Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Переводческий холивар 40К


Lord Velard

Рекомендуемые сообщения

Ну, раз пошла такая пьянка cool.gif - почему Stormbird тогда не Буревестник, а некая \"Штормовая птица? tongue.gif
Патамучта переводил промт: http://www.translate.ru/Default.aspx/Text

Я придумал вариант \"Бугорус\". Комбинирует оба варианта имени и отражает доминирующее положение примарха в военной иерархии Империума
Ящитаю он Бугорий! =) Изменено пользователем Dzimmu
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 644
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Принц демона - морской пехотинец хаоса, который видоизменился ужасно и получил чудовищный размер. Их власть становится очевидной в ближнем бою, где принц демона может сократить корыто, даже самое жесткое и большинство сражения укрепили противников.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насчёт "Stormbird"-Буревестника, кстати, полностью согласен с Велардом. В порядке исключения. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и я, и я сюда >/<

почему у вас при переводе имени Шрайк стал сорокопутом.

а при переводе движения летательного аппарата сорокопут предлагался кем угодно, и стремительной птицей, и хищной птицей и блаблаблабла, но только не самим собой.

меня в тупик такой подход ставит, мучает и спать не дайт. W H Y?!?

Основная проблема заключается не в принципе, а в его реализации. Да, иногда бывают обломы и жуткие ляпы. Но это не поводо для того чтобы отказываться от принципа.

Ну, раз пошла такая пьянка В) - почему Stormbird тогда не Буревестник, а некая "Штормовая птица? :P

Потому что Буревестник к тому моменту как появился в литературе такая вещь как Stormbird уже была заняла Тандерхоком. Штормбирд вообще вещь совсем недавняя, она в книгах ереси в первый раз появилась.

Правда?! А можно пруфлинк? Просто не встречала ни разу, действительно интересно.

Если ИмперГот это самое страшное что ты нашла в моём посте, то я буду считать что со всем остальным ты согласна.

Изменено пользователем Lord Velard
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Или к такому, ага. Из темы "Великий срыв покров".

"Награжденный за свои искусные проделки, и благословенный мощью Ченджера Вэйев, Ченджлинг имеет один трюк, который круче остальных – злой прикол, стоивший жизни миллионам и изменивший ход бесчисленных баттлов. Самая знаменитая аппликация Гранд Диссимуляциона Ченджелинга была в Фэйле оф Абсолом Рич, где привела к массакре двух полных реджиментов кадианской шокотрупсы. Пока они наступали по соляным равнинам навстречу демоническим ордам, кадианские гвардейцы сохраняли хороший порядок и сильную дисциплину, и, несомненно, оказались бы мощной помехой для демонов, если бы не личинная сила Ченджлинга и его ретины.

Когда кадианские огневые линии аккуратно выстроились, и приказы битвы прошли, гвардейцев стремануло то, что те, кого они считали союзниками, на поверку оказались демонами Хаоса. Лживая плоть заструилась, а оружие исчезло, словно прах по ветру, чтобы открыть пинк хороров нацеленных на убой и погромы. За моменты кадианская командная структура была уничтожена, а реджименты были вынуждены обратить своё оружие внутрь, игнорируя надвигающиеся на них бесчисленные орды.

Гранд Диссмуляцион делают только в самых мощных битвах, но его применяли много рас против человечества и рас элиенов галактики. Например, прогресс Ваааргх! Буззгоба получил знатный стан, когда пинк хороры появились среди гринскинов и доставили массу лузлов Ченджлингу, когда знаменитые бурнаши Бузгоба проверяли, чтобы увидеть, правильные ли бойзы вокруг, зажигая их."

0_o Петросян чтоле?

Вообще-то речь в целом шла о перводах техники, а не о переводе всего текста промтом. Так что оффтопишь, ага.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

0_o Петросян чтоле?

Вообще-то речь в целом шла о перводах техники, а не о переводе всего текста промтом. Так что оффтопишь, ага.

Он не офтопит. Он всего лишь доводит ваш подход до логической полноты.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Monique the Chosen
Если ИмперГот это самое страшное что ты нашла в моём посте, то я буду считать что со всем остальным ты согласна.

Импергот самое смешное, что я в нём нашла) Прости, но уворую. Нет, правда, классно звучит)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще-то речь в целом шла о перводах техники, а не о переводе всего текста промтом. Так что оффтопишь, ага.

Это был сарказм. Что же касается перевода техники, может быть ты мне ответишь, а?

post-12375-1300557633_thumb.jpg

Как передать эту цитату из статьи в 282 White Dwarf-е про Осквернители, не переводя названия?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Давать названия транслитом" не равно "давать все непонятные английские слова в тексте транслитом".

Изменено пользователем Юстаc
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Давать названия транслитом" не равно "давать все непонятные английские слова в тексте транслитом".

Вот ты честно скажи - Changeling это Чейнджелинг (ибо имя собственное) или всё такие Перевёртыш?

Изменено пользователем Lord Velard
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Давать названия транслитом" не равно "давать все непонятные английские слова в тексте транслитом".

Так что с моей цитатой, Юстас? <_< Машину не зря назвали Осквернителем, потому что она оскверняет всё на своём пути, или её не зря назвали Дефилёром, потому что она оскверняет всё на своём пути, а?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не удавлюсь. Я тебя удавлю, еретик! Что, слабо ответить на мой вопрос про Осквернители? А знаешь, по-че-му тебе слабо?! Да потому, что отвечать тебе нечего. Я прав, ты ошибаешься, вот и вся истина, которую тебе так не хочется признавать.

Утютюшеньки, ножками еще потопай. Такой баттхерт :3

Стрелу мне еще забьешь с целью удавить, может? =)

Ради б-га, переводите вы свои названия или пишите транслитом, я тут при чем =)

Но придумывать перлов не надо, будьте уж так любезны.

Всем в методике перевода равняться на Гадес, тащемта.

Изменено пользователем Ash W
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так все-таки откуда взялся ПертурабоН???

Взялся и взялся, я его придушил своими руками. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это был сарказм. Что же касается перевода техники, может быть ты мне ответишь, а?

post-12375-1300557633_thumb.jpg

Как передать эту цитату из статьи в 282 White Dwarf-е про Осквернители, не переводя названия?

А так же, как в первом предложении этой статьи.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Троллинг

Ничего личного, просто это первая же ссылка в гугле.

Соответственно, "машину назвали дефайлером (от англ. defiler - осквернитель)" и далее по тексту.

2 Lord Velard:

- А тебе не нравится, как я перевел хряппу?

Изменено пользователем Юстаc
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так все-таки откуда взялся ПертурабоН???

Издержки злоупотребления правилами перевода без знания того, зачем они были введены.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всем в методике перевода равняться на Гадес, тащемта.

Тащемта, тексты Гадес почитай, как она название техники пишет. Иногда лучше помолчать, тащемта

Изменено пользователем Dэн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, Юстас, это не троллинг, это показательный пример неразумности твоей позиции. =)

"Соответственно, "машину назвали дефайлером (от англ. defiler - осквернитель)" и далее по тексту."

А зачем, когда есть нормальное слово "Осквернитель", которое идеально передаёт смысл?))) Ты в каждую цитату будешь вставлять такое вот примечание в скобках? Ну глупость же.

Всем в методике перевода равняться на Гадес, тащемта.

Которая переводит названия техники. ;)

Изменено пользователем Альфа Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Альфа Йорик:

ке?

А тебе не нравится, как я перевел хряппу?

Я к тому, что не глупость ли, переводить названия?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

yeea7b97b.th.jpg

если позволите- вопрос : эта тема такая же, как были, или на что-то все-таки повлияет?

Изменено пользователем eyeless
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

eyeless, как обычно, скорее первое :D
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не хочу никого обидеть, но позиция сторонников транслитерации, аргументируемая тем, "что мы так во время игры говорим" полностью абсурдна хотя бы потому, что все говорят по разному.

Того же Defiler'а я, например, слышал и читал кучу вариантов, начиная от дефилера и заканчивая дюфуйлером. На который из них прикажете равнятся?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я к тому, что не глупость ли, переводить названия?

Глупость - не переводить и творить пёрлы вроде Дефилёра, когда по текстам ясно видно, что в названия вложен смысл, что назвали их не просто так, причём на том привычном для себя языке. Сам сравни, что органичнее смотрится по контексту - Осквернитель или Нёх вроде Дюфилера?

Изменено пользователем Альфа Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

eyeless, как обычно, скорее первое :D

благодарствую В)

на самом деле, все равно не будет четких правил перевода. даже если тема увенчается успехом.

мы ведь говорим о переводе на русский, а все его учившие сами знают,какой объем языка НЕ покрывают правила

Изменено пользователем eyeless
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

AN_XI & Monique

Камераден, вам самим не смешно ссылаться на гугл-транслейт и мультитран в качестве аргумента? Возьмите в руки нормальный толстый бумажный словарь, наконец ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...