Lord Velard Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 видимо ты не вник в суть разговора... она отличается... панцергренадиркомпани это моторизированная пехотная рота... А Gepanzerte Panzergrenadierkompanie кто? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Игги Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 (изменено) А Gepanzerte Panzergrenadierkompanie кто? :D :D :D та йоптыть машувашу! вычо, издеваетесь?) :D :D :D я же написал, механизированная пехотная рота)) если уж совсем транслитом не нравится, но стоит сохранить пронемецкую направленность, то механизированая панцергренадерская рота... ;) Изменено 27 сентября, 2011 пользователем Игги Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 Ну я так с самого начала и предложил ))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kein. Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 Это вы счас про какую из 3х надписей роты говорите?) я что то потерялся если про самую большую, верхнюю - зачем ее переводить вообще? в оригинальных книгах не переводится если про стреднюю - чем не нравится моторизованная (с моторчиком :D) и механизированная? О_о если про самую нижнюю, (танк-мех-инф) то там все просто же... ох уж эти переводы... :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lancelot Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 (изменено) Вся беда немцев в том, что не хватало танков и даже автотранспорта, а Гитлер-ОКВ-ОКХ требовали все большего количества танковых дивизий. Они и появлялись - только на бумаге, а в реальности - распихиванием танковых рот в гренадерские полки. Система следующая (и она у БФ отражена): - Гренадерская рота - пешком или на грузовичках (как апгрейд и далеко не у всех). Взвод танков или ШтуГ выдается из состава дивизии-армейской группы. - Панцергренадеры - на грузовиках и 1й батальон получал 251е, иногда это была всего первая рота, тогда появляется (игровой) апгрейд с грузовиков на 251е. Танки - тоже из состава дивизии. - Gepanzerte Panzergrenadierkompanie - обязательные 251е, это и есть танково-гренадерские дивизии (как Великая Германия в 43м), танки - из состава своего танкового полка. - Танковая рота получала в поддержку своих Gepanzerte Panzergrenadierkompanie, зачастую у них не хватало 251х, были или грузовички или на французском шасси, как у 21й тд. в Нормандии. В итоге в Реке Героев немецкая "танковая дивизия" СС, состоящая из танкового полка (батальона), Gepanzerte Panzergrenadier-полка-батальона и просто гренадерского полка (пешком, на подводах или трофейных полуторках) оформлена следующим образом: - обязательное HQ, если взяли танки, то это "танковая рота", посадили на 251е - Gepanzerte Panzergrenadierkompanie SS. - и танки (взвод) - и Gepanzerte Panzergrenadierы (взвод) на 251х - и просто гренадеры (на грузовиках). В РККА не страдали отсутствием танков, у нас их сводили в отдельные танковые полки и не разбавляли пехотой (и называли это "танковыми" или "танково-гренадерскими" частями, как немцы). Изменено 27 сентября, 2011 пользователем von Snork Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гончая плоти с Кхорна Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 Во, годно по немцам разрулил. Остались союзники, советы и прочие итальянцы.) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Игги Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 Это вы счас про какую из 3х надписей роты говорите?) я что то потерялся если про самую большую, верхнюю - зачем ее переводить вообще? в оригинальных книгах не переводится если про стреднюю - чем не нравится моторизованная (с моторчиком :D) и механизированная? О_о если про самую нижнюю, (танк-мех-инф) то там все просто же... ох уж эти переводы... :rolleyes: про верхнюю, заглавную... ) третья это скорее обобщающая категория подразделений... в оригинальных книгах и не переводится... но, здесь все же есть что переводить... там есть оригинальная строка подразделения, а есть точный перевод этого названия... я тоже за то, чтобы оставлять оригинальное название, но с прикрепляемым к нему переводом... так и волки будут сыты, и овцы... целы) а про механизированные и моторизованные части говорилось раньше) и я уже устал на самом деле :D :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Игги Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 (изменено) мы же говорим о переводе, поэтому просто