Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Мастерская. Первый рассказ.


Рекомендуемые сообщения

У гротов имён нет. То есть - с точки зрения орков. Ну не будет настоящий боец, а тем более - ноб обращаться по имени к малявке. "Эй, грот! " - это в лучшем случае. А в худшем - "А ну-ка бегом сюда, ты - мелкая носатая сволочь!"

Впрочем, Дурбаг Шизолёт всегда плевал на условности. Он был БигМеком. Истинным.

Вам может показаться, что прозвище его не слишком уважительное. Что ещё за "Шизолёт"? Но у орков свои резоны. Если попытаться перевести адекватно - для человека (ну или там эльдара) прозвище будет звучать примерно так: "Фантазёр-изобретатель". Ну, или "Поразительно изобретательная личность, выдумывающая новые штуки". Как-то так.

У него была куча классных изобретений. Например "бормотограф" - огромные динамики, торчащие в каждом углу мастерской. То из одного, то из другого неслись реплики Шизолёта.

- Не стоять, работаем!

- Куда побрёл?

- А вот сейчас я спущусь и персонально тебя (следовало имя гретчина) выдеру!

И прочее - в том же духе.

Зелёная мелочь поголовно была убеждена, что "Хазяен" постоянно присматривает за ними. На самом же деле система была замкнута на огромный железный ящик, набитый хитро соединёнными остатками всяческих "звуковых машин" умми. Фразочек Дурбаг записал достаточно, так что повторялись они редко. Чаще всего "попадала в цель" затея с именем. Названный грот аж подпрыгивал и резко ускорял работу. В общем - должный уровень "шевеления" бормотограф поддерживал весьма успешно.

Сам же БигМек спокойно посиживал на высоте - в эдакой решётчатой башенке посреди мастерской. Иногда открывал люк и поднимался на крышу.

Как и все ему подобные, Шизолёт мог собрать из кучи хлама любую технику. Смертобанку, Дред-Топталу, но настоящей, единственной и необъятной его любовью были смертолёты. И всё летучее вообще…

Главным недостатком головы Дурбага было то, что она слишком любила думать. Согласитесь - оркам это не слишком свойственно. Приходилось скрывать… В общем, "бормотограф" был изобретением вынужденным.

Для хитрого девайса нужны были имена. Шизолёт не без оснований подозревал, что друг друга гроты всё же как-то называют. Он выделил из толпы одного и сделал его "погонялой". Через некоторое время Нуффлит - так, оказывется, звали гретчина, стал практически его "правой рукой". Благодаря верному клеврету БигМек получил не только список гротских кличек. Теперь он был в курсе всей жизни "низового звена". Нуффлит поставлял свежую информацию с регулярностью метронома. Остальная братия слегка приуныла. Гадкого выскочку пытались бить, подстраивать "несчастные случаи", но бесполезно. Драки "один на один" он неизменно выигрывал, а встреч с группами собратьев, пылавших благородной местью, благоразумно избегал.

Сегодня, как и каждое утро, Нуффлит проводил развод. Это была его почётная обязанность. Почёт, конечно, символический. Да и сам Страшина - так Нуффлита называли за глаза - выглядел не слишком презентабельно. Грязная и насквозь промасленная красная кепочка, лихо сдвинутая на затылок, рваная одежонка, да погрызенные в постоянных стычках с собратьями уши. Отсутствующий левый глаз прикрыт повязкой - кожаным кружочком на резинке. Правда - плётка на поясе и грифельная доска в руках.

Конечно, на перекличке стояли не все. Только "смазчики" - таких набиралось полторы дюжины. Обычной носатой мелкоты в мастерской копошилось без счёта.

Вечно чумазая, испачканная маслом и копотью команда, сегодня казалась ещё грязнее. Они приловчились было собраться вокруг Страшины кружком, но тот пинками и скрипучими воплями отогнал их на некоторое расстояние. Подопечные Нуффлита даже составили подобие шеренги. Оказавшись в строю, пакостники немедленно принялись корчить ему рожи, показывать фиги и прочие неприличные жесты. Естественно, со стороны выбитого глаза.

Нуффлит прекрасно знал об этом. Но продолжал вроде бы равнодушно черкать кусочком мела, добавляя к имеющимся на доске загогулинам ему одному понятные значки. Из этого сброда он был единственным, кто смог научился читать и писать. Правда - читал он только то, что написал сам. И даже Дурбаг не смог понять ничего в этих закорючках.

Зато сам Страшина прекрасно разбирался в записях, никогда ничего не забывал и никому ничего не прощал. Тех, кто кривлялись больше всех, ждали весьма неприятные сюрпризы. Процедура началась.

