Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Вопросы-ответы


Thorward

Рекомендуемые сообщения

видимо ты не вник в суть разговора... она отличается... панцергренадиркомпани это моторизированная пехотная рота...

А Gepanzerte Panzergrenadierkompanie кто?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 4,9 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

А Gepanzerte Panzergrenadierkompanie кто?

:D :D :D та йоптыть машувашу! вычо, издеваетесь?) :D :D :D

я же написал, механизированная пехотная рота))

если уж совсем транслитом не нравится, но стоит сохранить пронемецкую направленность, то механизированая панцергренадерская рота... ;)

Изменено пользователем Игги
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это вы счас про какую из 3х надписей роты говорите?) я что то потерялся

если про самую большую, верхнюю - зачем ее переводить вообще? в оригинальных книгах не переводится

если про стреднюю - чем не нравится моторизованная (с моторчиком :D) и механизированная? О_о

если про самую нижнюю, (танк-мех-инф) то там все просто же...

ох уж эти переводы... :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вся беда немцев в том, что не хватало танков и даже автотранспорта, а Гитлер-ОКВ-ОКХ требовали все большего количества танковых дивизий.

Они и появлялись - только на бумаге, а в реальности - распихиванием танковых рот в гренадерские полки.

Система следующая (и она у БФ отражена):

- Гренадерская рота - пешком или на грузовичках (как апгрейд и далеко не у всех). Взвод танков или ШтуГ выдается из состава дивизии-армейской группы.

- Панцергренадеры - на грузовиках и 1й батальон получал 251е, иногда это была всего первая рота, тогда появляется (игровой) апгрейд с грузовиков на 251е. Танки - тоже из состава дивизии.

- Gepanzerte Panzergrenadierkompanie - обязательные 251е, это и есть танково-гренадерские дивизии (как Великая Германия в 43м), танки - из состава своего танкового полка.

- Танковая рота получала в поддержку своих Gepanzerte Panzergrenadierkompanie, зачастую у них не хватало 251х, были или грузовички или на французском шасси, как у 21й тд. в Нормандии.

В итоге в Реке Героев немецкая "танковая дивизия" СС, состоящая из танкового полка (батальона), Gepanzerte Panzergrenadier-полка-батальона и просто гренадерского полка (пешком, на подводах или трофейных полуторках) оформлена следующим образом:

- обязательное HQ, если взяли танки, то это "танковая рота", посадили на 251е - Gepanzerte Panzergrenadierkompanie SS.

- и танки (взвод)

- и Gepanzerte Panzergrenadierы (взвод) на 251х

- и просто гренадеры (на грузовиках).

В РККА не страдали отсутствием танков, у нас их сводили в отдельные танковые полки и не разбавляли пехотой (и называли это "танковыми" или "танково-гренадерскими" частями, как немцы).

Изменено пользователем von Snork
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Во, годно по немцам разрулил. Остались союзники, советы и прочие итальянцы.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это вы счас про какую из 3х надписей роты говорите?) я что то потерялся

если про самую большую, верхнюю - зачем ее переводить вообще? в оригинальных книгах не переводится

если про стреднюю - чем не нравится моторизованная (с моторчиком :D) и механизированная? О_о

если про самую нижнюю, (танк-мех-инф) то там все просто же...

ох уж эти переводы... :rolleyes:

про верхнюю, заглавную... ) третья это скорее обобщающая категория подразделений...

в оригинальных книгах и не переводится... но, здесь все же есть что переводить... там есть оригинальная строка подразделения, а есть точный перевод этого названия... я тоже за то, чтобы оставлять оригинальное название, но с прикрепляемым к нему переводом... так и волки будут сыты, и овцы... целы)

а про механизированные и моторизованные части говорилось раньше) и я уже устал на самом деле :D :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мы же говорим о переводе, поэтому просто хотелось бы прийти к каким-то общим определениям подразделений

вот, по немцам... просто чтобы не было путаницы, для той же 21 тд в E&S эта часть подана как armoured motorised infantry company... у СС подобная часть уже armoured SS infantry company... но ведь обе по сути механизированные пехотные роты... лепить что-то вроде... танково-моторизованная пехотная рота и танково-пехотная рота СС, будет же не совсем корректным?

и буду все же граммар наци до упора :D gepanzerte не есть panzer... )) поэтому танково-гренадерские не считаю расово верным определением... :rolleyes:

Изменено пользователем Игги
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По правилам перевода те названия, которые в оригинальном тексте даны на иностранном (отличном от языка оригинала) языке, не переводятся. Я перевожу только те из них, устоявшиеся аналоги которым есть в нашей литературе. Например, Panzer platoon = танковый взвод, Bersaglieri=берсальеры, panzergrenadier=панцергренадеры. Остальные термины оставлены на немецком/итальянском, так же, как в исходном тексте, для которого они тоже являются иностранными вкраплениями.

То есть заглавие листа в переводе выглядит примерно так:

Panzerkompanie Тунис и Италия

Бронетанковая рота

(танковая рота)

а статьи выглядят примерно так:

Противотанковый взвод Gepanzerte

Просто есть термины на английском, используемые в тексте, которые не имеют прямых аналогов в русском. Вот по ним бы и хотелось подобрать наиболее приемлемые для большей части сообщества варианты.

