Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Рекомендуемые сообщения

Я прошу прощения за критику, но...переводили надмозгом что ли? <_<

"Ближний Бой кровавый, грязный, обманчивый(?) и фатальный."

"В CC солдат может вырезать горло врага и попробовать его кровь или заканчивать(ЧО?) умереть в руках противника."

Ну и так далее.

Промт это конечно хорошо, и автору большое спасибо за перевод, но может хоть немного "литературнее" переводить) А то в некоторых момента на русском получается непонятнее чем на английском.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 79
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Я прошу прощения за критику, но...переводили надмозгом что ли? <_<

"Ближний Бой кровавый, грязный, обманчивый(?) и фатальный."

"В CC солдат может вырезать горло врага и попробовать его кровь или заканчивать(ЧО?) умереть в руках противника."

Ну и так далее.

Промт это конечно хорошо, и автору большое спасибо за перевод, но может хоть немного "литературнее" переводить) А то в некоторых момента на русском получается непонятнее чем на английском.

я тебя прощаю :D

перевожу на коленке, т.е. быстро

вычитывать пока не хочу - нет смысла - или до тех пор пока не переведу всю вики или пока не появится офиц.перевод

ЗЫ: никто никому не будет мешать или препятствовать взять на себя труд привести все "это" в литературный вид. готовые файлы я скину.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Даже готов помочь. Вся инфа вроде в ветке ест. и английские и русские варианты. Будет время попобую что-нибудь сотворить. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Даже готов помочь. Вся инфа вроде в ветке ест. и английские и русские варианты. Будет время попобую что-нибудь сотворить. :rolleyes:

как показывает практика "будет время..." означает - "никогда" :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Wiki движок наконец то заработал, что потребовало кучу усилий, в плоть да переборки ядра, этой сволочи не хватало библиотек.

Начинаю набирать редакторов для вики, тех людей которые будут добавлять переводы и наводить красоту, один я повешусь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что именно делает редактор вики? Правит тексты, или еще что-то? Я мог бы присоединиться к редактуре и переводу статей с английской вики, если есть такая надобность.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1) Добавляет новые тексты, т.е. создает под них страницы

2) Добавляет кросс ссылки между ними

3) Правит текст при необходимости

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Могу заняться переводом и редактированием. Что касается добавления статей и перекрестных ссылок скажу сразу - никогда ни с чем "википодобным" не работал. Это очень сложно? Если мне объяснят, как это делается, и дадут немного попрактиковаться, то готов влиться в команду.

Изменено пользователем Prohan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все желающие отпишите мне в личку.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Предлагаю переводчикам выработать единую "терминологию". То есть чтобы один и тот же скилл/эквип все переводили одинаково. Это сэкономит время во время правки статей и создании кросс-ссылок. Думаю, достаточно просто взять алфавитный указатель оригинальной вики и поместить его здесь (или в теме про саму вики), чтобы если кто-то подключится к переводу (как я, например), не было путаницы в терминах и разных взглядов на перевод того или иного момента.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Извините за наглость.... лезу править некоторые статейки....ну, чтоб по-русски было ))

а то такие фразы вылезают - умеретьневстать))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Хотел сделать статью про эдектромагнитное оружие, возник вопрос: как создать таблицу? Объясните кто-нибудь, я сам не разобрался... :( :blush:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...

i-Kohl - я бы на латинице и оставил )

Inferior Infiltration, все же лучше - Базовая Инфильтрация, чем плохая )

Total Reaction, она скорее абсолютная, чем тотальная )

Trajectory Assistant - тут подразумевается, что оно помогает рассчитывать траетории, хм можно конечно "Баллистический Анализатор", но это очень перевод по смыслу.

Hacking Device - Устройство Взлома / Для Взлома

Multispectral Visor (MSV), в одном месте взял переводить визор прицелом, значит и дальше это прицелы должны быть )

Adhesive - липкая или клейкая

Blitzen, с немецкого конечно сверкать, но раз его в английский правилах взяли на немецком, может на нем лучше и оставить ?

Contender, тоже самое и Feuerbach тужа же

E/Mitter - это игра слов, которая на русский сложно перевести, по аналогии и остальные Е/ устройства лучше оставить на родном им языке.

Spitfire, оно конечно вулкан, но у дальше идут ассоциации к шестиствольному пулемету, либо оставить как есть или Легкий Пулемет, которым он и является.

Это из того, что бросилось в глаза, а вообще все это надо запихнуть на WIKi и занять уже самими правилами )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Berserk - берсерк, зачем нужен явный англицизм "берсеркер"?

Martial Arts - боевые искусства

Paramedic - санитар, фельдшер

Suppression Fire - огонь на подавление

Ejection System - система катапультирования

Нейрокинетика

Ammunition - боеприпасы

Explosive - скорее уж разрывной

Integrated Special Ammunition - комбинированый боеприпас/патрон

Akrylat-Kanone - Акрилатная пушка

Templar CC Weapon Оружие ближнего боя Рыцарей Храма - почему не храмовников?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

i-Kohl -можно, ибо вообще ХЗ что это :)

Inferior Infiltration, принято

Total Reaction, принято

Trajectory Assistant - что это понятно, но термин подобрать не могу

Hacking Device - слово Хакер уже прочно вошло нашу жизнь, а потом как то непонятно будет звучать

Multispectral Visor (MSV), принято

Adhesive - принято

Blitzen, зато точно передает характер оружия :)

Contender, и Feuerbach - их вот то же надо перевести - один фиг будет уаказание на термин в английском

E/Mitter - ну оно и останетсья :)

Spitfire, - больше пафоса - надо - больше!

Berserk - отвергаешь - предлагай!

Martial Arts - как-то оно не о том

Paramedic - принято

Suppression Fire - перестановка слов роли не играет

Ejection System - принято

Нейрокинетика - это опечатка :)

Ammunition - боеприпасы

Explosive - тут подумать надо, разрывная то же не очень

Integrated Special Ammunition - принято

Akrylat-Kanone - принято

Templar CC Weapon - Мне так больше нравиться :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

i-Kohl -можно, ибо вообще ХЗ что это

это спецмакияж и духи такие у одалисок, ЕМНИП

Multispectral Visor (MSV), в одном месте взял переводить визор прицелом, значит и дальше это прицелы должны быть )

проблема в том, что это как раз визор а не прицел -.-

ящитаю термины переводить нельзя вообще, т.е. при первом употреблении сносочки давать конечно надо, но чтобы целиком в тексте заменять чарджеров на жеребцов - ну-ка нафиг.

Изменено пользователем iScream
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...