Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

RAW по спец правилу Corbulo


Рекомендуемые сообщения

или брать рину+дроп под тактичке? или телепортить либра из машинки после ее мува?

про орков не знаю, а это простые такие крестьянские хитрости.

транспорт для юнита можно брать один по РБ

псисила врата юзается в самом начале фазы движения

Изменено пользователем Утка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 132
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Отвечал вот этот тип:

John Spencer

Customer Service Specialist

Games Workshop

Customer Service

6711 Baymeadow Drive Suite A

Glen Burnie MD 21060

Games Workshop Customer Service is open:

Monday through Friday 9:00 Am to 7:00 PM EST

Contact info:

1-800-394-4263

1-888-CITDEL(248-2335)

custserv@games-workshop.com

А теперь про кавер сейвы машинкам:

Q: But if the exsanguinator can ignore any failed cover saves, may I use the exsanguinator to ignore failed cover saves for vehicles?

A: Technically, yes. But that is obviously not how it is intended to work and should not be used.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. Can Corbulo use his Furious Charge ability more than one time per a game?

Yes, it works every turn.

Но получает Фьюриосчарждж только ОДИН отряд
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но получает Фьюриосчарждж только ОДИН отряд

ну это уже перебор:

Any Blood Angel unit

любой юнит получает - любой и каждый

у Бладов и так кривой кодекс с ринками без дверей и фаерпортов и прочими радостями

так еще и по единственным плюшкам обламать хотят

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут ты не прав ;)

Предложение правила построено в единственном числе, прямо указывая на то, что правило применимо лишь к одному юниту. Вопрос возникает сколько раз за игру. по мне так каждый ход, просто каждый раз к разным отрядам, типа чаша сия выпитая второй раз просто валит с ног аки паленная водяра :)

Изменено пользователем ШуТ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ШуТ ну и еще раз +1 ибо мое понимание Английского говорит апсолютно тоже самое...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вопрос возникает сколько раз за игру. по мне так каждый ход, просто каждый раз к разным отрядам, типа чаша сия выпитая второй раз просто валит с ног аки паленная водяра :)

Ну сейчас на фантазируете :)

Когда ГВ пишет, что раз за игру или только один отряд - так и пишут "один раз" или "один юнит" практически всегда есть уточнение.

А то сейчас так договоритесь, что Данте тоже только один юнит Вдохновить может, на большее у него Вдохновения не хватает :)

дайте уже кривому он-лайн кодексу уйти красиво, не долго жечь во имя Императора осталось :boyan:

а что там новго будет еще посмотрим :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

any =/= every

любой =/= каждый

Но.

"Любой из юнитов в 12 от корбуло в начале одной из своих фаз ассолта может бла-бла-бла". То есть абилка работает на любое количество юнитов в радиусе 12 от корбуло, но на каждый конкретный - только раз в игру.

Эт я вам говорю как человек без диплома переводчика, но работавший оным два года. :D

Изменено пользователем Dirg
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Любой из юнитов в 12 от корбуло в начале одной из своих фаз ассолта может бла-бла-бла". То есть абилка работает на любое количество юнитов в радиусе 12 от корбуло, но на каждый конкретный - только раз в игру.

Т.е. включили 1 раз, адльше можем использовать, но не накого чтоль? =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Он просто расчетливый на всех не хватает, вот и дает испить каждому один раз.

А так согласен с ШуТ-ом. (Диплом программиста)

И не надо говорить "Дайте уходящему кодексу убер\павер\чит". Я тоже хочу Некронскому и ДЭ кодексу убер.

Изменено пользователем Dedal
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ой, ну давайте не будем меряться дипломами, а то я прямо не удержуся.

А по существу - все вроде перевели.

Изменено пользователем Mitrius
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ой, ну давайте не будем меряться дипломами, а то я прямо не удержуся.

А по существу - все вроде перевели.

Как перевели то? У каждого "свой" перевод. Причем мне к примеру, пара переводчиков сказала, что в предложении цикличность, а еще англичанин, и человек уже долго живущий в Кембридже то же сказали что предложение цикличное, и по смыслу означает "каждый ход".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да собственно просто надо уточнять как работает эта абилка на ДАННОМ турнире, а во френдлиплее всегда можно договориться я например не считаю что Блады такой уж павер, довольно дорогие юниты да фюриоз чардж делает их сильнее, но у каждой армии есть какая то фича....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

все (any) юниты в начале одной из (one of its own) асолт фаз. вообще я не знаю, о чем тут спор. так всегда было и я, признаться, даже удивился, прочитав эту тему. =)

мое хо - тут должен то быть не спор, а справедливые возмущения по поводу очередного чита, с которым был изловлен степан, отметившийся тут уже ни одним десятком репортов.

Изменено пользователем Major
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

все (any) юниты в начале одной из (one of its own) асолт фаз. вообще я не знаю, о чем тут спор. так всегда было и я, признаться, даже удивился, прочитав эту тему. =)

Так приколюха то в том, что переводят any unit как "любой юнит" ?f значит раз за игру один юнит.

PS Вот кстати, господа, еще один вариант. Про что я и говорил. Перевод у каждого "свой" ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

PS Вот кстати, господа, еще один вариант. Про что я и говорил. Перевод у каждого "свой" ;)

Правила от ГВ есть all(все) а есть any(любой). Аny=всякий, любой (в утв. предл.) и никак не "все"

как можно перевести any как "все" я не понимаю :?

you can get it in ~ shop это можно купить в любом магазине; in ~ case во всяком случае;

Изменено пользователем Dedal
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Правила от ГВ есть all(все) а есть any(любой). Аny=всякий, любой (в утв. предл.) и никак не "все"

как можно перевести any как "все" я не понимаю :?

Прочти уже вординг Корбуло. Хотя... давай так я тебе его здесь запостю :)

Any Blood Angel unit within 12"of

Corbulo at the start of one of its own

Assault Phases receives the Furious Charge

ability for the rest of the turn.

Любой юнит находящиеся в радиусе 12". Т.е. любой кто там находится. Находяться два юнита, значит получат два юнита, находяться три юнита, значит три юнита, оидн значит один.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Любой юнит находящиеся в радиусе 12". Т.е. любой кто там находится. Находяться два юнита, значит получат два юнита, находяться три юнита, значит три юнита, оидн значит один.

или же "это может быть и байкер, и тактикал, и прыгун, и техмар и дезкомпани" ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

или же "это может быть и байкер, и тактикал, и прыгун, и техмар и дезкомпани" ;)

Да. это может и байкер и тактикал и все кто будет в радиусе и все получат. Люубой кто находиться, т.е. кто бы не находился все получат ФЧ

Изменено пользователем Shrike
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну что ж, я начал, мне и заканчивать.

С позволения заявлю, что высказанное ниже мнение является ПРАВИЛЬНЫМ по данному вопросу (хотя честно говоря ШуТ был почти прав).

Итак:

Любое количество БA юнитов может пить из чаши в начале любой из фаз ассолта, но каждый юнит не больше раза за игру.

Давайте теперь еще раз перечитаем вординг

Any Blood Angel unit within 12" of Corbulo at the start of one of its own Assault Phases receives the Furious Charge ability for the rest of the turn.

Разбираем:

Почему не больше раза за игру каждый? выкидываем все лишнее получаем фразу: Any Blood Angel unit at the start of one of its own Assault Phases

То есть в начале одной из фаз.

Почему неограниченное кол-во юнитов за один ход?

В англе слово "any" имеет значение "некоторое количество из многих" (включая "все из многих"), а не "один из многих" как мы обычно используем русское слово "любой"

для подтвержения открываем Merriam-Webster и читаем "one, some, or all indiscriminately of whatever quantity" - один, несколько или все без разбора из любого количества (не совсем художественно, но смысл передал).

За сим прошу спор считать законченым.

P.S. Торжественно обещаюсь зайти на днях в GW Store и допросить их там с пристрастием по обсуждаемому вопросу.

[ Добавлено спустя 3 минуты 24 секунды ]

Только что заметил, Dirg был прав абсолютно.

Выдать банку варенья и корзину печенья.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мне одному кажется или раньше Стёпа как-то более с огоньком читерил? А ща прям топорно как-то... Да и вообще "команда СССР" как-то... опопсела что ли? Раньше хоть не давали там стрелять в чистом поле с опорой на РБ и т.д. а ща тупо себе очки приписыают.

Грустно, господа! Где старые холивары? Где старые читы, когда ты понимал что тебя начитерили, а доказать не мог?!

Стареем?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ребят, вы конечно извините, но я так понимаю мы сошлись на том, что каждый себе на уме?! А то пост через пост "да", "нет".... голова кругом... X- Стока из за тебя путаницы... :image157:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

GW пояснило вопрос. Доказательства приведены.

О чём базар-то весь ?

Или Джон Спенсер тупит ? (С)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...