Юрий Игоревич Опубликовано 17 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 мая, 2010 (изменено) Кара Слоан Исключительное право и обязанность командира - найти наиболее эффективный путь к победе. Я считаю, что победа, как правило, достигается путем полной ликвидации противника. ------ капитан Кара Слоан Капитан Кара Слон идет на войну, как женщина-стрелковая бригада. Она дирижирует непрерывными нападениями своей боевой группы с точностью часовщика. Когда она сосредоточена на уничтожение её врагов, каждый варджек из её команды становится связанным со спусковым крючком её винтовки, что бы одновременно выпустить невиданный по точности и силе шквал огня. Она сосредоточила сови значительные таланты и умения на тайнах искусства уничтожения, которое она применяет беспощадно. Вооруженная своей специальной мейджлок винтовкой, она вступает в самые опасные перестрелки без колебаний, и всегда выходит победителем. Слоан быстро окончила обучение в Военном ордене Тайной Бури. Её инструкторы сразу отметили её выдающие таланты и распознали в ней потенциального варкастера. Хотя некоторые маги-стрелки рассматривают бой как дуэль, Слоан считает себя солдатом, а свои варджеки просто ещё одним видом оружия в её распоряжение. Когда она окончила Академию Бури среди лучших в своём классе, её посчастливилось попасть в подчинение к Маркусу "Осада" Брисбену, чтобы служить в должности подмастерья варкастера, к наставнику, который ей подходит идеально. Хотя она была не первым учеником Брисбена, Слоан была первой, в ком он почувствовал подлинного товарища. Он был впечатлен холодным профессионализмом молодого подмастерья и ее методичным подходом к войне. Слоан быстро усвоила уроки, которым "Осада" учил ее, по праву став мастером применения силы. Ее основной боевой опыт были получен в борьбе против легионов Крикса на Сломанном Побережье. Неустанных налётчиков нежити нельзя было деморализовать или разгромить, и необходимость их полного уничтожения произвела неизгладимое впечатление на Слоан. В дополнение к участию в периодических патрулях Третьтей Армии, она проявила себя в Первой Армии против Хадорских пограничных захватчиков и во Второй, защищая Черную реку от вторжений Менитов. Вскоре после своего продвижение до капитана, Слоан была выдана Вспыльчивая, специальная винтовка, сделанная по её строгим чертижам, и одна из лучших когда-либо созданных в западном Имморене. Заряжаемый по-настоящему массивными патронами, этот шедевр механического вооружения способен разрывать панцири варджеков. Ее ствол из стального сплава специально усилен, чтобы выдерживать огромные таинственные энергии, которыми управляет Слоан с каждым выстрелом. Несмотря на её успехи, капитан Слоан не пользуется популярностью у своих войск. Она сторонится своих подчинённых, и известна холодным отношением к своими сослуживцами. В некоторой степени такое поведение является результатом чрезмерной вины за нарушение военного кодекса Сигнара, которую она испытывает. Хотя она всегда стремилась сохранить это в тайне, у неё есть романтические отношения с одним из её младших офицеров. Такие отношения не являются редкостью, но тем не менее, запрещены в Сигнарской армии, и во всех других отношениях Слоан верит в необходимость профессиональной этики в военное время. Она не гордиться тем, что, по её мнению, является личной слабостью, но не может отказаться от отношений среди стресса постоянного сражения, кровопролития и насилия. Пока договор о прекращении огня между Сигнаром и Хадором на Драконьем Языке становится все более натянутым, Слоан остается наготове на северном фронте. Она считает, что в ответ на пограничные стычки, опасно участившиеся в последнее время, необходимо настолько быстро и сильно сокрушить врага, насколько это возможно. Изменено 1 июня, 2010 пользователем Юрий Игоревич Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Denis_Zubr Опубликовано 17 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 мая, 2010 На мой взгляд - "...Заряжаемая по-настоящему МАССИВНЫМИ ПАТРОНАМИ..." , сори за мои 5копеек Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 17 мая, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 17 мая, 2010 (изменено) Изменил Изменено 17 мая, 2010 пользователем Юрий Игоревич Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Iron Maiden Опубликовано 25 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2010 О, похоже, фишка с "запретной любовью" становиться популярной, привет Сорше и Темному принцу. Интересно, среди варкастеров есть хоть один с нормальной личной жизнью? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Flame Warrior Опубликовано 25 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2010 Бучер. У него все уже давно решено) Ну или Карчев. Ему не надо Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Iron Maiden Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 мая, 2010 Не, не скажи. Как раз у Бучера все-время приходы на почве утраты возлюбленной. А Карчев... Он же вроде как дредноут, все время спит, нет? Какая уж тут личная жизнь... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Flame Warrior Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 мая, 2010 Ну у Бучера этот вопрос решенный просто. Причем раз и навсегда. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AsTraller Опубликовано 30 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 мая, 2010 (изменено) [может быть достигнуто] Достигается? [Когда она сосредоточена на уничтожение своего врага,] А она часто сосредотачивается на уничтожении чужих врагов? [Она сосредоточила свои значительные таланты и умения] Аналогично. "Свои" тут ни к чему) [которые она применяет беспощадно] ...и применяет их без пощады. - или еще как-нибудь [быстро прошла через обучение] быстро окончила (закончила, завершила) обучение? [Слоан считает себя солдатом и свои варджеки просто ещё одним набором оружия в её распоряжение] Слоан считает себя солдатом, а свои варджеки очередным набором вооружения. - здесь я могу ошибаться. Но фразу стоило бы перестроить. [среди лучших в своём классе] с отличием? [её посчастливилось попасть в подчинение к Маркусу "Осада" Брисбену, чтобы служить как подмастерье варкастера, к наставнику, который ей подходит идеально.] ей посчастливилось попасть в подмастерья к Маркусу "Осада" Брисбену - о лучшем наставнике она и не мечтала. - или еще как-то :) [оставила неизгладимое впечатление на Слоан.] произвела? оставила бы отпечаток в ее душе, а впечатление производят (если мне не изменяет память) [против Хадорских пограничных захватчиках] захватчиков) [по её строгим спецификациям] Как программист могу сказать что спецификации тут совершенно не к месту) "Изготовленная специально для нее(по специальному заказу)" - как угодно) [Заряжаемая по-настоящему массивными патронами, это шедевр механического вооружения способен разрывать панцири варджеков] При всем уважении - просто ужасно. Не берусь перестроить предложение - такой узел может распутать только сам переводчик. [ствол из стального сплава также усилен,] Также как что? [Несмотря на свои успехи, капитан Слоун не пользуется популярностью у своих войск.] Так и хочется исправить на "пользуется спросом" :D и "свои" тут опять же излишни. И она вроде Слоан) [Она держит себя на расстоянии от своих подчинённых, и известна за холодные разговоры со своими сослуживцами.] Может она сторонится своих подчиненных? И известна холодностью обращения с ними? [В некоторой степени такое поведение является результатом чрезмерной вины за нарушение военного кодекса Сигнара, которую она испытывает. Хотя она всегда стремилась сохранить это в тайне, у неё есть романтические отношения с одним из её младших офицеров] Она не находит себе места из-за нарушения кодекса Сигнара. Ей приходится держать в тайне романтические отношения с одним из младших офицеров. - может так лучше? Извиняюсь за множество цитат) Надеюсь хотя бы толика моей критики окажется обоснованной))) С уважением, Аст Изменено 30 мая, 2010 пользователем AsTraller Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 31 мая, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 31 мая, 2010 Спасибо, завтра исправлю! [среди лучших в своём классе] с отличием? В английском - именно, что она была топовой ученицей, одной из лучших. Про отличие там нет [её посчастливилось попасть в подчинение к Маркусу "Осада" Брисбену, чтобы служить как подмастерье варкастера, к наставнику, который ей подходит идеально.] ей посчастливилось попасть в подмастерья к Маркусу "Осада" Брисбену - о лучшем наставнике она и не мечтала. - или еще как-то :) Всё таки у нас армию, и её нарпавили служить, поэтому она попала в подчинение. [Заряжаемая по-настоящему массивными патронами, это шедевр механического вооружения способен разрывать панцири варджеков] При всем ува жении - просто ужасно. Не берусь перестроить предложение - такой узел может распутать только сам переводчик. Заряжаемый япо-настоящему массивными патронами, этот шедевр механического вооружения способен разрывать панцири варджеков [Несмотря на свои успехи, капитан Слоун не пользуется популярностью у своих войск.] Так и хочется исправить на "пользуется спросом" :D и "свои" тут опять же излишни. И она вроде Слоан) Именно свои войска, т.е. те войска, которыми она командует. Слоан исправлю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AsTraller Опубликовано 1 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июня, 2010 Именно свои войска, т.е. те войска, которыми она командует. Я имел ввиду "свои успехи" :) Хотя просто выбросить не получится - надо чем то заменить. А может быть и так нормально) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 1 июня, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июня, 2010 Поправил. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти