношение к конечному потребителю: "хавай чё дают и не вякай, быдло неблагодарное", не бесит?
  12. Документальное: "Первая Мировая Война в цвете", "Первая мировая война: Битвы в окопах 1914-1918" Документальный сериал: "Великая и забытая". Художественные: "На плечо!", "Галлиполи", "Тропы славы".
  13. Никакого троллинга нет. В отличие от Gonza я полностью признаю свою ошибку в посте #2162, а именно - правомерность написания под "Механикум" "Знание - сила". Если же анализировать без эмоций, то отношение выраженное в посте #2162 является закономерной реакцией на позицию самого издательсва (брезгливое и пренебрежительное) к потребителю (как реальному, так и потенциальному). Ведь можно было с самого начала огласить список (и это был бы самый оптимальный вариант) в посте #2176, а не демонстрировать своё "остроумие", "культуру общения", медицинскую безграмотность и пр. низменные качества в постах #2167, #2169, #2171 (и даже в последующих после оного), что, в свою очередь, говорит о нежелании рассматривать конфликтную ситуацию по существу. И то, данный список был выдан в порыве яркого эмоционального переживания, т.е. случайно и без изначального намерения автора делиться изложенной в нём информацией. В свете этих фактов, очевидно, что декларирование желания рассматривать спорные моменты по существу (пост #2176: "PS Я понимаю когда по делу претензии (типа Архэнеми) но тут") являются пустыми словами. В то время, как, например, Baron Wolf без подобных заявлений изначально писал по сути проблемы и сразу профессионально расставлял все точки над i, нее скатываясь до уровня Gonza. Конечно же, вышеизложенное не является оправданием моей ошибки. 2 Дил, я такой же язычник как ты еврей ;)
  14. "Я Маркса не читал, но категорически его осуждаю!" © =)
  15. Очередная медведевка в вашем исполнении.
  16. Очевидно что ты ошибаешься. Это не обвинение, а объективный факт, который ты признаёшь. Тогда возникает вопрос: а из-за чего она не заживающая? Правильно, из-за самодурства переводчиков и редактора. Полуизвинения Гонзы со ссылкой на "право" перемудрения, автоматически нивелирующее это полуизвинение, после принятия полноценного извинения Гонзой. Ты считаешь это правильно?
  17. Попробуйте понять что дискуссия перешла от слов на обложке к изначальному стремлению зигафилов и горепереводчиков открыть Америку. Хотя это совершенно не нужно. В результате и Америка не открывается, и книга через пень-колоду переводится. Говоря по-русски, ни то, ни сё получается. Грустно, что данную позицию отстаивает само издательство и не собирается её менять и её поддерживают сочуствующие. Мало того, по прошествии времени мы видим признания в ошибочности данного подхода. Только вот дальше слов дело не двигается. Вы опять перепутали. Отмазываться не умею, это по вашей части. Ожидаемые ложные утверждения и проекции от человека не способного слушать не чьего мнения кроме своего, а потом почти признавать свои ошибки: перемудрили, но в кавычках. При этом заявляющего, что имеет право перемудрить. Нет, такого права у Gonza нет!
  18. Я потребитель и имею право на товар надлежащего качества, на основании ФЗ "О защите прав потребителей" и ГК РФ. Почитайте и ваша дибильная улыбка сразу пройдёт ;) Как пройдёт, можно будет поговорить и о последнем вопросе. Это вы ответьте. Вы же со своими зигафилами из жидомассонской ложи в кашере лучше разбираетесь, чем гои которым можно свалить азбуковского Рейвенора без редактуры в обёртке омнибуса от фантастики. Учитывая несчастные попытки демонстрации своих скудных умственных возможностей (остающихся на уровне шимпанзе) издателем Gonza, очевидно, что переводом и редактурой занимаются именно эти два типа людей, названных вами. Умничка, мальчик, держи конфетку, переводить стрелки и "сам дурак" - уровень пятилетнего ребёнка. Вы всё сами продемонстрировали. Конечно же вы не понимаете очевидных вещей. Разве кто-то ещё этому удивляется? Основной идеей является открытость и прозрачность ваших отношений на уровне переводимых материалов с оригинальным издательством для обычного потребителя, который имеет право на товар надлежащего качества. Раз вы претендуете на уровень перевода выше промт. Это то вы понимаете? Не удивительно, что элементарные вещи вам не понятны. А всё просто: главное - это открытость и прозрачность ваших отношений на уровне переводимых материалов с оригинальным издательством для обычного потребителя, который имеет право на товар надлежащего качества. А не фантазии горепереводчиков. Со второго раза понятнее? Что вы шипя, ругаясь, кидаясь экскрементами и демонстрируя своё безосновательно раздутое самомнение и идиотизм, всё же делаете. По-русски это называется медвежья услуга. з.ы. Грустно что ваше взаимодействие с цивилизованным издательством и культурными интеллигентами происходит лишь на поверхностном уровне и не научило вас уважать потребителя как такового. Вы так и остались на уровне базарной бабы презирающей своих покупателей. Видимо вас как и горбатого только лопата исправит. [ Добавлено спустя 6 минут 56 секунд ] Спасибо за признание, это дорогого стоит. :) Но права перемудрить у вас нет. О том и речь, что не надо заново изобретать велосипед. Как это править нет смысла? Исправлять свои ошибки имеет смысл всегда. Другое дело если вы этого не хотите либо считаете ниже своего достоинства.
  19. Ваши фрейдистские фантазии (это хочу перевожу, хочу не перевожу, хочу перевожу совершенно по-другому и т.п.) не являются аргументом для интеллигентного человека. Поэтому хватить уже вам ананировать на самого себя и собственное "величие", а наконец-то показать пункт в договоре где вам разрешается извращать авторские работы. Лишь в некороых изданиях есть надпись "Knowledge is power". Основная масса - "War comes to Mars", окончательно закреплённая на сайте бл. Поэтому вы обязаны сделать три вещи: 1) издать книгу с переводом "War comes to Mars"; 2) предупредить, что перевод той книги, которая продаётся сейчас сделан не с основной издаваемой книги, а с редко издаваемой (помните, обложка - тоже часть книги, если вы вдруг решите об этом забыть); 3) в дальнейшем предупреждать, что книга переведена именно с такого-то издания. Ничего подобного сделано не было. А если вы решите, что никому ничего не обязаны, то как вы сказали "только [Отзывчивый] может подумать" так. Т.к. вы обязаны своим читателям и покупателям вашей продукции. А вы их наё.....те, нехорошо. Ваша позиция понятна. Сделаем перевод с исключения (мы же сами особенные), никого не предупредим и будем радоваться. Кстати, такой прецендент уже был с одной редкой книгой, которую бл запретило к изданию на русском. Но вас это ничему не научило. "Беда" ©. Да уж, недалеко вы ушли от уровня пятилетнего ребёнка. Вы этот вопрос МакНиллу задавали? Что он вам ответил? Да, и покажите разрешение переводить именно "Knowledge is power", раз вы готовы щедро делиться сканами, а не "War comes to Mars". Где гарантии, что "Knowledge is power" не закреплено только за английским вариантом этого редкого тиража и больше ни на что другое не распространяется, а вы не нарушаете авторские права?
  20. Мда. Думал, что это не возможно. Но зигафилы прыгнули выше собственной головы и всё ближе приближаются к доппельзольднерам. Перевести "War comes to Mars" как "Знание - сила" ... "Траффик"
  21. Белое с синим - хорошее сочетание, только вот грязновато выглядит.
  22. ННМ очень понравился и яркая выразительность глаз :)
×
×
  • Создать...