- Шуфлин?

- Здеся!

- Шекрит?

- Увы, ево нету более с нами, - пропищал тоненьким голоском Боббит.

- Новый биг-биг-павер-шута осечку давал, - подхватил Ноббит.

- Срубба? Где Срубба? От, зараза! Ну ведь токо што был тут…

Мелкие хором захихикали…

- Нифглум?

- Не видали с тех пор, как тестили бомбометатель, - пискнул кто-то с самого края шеренги.

- Скегликс?

- Всосан в турбо-бусту.

Все гретчины разом вздохнули. Гибель Скегликса была сопряжена с выбросом неимоверного количества грязи. Обычная уборка не помогала. Куски неудачника продолжали находить в самых неожиданных местах.

- Шекрит?

- Тута!

- Не "тута", башка крысиная, а "здеся". Скоко раз повторять?

- Ногрул?

- Здеся.

- Чо лыбишся?

- Да так…

- Криппин?

Отозвался снова Ногрул.

- Криппин падсунулся под руку, када я сваривал новую тачилу. Дурбаг лично дал мне пенделя и абазвал штрикбрехером. Незнай, чоза штрикбрехер, а украшенье на капот вышло зачотное.

- Лана, фиг сним. Но ты у меня ищо палучиш!

- Снаггик?

- Здеся?

- Храффа?

- Ага. А ещё Трюбба и Гвазза.

- Ну, вас, плесень, не переделаешь…

- Дуффин?

- Нету.

- Как, нету?

- Совсем нету.

- Лан, разберёмся.

- Кто остался? Нарбин?

- Здеся.

- Скейнул?

- Здеся.

- Гумбуда?

- Здеся. Точно, здеся.

- Ну, вроде все на месте. А кто не фсе, тово накажем…

Нуффлит спрятал грифельную доску в самодельный холщовый чехол на поясе.

- Так, проснулися все! Алё, гараж! Наш Виликий и Ужасный Босс Чака желает стомпу, выкрашенную красным! Ибо што? Ну, хором!

- Красная бегает быстрея!

- В точку! Ну чо, типа дабравольцы есть?

Все обалдело замерли. Бригада только вчера (глубокой ночью) закончила красить стомпу в синий цвет. На это ушло пара недель и восемь бочек краски. Список потерь среди "привлечённого персонала" (то есть пойманных смазчиками обычных гротов) оказался неожиданно большим. Судьба новичка - Дуффина была вообще неизвестна. Предположительно он утонул. В одной из бочек с синей краской.

- Я ждать буду? Кароче - Храффа, Трюбба и Гвазза, Вы - добровольцы! Вперёд!

Оставшиеся разразились хохотом и свистом. Три вызванных гретчина, не сказав даже обычного: "А чо сразу мы?", сгорбившись побрели к терявшейся в переплетении трапов и стоек посреди ангара железной громадине. Шли медленно, то и дело оглядываясь, будто надеялись, что Страшина передумает. И тут же, как по заказу, рявкнул бормотограф.

- Чё ползаем? Щас точно спущусь - всем напинаю!

Бедняги подскочили, словно вспугнутые кролики и галопом понеслись по рабочим местам.

Нуффлит с удовольствием пронаблюдал за этой сценой и резко обернулся. Масляная улыбочка сползла с лица. Мордочка заострилась, тонкие губы поджались. Такая гримаса не сулила ничего хорошего. Оставшиеся в строю гроты мгновенно замерли и вытянулись в струнку.

- Вы, кадры, блин! Только не думайте, что вам повезло! Щас пожалеете, что не отправились добровольцами красить фасад! Хазяен поспорил, што крушитель новово дреда плющит по пять умми сразу. Вы, мелочь, щас докажете это!

Нуффлит яростно зыркнул единственным глазом на перепуганных коротышек. Те стояли, как приклеенные, выпучив глаза и почти не дыша.

- Лана, расслабьтеся, крысьи головы! Ногрул! Вот ключ от кладовки номер раз. Там чучела из умиков набитые. Штук несколько принесёте. Тока учтите – если не хватит – всётки положу под молот каво-нить из вас!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 53
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Просто великолепно! Пиши еще.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Продолжение, как говорится, следует...

Покаюсь сразу - не всё в этом рассказе принадлежит мне. Но ввиду того, что оригинал был на английском, а ссылка потерялась в бурных волнах времени, - факт плагиата, ИМХО, недоказуем :) . Тем более - юмор здесь теперь не английский, а скорее - армейский. Да и дописано более 50% ... Плюс - имена. (Спасибо уважаемым форумчанам.)