И да, я всегда смотрю, о чём именно идёт речь в каждом конкретном случае. Т.е. что именно входит в то или иное подразделение :)

Поэтому и предложил выше вариант перевода Self-propelled artillery=САУ (пример:15см (Sf) Lorraine Schlepper), Armoured artillery=штурмовые САУ (Wespe), Assault guns=штурмовые орудия (StuG).

Изменено пользователем WilhelmErbauer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

воо-от! правильный подход к заглавию, поддерживаю

но Веспе не штурмовые САУ, штурмовые САУ уже по сути есть - это StuG, да и то, с длинным орудием перекочевавшие в разряд самоходных противотанковых орудий... Веспе вели огонь станционарно, являясь передвижными батареями легких полевых гаубиц... как и Хуммели - тяжелых... они не шли вперед с войсками в атаку, а поддерживали огнем на безопасном расстоянии... StuG'и же, совсем другое дело и сполна оправдывают название *штурмовых* орудий

и Веспе, и самоходки на базе Лоррейн, и Хуммели, все это гаубичные САУ... или же, первая - легкая самоходная гаубица, две последние - тяжелые самоходные гаубицы...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

но Веспе не штурмовые САУ, штурмовые САУ уже по сути есть - это StuG, да и то, с длинным орудием перекочевавшие в разряд самоходных противотанковых орудий... Веспе вели огонь станционарно, являясь передвижными батареями легких полевых гаубиц... как и Хуммели - тяжелых... они не шли вперед с войсками в атаку, а поддерживали огнем на безопасном расстоянии... StuG'и же, совсем другое дело и сполна оправдывают название *штурмовых* орудий

и Веспе, и самоходки на базе Лоррейн, и Хуммели, все это гаубичные САУ... или же, первая - легкая самоходная гаубица, две последние - тяжелые самоходные гаубицы...

Wespe как раз проходят в книге под катом Armoured artillery, тогда как Лоррейны - просто self-propelled. Ну не переводить же их тупо "бронированные САУ"?

P.S. Кураторы и модераторы, а можно вопросы связанные с переводом, вынести в отдельную ветку, дабы не засорять тут всё? Если, конечно, это приемлемо и нужно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я знаю что ты пытаешься найти разницу в написанном БФ, но опять же, разницы как таковой нет, и те и другие - (легкие/тяжелые) самоходные гаубицы. как в случае с самоходками на базе Лоррейн, так и в случае с Веспе и Хуммелем... на первых устанавливались легкие и тяжелые гаубицы 105 и 150-мм, и на последние ставили опять же, легкие и тяжелые гаубицы того же калибра... штурмовыми орудиями (САУ) у немцев были лишь StuG...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Wespe как раз проходят в книге под катом Armoured artillery, тогда как Лоррейны - просто self-propelled. Ну не переводить же их тупо "бронированные САУ"?

А в книге Eastern front категории другие: Assault guns, Infantry gun (SP), Artillery (SP) причём Wespe в последней

Так что можно не искать физического смысла в наименованиях в конкретной книге, тем более эти категории не несут никакой игровой нагрузки

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Задумал купить книгу.

Вопрос:

как скоро её могу переиздать?

(чтоб деньги впустую не тратить)

Я понимаю, что вопрос про сферического коня в вакууме, но хотелось бы хотя бы слухи.

Изменено пользователем WALLI
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну я думаю ещё год продержится, в районе июня выпустят мне думается, месяца 3 до нас будет идти, потом Вовины сокалы будут месяца з+ переводить...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хотел спросить у немцев по LW/E&S)

для танковой роты СС... во взводе Gpzrt SS-PzrGrdrs... лучше ли взять два (2x4 отделения) неполных взвода c 2ПФ и апгрейдами 251/1, или оставить один полный с 6-тью отделениями с теми же апгрейдами?

для агрессивной игры, батарея по 3 единицы: NW41/(42 у heer) или Веспе (может даже Хуммели на больший формат)? понимаю, что последние жрут много очков, но все же? если по первым, стоит ли брать противотанковую секцию с одним орудием Pak38/40?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всегда лучше взять два полных) А так по опыту лучше брать полный взвод (или полный+ неполный), нежели два неполных.

одна пушка точно погоды не сделает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

спасибо, учту)

еще вопрос по зениткам... к чему стоит стремиться в мобильной панцеркомпани...

счетверенные 20мм самоходные ЗАУ, или старая и проверенная годами 88мм Flak36?...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

88 мм по факту слабо применима как зенитка: из-за правила heavy anti-aircraft у неё RoF 1 по авиации

В танковой роте она заслуживает места если рота по 1942 году и есть опасность встречи с КВ

Изменено пользователем почвовед
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

спасибо, учту)

еще вопрос по зениткам... к чему стоит стремиться в мобильной панцеркомпани...

счетверенные 20мм самоходные ЗАУ, или старая и проверенная годами 88мм Flak36?...

из определения мобильная вытекает самоходная. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

из определения мобильная вытекает самоходная. :)

:D та нет, просто хотел сказать в агрессивно действующей/атакующей танковой роте СС...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Господа, я никак не могу найти описание апгрейда Cupolas для тридцатьчетвёрок и кв, не могли бы вы подсказать где его найти?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В книге Eastern Front на стр. 88 в состав Motorised Artillery Battery может входить Kfz 68 Radio truck. У него есть какой-нибудь дополнительный игровой эффект помимо того, что это Transport Team?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...