Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Стрельба по рине и чардж в пассажиров


Рекомендуемые сообщения

п.4. "The vehicle may not fire any of its weapons In the same turn" - а при чем тут пассажиры?

Как много открытий дивных кубок мне готовит...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 75
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

здесь надо проследить тонкую связь между трактовками клуба Генерал и тем фактом, что без оных

монолит разрастается от випондестроедов (редьюс бай -1 = прибавить один выстрел, математика, однако) и хаослорд бесконечно наращивает атаки от демонвипона, раз не прописано, что бонус уходит.

2Грейв, Стен

в чужой монастырь...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

здесь надо проследить тонкую связь между трактовками клуба Генерал и тем фактом, что без оных

а разве нигде больше не ездят в чужих ленд рейдерах? о_О

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в чужой монастырь...

надо бы как-то с уважениеми наверно, чай в чужой монастырь

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

надо бы как-то с уважениеми наверно, чай в чужой монастырь

А им-то зачем? Им челлендж не дают, украинцы место не уступают, а ты хочешь, чтоб они с уважением... =)

Изменено пользователем Mitrius
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да как вы задрали со своим челленджем уже, скоро ростер выложишь - "все ппц, он челленджа хочет, ишь ростер вон выложил" :)

Мне интересно на чем основан ответ с точки зрения РБ, только и всего. Понятное дело, что на чужом турнире я спокойно соглашусь с мнением судьи.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А им-то зачем? Им челлендж не дают, украинцы место не уступают, а ты хочешь, чтоб они с уважением... =)

кому им? кто они?

можно ли в процессе перемещения минек мерить радиус действия поля мека?

Изменено пользователем Aaz13
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

6.если отряд стрелял по транспорту, но не подбил его. может ли он в последующую ассолт фазу атаковать пассажиров транспорта, если их "выгрузил" другой отряд? нет

С чем это связано? 0_0 РБ какбе говорит нам, что может атаковать пассажиров, если стрелял в их машину.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С чем это связано? 0_0 РБ какбе говорит нам, что может атаковать пассажиров, если стрелял в их машину.

+1

Сов. Может ты не понял вопроса:

там спрашивали. Один отряд пострелял в ринку. не сбил. Но тут из-за лес из-за гор каааааак ба-ба-хну-ло -> ринка в дребезги, начинка высадилась.

Тот отряд - может атаковать начинку, хоть и не сам убил ринку?

п.с. имхо может и ничто ему в этом не мешать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насколько мне позволяют знания английского, там написано что технику могут чарджить те, кто подстрелил рино, а не пострелял в неё. Shot it

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фига с два :) пойду перепечатывать вординг.

RB. p.67 - ... However, if a transport is destroyed (either result) by a ranged atack, the unit that shot it may assault the now disembarked passengers,....

Где фактически сказано, если транспорт был уничтожен выстрелом, то отряд, что стрелял в него (транспорт) - может чарджить высадившихся.

ГДЕ вы увидели привязку, что это должен быть именно тот кто уничтожил ее? Где хоть одно связующее для этого слово? Это два предложения в котором сказано два условия:

1) Если транспорт грохнули выстрелом (не в ХтХ а именно выстрелом).

2) то Юнит, который стрелял (не уничтожил, а просто стрелял) в транспорт - может чарджнуть тех кто вывалился.

Выполнение этих двух условий не привязаны друг к другу, просто они оба должны выполнятся в итоге.

Изменено пользователем ШуТ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот смотри

However, if a transport is destroyed by a ranged attack, the unit that shot it may assault the now disembarked passengers.

Я выделил важный момент. Ты путаешь shot it - "подстрелил ее" и shoot it(at) - "стрелял в нее". Разница в одной букве, перепутать не сложно:)

Т.е. ассолтить может тот юнит, который подстрелил рину, а не тот, который просто стрелял в нее.

Изменено пользователем davvol
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты путаешь shot it - "подстрелил ее" и shoot at - "стрелял в нее"

эмннннн...... shot (неправильный глагол пр.вр. от shoot) просто указывает что именно стрелял а не стреляет. it указывает направление выстрела.

Я конечно могу ошибаться - не переводчик, но по мне shot it переводится просто как "выстрелил по ней/в нее и т.д."

[ Добавлено спустя 2 минуты 57 секунд ]

Просто глагол shot здесь не в кассу - ибо он тогда был бы в прошлом времени и выглядел как shotted (ранили, подбили). А по строению предложения здесь именно прошедшее время, т.е. это скорее все таки глагол shoot.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

shot it - дословно "застрелил это". Но рину застрелить нельзя, она не живая:)

Просто глагол shot здесь не в кассу - ибо он тогда был бы в прошлом времени и выглядел как shotted (ранили, подбили). А по строению предложения здесь именно прошедшее время, т.е. это скорее все таки глагол shoot.

Если бы они имели в виду глагол shoot, то наверное так бы и написали?:)

Изменено пользователем davvol
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот смотри

However, if a transport is destroyed by a ranged attack, the unit that shot it may assault the now disembarked passengers.

Я выделил важный момент. Ты путаешь shot it - "подстрелил ее" и shoot it(at) - "стрелял в нее". Разница в одной букве, перепутать не сложно:)

Т.е. ассолтить может тот юнит, который подстрелил рину, а не тот, который просто стрелял в нее.

shoot-shot-shot три формы глагола. ты наверно так думаешь, потому что есть песенка "I shot the sheriff but I did'nt shoot the deputy...", где действительно автор рассказывает о там как он застрелил шерифа. однако глагол можно использовать и как "стрелял". перепутать не сложно ;)

и вообще, если хотим дскутировать пошли в "Тактику"

Изменено пользователем Skiv
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

shot it - дословно "застрелил это". Но рину застрелить нельзя, она не живая:)

Нет.

Фраза "Shot it" - это повелительное наклонение. "Пристрели его". "Рань его" и т.д. В твоем примере оно используется в н.вр.

Если пытаются сказать, что "Он его подстрелил/застрелил", то фаза звучит He shotted him. Поскольку Shot - глагол правильный.

Здесь структура предложения навязывает прошедшее время, поскольку в этом сложноподчиненном предложении основная часть также идет в прошедшем времени, а значит и вторая часть тоже будет в прошедшем, а никак не "Если транспорт уничтоЖИЛИ выстрелом, то отряд, который застрелиВАЕТ его - может чарджить".

А потому мы вспоминаем, что глагол Shoot -неправильный и в прошедшем времени имеет виды: Shoot/Shot/Shot.

И тогда все встает на свои места. "Если транспорт уничтоЖИЛИ выстрелом, то отряд, который стреляЛ в нее - может чарджить".

Изменено пользователем ШуТ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

скив, ты прав в своём аргументе, но есть прецедент - раздел РБ, который называется "Shooting at vehicles". эрго, гв использует shoot как глагол совершенного вида и shoot at как несовершенного)

т.е. shoot smb - застрелить сурьмукого-нибудь

shoot at smb - стрелять в кого-нибудь

если что, это не про правила, а про язык, так что оффтопик.

Изменено пользователем 6x10^23
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

However, if a transport is destroyed by a ranged attack, the unit that shot it may assault the now disembarked passengers.

Изменено пользователем ШуТ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

However, if a transport is destroyed by a ranged attack, the unit that shot it may assault the now disembarked passengers.

if a transport is destroyed Это страдательный залог (пассив воис) настоящего времени. Это настоящее время.

Cмотрим значение выражения to shoot smth.

Изменено пользователем Artemis
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поскольку Shot - глагол правильный.

только устаревший и с немного другим значением.

2. гл.; уст.

1)

а) заряжать (ружьё, пушку и т.п.)

б) подвешивать дробинки, груз (к лесе)

The line is shotted carefully so as to sink the bait to the right depth. — Удочка достаточно нагружена, чтобы опустить наживку на должную глубину.

2) пересыпать (речь) какими-л. словами, фразами

to shot the discourse with oaths — пересыпать речь многочисленными клятвами

3) воен. вооружать, обеспечивать боеприпасами и оружием

4) ранить, задеть пулей

He fell down shotted. — Он упал, раненый.

Syn:

wound II 2., hit 1.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В песенке он как раз и застрелил шерифа, т.к. используется артикль the, а не at, если бы он просто стрелял в шерифа было бы shot at .

Тем более описание песни как бы намекает:

"I Shot the Sheriff" is a song written by Bob Marley, told from the point of view of a man who admits to having killed the local sheriff, but claims to be falsely accused of having killed the deputy sheriff.

К тому же если рассматривать глагол shoot, то Оксфорд например подсказывает нам самое первое значение

"1 kill or wound (a person or animal) with a bullet or arrow"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В песенке он как раз и застрелил шерифа, т.к. используется артикль the, а не at, если бы он просто стрелял в шерифа было бы shot at .

+1.

shot at smth - стрелял во что-то.

shot smth - застрелил что-то.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет.

Фраза "Shot it" - это повелительное наклонение. "Пристрели его". "Рань его" и т.д. В твоем примере оно используется в н.вр.

Если пытаются сказать, что "Он его подстрелил/застрелил", то фаза звучит He shotted him. Поскольку Shot - глагол правильный.

"Пристрели его" - это shoot it! От глагола "shoot", об устаревшем глаголе shot мы вообще не говорим, он тут никаким местом

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...