Кстати - к языку претензий нет?

Изменено пользователем Пятница
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если попытаться перевести адекватно

Если попытаться перевести адекватно на имперский готик

[ Добавлено спустя 1 минуту 38 секунд ]

БигМек - надо на русский перевести. на русском нет слова "биг".

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Там ещё эльдары упомянуты. Или они тоже - на имперском? Суровые имперские Эльдар имени Эренарха ;) А БигМек - это как раз Готик ;) Изменено пользователем Пятница
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Там ещё эльдары упомянуты. Или они тоже - на имперском? Суровые имперские Эльдар имени Эренарха ;) А БигМек - это как раз Готик ;)

БигМек не готик, это английский.

в Империуме один язык - готик (ну вернее два - высокий и низкий готик), так вот БигМек - это английский язык, он для русского читателя ничего не несет, как там названия техники "Виндикатор", "Вультуре" и пр. для русских читателей: низкий готик - русский, высокий готик - либо чистая латынь, либо искорверканная на английский лад.

вообще высокий готик (и его написание в виде латыни) было задумано ГВшниками, чтобы отобразить, что человек в Империуме, говорящий на низком готике, ни хрена не поймет на высоком, показать его отличие (как и современный человек, говорящий на англе, не поймет латынь, хотя алфавит тот же).

можешь посмотреть БигМека в словаре Сайда тут

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ИМХО - ты сам уже запутался. Когда я пишу слишком по "русско-крестьянски" - это не айс - ибо не Готик. Теперь я употребляю англизированное слово (ибо - в оригинале - lowGotic - это всё-таки английский.) И снова - не айс. Определитесь, камрад! А "ба'шой мек" - ИМХО - дурь какая-то. Изменено пользователем Пятница
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ИМХО - ты сам уже запутался. Когда я пишу слишком по "русско-крестьянски" - это не айс - ибо не Готик. Теперь я употребляю англизированное слово (ибо - в оригинале - lowGotic - это всё-таки английский. И снова - не айс. Определитесь, камрад! А "ба'шой мек" - ИМХО - дурь какая-то.

просто ты никак не можешь уловить золотую середину ;)

как не айс русско-крестьянский говор, так и не айс тупая английская транслитерация.

ЗЫ а если есть продложения по терминам орков - просим, дорога в Гильдию переводчиков, тема Викисловарь тут

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все ниже - имхо:

А в худшем - "А ну-ка бегом сюда, ты - мелкая носатая сволочь!"

Для худшего случая "-ка" и "ты -" лишнее.

---

Big Mek -- ороч. ба'шой мек

А мек - есть в русском слово? Или это ороч.? Если мек - это ороч., то биг почему не ороч., а англ. ?

Ба'шой мек - звучит по дурацки. Рассказ идет от лица орков - к чем тут разговор о низких готиках? Все орки знают кто такой БигМек и знают что оно означает, а кто не знает - лечит подзатыльники.

Впрочем мне думается, что раз есть "Биг мек", значит есть и просто "меки", которые пока ещё не биг. Биг меки известны за пределами орочьего сообщества, потому что занимают важную роль в Вааагх-походах. Обычным "мекам" стоит подобрать приятное русскому уху, пригодное для рассказов про орков название. Типа "Механек" или ещё как-то

---

Блин, рассказ быстро кончился :(

Изменено пользователем jONES
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Рассказ идет от лица орков - к чем тут разговор о низких готиках? Все орки знают кто такой БигМек и знают что оно означает, а кто не знает - лечит подзатыльники.

ну так может тада и будем на орочьем писать? :rolleyes: рассказ на русском написан - и всяких слов "биг", в значении "большой", в русском нет.

а "мек" дей-но на орочьем, искаженное "механик".

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а "мек" дей-но на орочьем, искаженное "механик".

а "биг" вер-но на орочьем, искаженное "болгшой".

:D

Изменено пользователем jONES
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Процедура развода затянута. Читаешь, и мысли шепелявить начинают.

Спасибо. Прибавил настроения ;)

Но вообще всё субъективно. Мне развод понравился. И кончился быстро слишком. И развод, и рассказ :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну так может тада и будем на орочьем писать? рассказ на русском написан - и всяких слов \"биг\", в значении \"большой\", в русском нет.

а \"мек\" дей-но на орочьем, искаженное \"механик\".

Может стоит прекратить повернутость на терминах? Это не гильдия переводчеков, а фанфик, где автор имеет полное право писать, как ему удобнее. ОФФ мнение ГВ по поводу перевода на русский нету, есть только вариант перевода их дистрибьютера(да и то, возможно бывшего). Кэп.

И еще. Ты знаешь, что русский язык на протяжение столетий успел позаимствовать прорву новых слов, которые имеют абсолютный обиход практически среди всего населения, а многие исконно русские слова отпали за ненужностью. Так и чем тебя пугает слово БиГ? Наши предки еще в 19 столетие употребляли транслейт, если не хотели или не могли выговорить фразу по французски)

Изменено пользователем Geto
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может стоит прекратить повернутость на терминах? Это не гильдия переводчеков, а фанфик, где автор имеет полное право писать, как ему удобнее. ОФФ мнение ГВ по поводу перевода на русский нету, есть только вариант перевода их дистрибьютера(да и то, возможно бывшего). Кэп.

забавно слышать от человека, который разводит как раз разговоры на эту тему. и это не повернутость на терминах, а правильность написания на родном русском языке.

И еще. Ты знаешь, что русский язык на протяжение столетий успел позаимствовать прорву новых слов, которые имеют абсолютный обиход практически среди всего населения, а многие исконно русские слова отпали за ненужностью. Так и чем тебя пугает слово БиГ? Наши предки еще в 19 столетие употребляли транслейт, если не хотели или не могли выговорить фразу по французски)

ага, давайте все будем заменять русские слова английскими транслитерациями и не важно, что они имеют абсолютно такое же знаение на русском, зато как круто звучит-то <_<

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ага, давайте все будем заменять русские слова английскими транслитерациями и не важно, что они имеют абсолютно такое же знаение на русском, зато как круто звучит-то <_<

Имхо, лучше когда транслитерация и звучит круто, чем исконно русское и звучащие как сюсюканье с пятилетним ребёнком: "Ба'шой мек". "Ты уже многа человеков убил, ты уже ба'шой мек, [уси пуси]"

Изменено пользователем jONES
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имхо, лучше когда транслитерация и звучит круто, чем исконно русское и звучащие как сюсюканье с пятилетним ребёнком: "Ба'шой мек". "Ты уже многа человеков убил, ты уже ба'шой мек, [уси пуси]"

во-во, я про таких людей и говорю, которым лишь бы звучало круто! <_<

а не нравится, так предложи вариант лучше, НО на русском, а не тупой, ненужной транслитерацией.

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

еще раз популярным языком - это у нас называют технику "Тандербердами", "Меркавой", бутерброды биг-маками и пр., чтобы не путать и не терять связь с оригинальной страной-производителем! а в Империуме язык ОДИН! и вся техника, термины, названия должны быть понятны русскому читателю, поэтому и переводятся, А НЕ ТРАНСЛИТЕРИРУЮТСЯ! Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что это было? Я (как начинающий автор) настоятельно рекомендую камраду Еренарху [censored] где-нибудь чОтко обозначить: за что/против чего он борется. Лично я уже потерял нить его рассуждений, увы... Да-да. Вот тупой я тупой. Изменено пользователем Пятница
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я не борюсь против чего-либо, мне ваще пох. хотите транслитерировать слова? пжалуйста, воля ваша. хотите превносить деревенский колорит. пжаалуйста. правда, потом не удивляйтесь, что в первом случае вас не поймет сторонний читатель (т.е. уже потеряете часть авторской мысли, что хотели донести до читателя), во втором - занкомый с Вахой человек мило улыбнется и скажет: "Да, ниче так, прикольно, но как-то не Ваха", вернее, "не совсем уже Ваха", хотя тут ИМХО.

задача автора русских фиков как раз найти золотую середину, как пример можно привести наверное "Мятежную зиму" Паркера. (перевод частично был на форуме).

ну а када автор в одном месте использует исконно русские фразеологизмы, а в другом транслитерацию, то это, по крайней мере, странно. НО, еще раз повторюсь, мне абсолютно пох. Хвалить или хулить будут ведь автора, так что вперед. Дерзайте.

Все выше сказанное ИМХО.

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...мне ваще пох...

Вот в свете вот этих вот слов все посты камрада, имеющие место быть выше, выглядят, по меньшей мере, странно...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

да просто стопиццот раз объяснять как-то влом становится.

не понимаешь (мб я плохо объясняю, замечал за собой такое, признаю; мб ты прав в том, что написал на пост выше в коце своего сообщения), ну значит не судьба. мб кто другой объяснит. ну а если всем нравится - то флаг в руки. я за тебя рад. честно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...