хотелось бы прийти к каким-то общим определениям подразделений вот, по немцам... просто чтобы не было путаницы, для той же 21 тд в E&S эта часть подана как armoured motorised infantry company... у СС подобная часть уже armoured SS infantry company... но ведь обе по сути механизированные пехотные роты... лепить что-то вроде... танково-моторизованная пехотная рота и танково-пехотная рота СС, будет же не совсем корректным? и буду все же граммар наци до упора :D gepanzerte не есть panzer... )) поэтому танково-гренадерские не считаю расово верным определением... :rolleyes: Изменено 27 сентября, 2011 пользователем Игги Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WilhelmErbauer Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 (изменено) По правилам перевода те названия, которые в оригинальном тексте даны на иностранном (отличном от языка оригинала) языке, не переводятся. Я перевожу только те из них, устоявшиеся аналоги которым есть в нашей литературе. Например, Panzer platoon = танковый взвод, Bersaglieri=берсальеры, panzergrenadier=панцергренадеры. Остальные термины оставлены на немецком/итальянском, так же, как в исходном тексте, для которого они тоже являются иностранными вкраплениями. То есть заглавие листа в переводе выглядит примерно так: Panzerkompanie Тунис и Италия Бронетанковая рота (танковая рота) а статьи выглядят примерно так: Противотанковый взвод Gepanzerte Просто есть термины на английском, используемые в тексте, которые не имеют прямых аналогов в русском. Вот по ним бы и хотелось подобрать наиболее приемлемые для большей части сообщества варианты. И да, я всегда смотрю, о чём именно идёт речь в каждом конкретном случае. Т.е. что именно входит в то или иное подразделение :) Поэтому и предложил выше вариант перевода Self-propelled artillery=САУ (пример:15см (Sf) Lorraine Schlepper), Armoured artillery=штурмовые САУ (Wespe), Assault guns=штурмовые орудия (StuG). Изменено 27 сентября, 2011 пользователем WilhelmErbauer Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Игги Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 воо-от! правильный подход к заглавию, поддерживаю но Веспе не штурмовые САУ, штурмовые САУ уже по сути есть - это StuG, да и то, с длинным орудием перекочевавшие в разряд самоходных противотанковых орудий... Веспе вели огонь станционарно, являясь передвижными батареями легких полевых гаубиц... как и Хуммели - тяжелых... они не шли вперед с войсками в атаку, а поддерживали огнем на безопасном расстоянии... StuG'и же, совсем другое дело и сполна оправдывают название *штурмовых* орудий и Веспе, и самоходки на базе Лоррейн, и Хуммели, все это гаубичные САУ... или же, первая - легкая самоходная гаубица, две последние - тяжелые самоходные гаубицы... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WilhelmErbauer Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 но Веспе не штурмовые САУ, штурмовые САУ уже по сути есть - это StuG, да и то, с длинным орудием перекочевавшие в разряд самоходных противотанковых орудий... Веспе вели огонь станционарно, являясь передвижными батареями легких полевых гаубиц... как и Хуммели - тяжелых... они не шли вперед с войсками в атаку, а поддерживали огнем на безопасном расстоянии... StuG'и же, совсем другое дело и сполна оправдывают название *штурмовых* орудий и Веспе, и самоходки на базе Лоррейн, и Хуммели, все это гаубичные САУ... или же, первая - легкая самоходная гаубица, две последние - тяжелые самоходные гаубицы... Wespe как раз проходят в книге под катом Armoured artillery, тогда как Лоррейны - просто self-propelled. Ну не переводить же их тупо "бронированные САУ"? P.S. Кураторы и модераторы, а можно вопросы связанные с переводом, вынести в отдельную ветку, дабы не засорять тут всё? Если, конечно, это приемлемо и нужно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Игги Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 я знаю что ты пытаешься найти разницу в написанном БФ, но опять же, разницы как таковой нет, и те и другие - (легкие/тяжелые) самоходные гаубицы. как в случае с самоходками на базе Лоррейн, так и в случае с Веспе и Хуммелем... на первых устанавливались легкие и тяжелые гаубицы 105 и 150-мм, и на последние ставили опять же, легкие и тяжелые гаубицы того же калибра... штурмовыми орудиями (САУ) у немцев были лишь StuG... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
почвовед Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 Wespe как раз проходят в книге под катом Armoured artillery, тогда как Лоррейны - просто self-propelled. Ну не переводить же их тупо "бронированные САУ"? А в книге Eastern front категории другие: Assault guns, Infantry gun (SP), Artillery (SP) причём Wespe в последней Так что можно не искать физического смысла в наименованиях в конкретной книге, тем более эти категории не несут никакой игровой нагрузки Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WilhelmErbauer Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 Ясно :) Всем спасибо за ответы, кое-что таки в голове устаканилось. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WALLI Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 (изменено) Задумал купить книгу. Вопрос: как скоро её могу переиздать? (чтоб деньги впустую не тратить) Я понимаю, что вопрос про сферического коня в вакууме, но хотелось бы хотя бы слухи. Изменено 27 сентября, 2011 пользователем WALLI Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gobbla Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 ну я думаю ещё год продержится, в районе июня выпустят мне думается, месяца 3 до нас будет идти, потом Вовины сокалы будут месяца з+ переводить... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Игги Опубликовано 28 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2011 хотел спросить у немцев по LW/E&S) для танковой роты СС... во взводе Gpzrt SS-PzrGrdrs... лучше ли взять два (2x4 отделения) неполных взвода c 2ПФ и апгрейдами 251/1, или оставить один полный с 6-тью отделениями с теми же апгрейдами? для агрессивной игры, батарея по 3 единицы: NW41/(42 у heer) или Веспе (может даже Хуммели на больший формат)? понимаю, что последние жрут много очков, но все же? если по первым, стоит ли брать противотанковую секцию с одним орудием Pak38/40? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NaPalm Опубликовано 28 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2011 Всегда лучше взять два полных) А так по опыту лучше брать полный взвод (или полный+ неполный), нежели два неполных. одна пушка точно погоды не сделает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Игги Опубликовано 28 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2011 спасибо, учту) еще вопрос по зениткам... к чему стоит стремиться в мобильной панцеркомпани... счетверенные 20мм самоходные ЗАУ, или старая и проверенная годами 88мм Flak36?... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
почвовед Опубликовано 28 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2011 (изменено) 88 мм по факту слабо применима как зенитка: из-за правила heavy anti-aircraft у неё RoF 1 по авиации В танковой роте она заслуживает места если рота по 1942 году и есть опасность встречи с КВ Изменено 28 сентября, 2011 пользователем почвовед Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Tarzit Do'Argot Опубликовано 28 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2011 спасибо, учту) еще вопрос по зениткам... к чему стоит стремиться в мобильной панцеркомпани... счетверенные 20мм самоходные ЗАУ, или старая и проверенная годами 88мм Flak36?... из определения мобильная вытекает самоходная. :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Игги Опубликовано 28 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2011 из определения мобильная вытекает самоходная. :) :D та нет, просто хотел сказать в агрессивно действующей/атакующей танковой роте СС... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr V Опубликовано 28 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2011 Господа, я никак не могу найти описание апгрейда Cupolas для тридцатьчетвёрок и кв, не могли бы вы подсказать где его найти? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kein. Опубликовано 28 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2011 253 страничка, в местном "варгире". отменяет пенальти за "limited vision" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Arkin Опубликовано 30 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2011 В книге Eastern Front на стр. 88 в состав Motorised Artillery Battery может входить Kfz 68 Radio truck. У него есть какой-нибудь дополнительный игровой эффект помимо того, что это Transport Team? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти