Sidecrawler Опубликовано 30 сентября, 2015 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2015 крутокс у вас тоже крутобык? а Оксфорд - Бычеброд, ага ну так Бычий Брод и есть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 30 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2015 Напомните, как переводятся на русский dataslates и datasheets? :? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 30 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2015 инфопланшеты и инфолисты Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 1 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 октября, 2015 опять warhost в новом кодексе у эльдар аж целая плеяда этих host craftworld warhost ‒ guardian host ‒ guardian battlehost ‒ guardian stormhost ‒ windrider host ‒ aspect host ‒ wraith host ‒ везде лепить воинство, учитывая, что первый термин включает в себя остальные формирования (как некронская декурия), как-то не катит, думаю. Подмывает warhost обозвать ратью Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 1 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 октября, 2015 Есть еще вариант host = сонм Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 1 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 октября, 2015 (изменено) более того, те, кто этим warhost управляет, являются regents of the warhost Регентами их, разумеется, назвать нельзя. Опять же напрашивается рать и к ней воевода тогда что ли. Изменено 1 октября, 2015 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 1 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 октября, 2015 Сонм и властитель/правитель сонма, Десп. Не пихай славянизмы туда, где ими не пахло. Воевода - это warchief, war leader, battlemaster, но не regent вообще никаким боком. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 1 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 октября, 2015 не, ну, сонм по своему определению не подходит, чтобы сделать из него термин для войсковой группы миров-кораблей. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Str0chan Опубликовано 1 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 октября, 2015 (изменено) опять warhost в новом кодексе у эльдар аж целая плеяда этих host Тимур, я же все эти host'ы переводил в компиляции статей из WD и получилось вполне разнообразно и четко, без всяких ратей и сонмов (одними отрядами и воинствами, емнип). Warhost – воинство Guardian Battlehost – боевой отряд стражников Windrider Host – отряд Оседлавших Ветер Guardian Stormhost – штурмовой отряд стражников Wraithhost – Призрачный отряд Т.е. host с приставкой - это составная часть воинства (отряд, подразделение, соединение), не более того. Изменено 1 октября, 2015 пользователем Str0chan Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 октября, 2015 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 октября, 2015 а регент там временный командир? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 1 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 октября, 2015 отряд для host слишком мелко. У меня выбор в принципе небольшой, так как это термины для игровых правил, поэтому формирования, подразделения не подходят. Остаются только воинство, да войско, по сути, поэтому и насчет рати и подумываю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zver_506 Опубликовано 1 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 октября, 2015 (изменено) Вариант Строчана получше будет, ИМХО. А вот ответ на оба твои вопроса "Раскрывающийся текст" + http://sinonimus.ru/sinonim_k_slovy_%D0%B2...%82%D0%B2%D0%BE Изменено 1 октября, 2015 пользователем Zver_506 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 6 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2015 Попались на глаза солитеры арлекинские. Вопрос - с хрена ли их называют бриллиантом, пасьянсом да ленточным червем, когда у solitaire есть вполне себе подходящий перевод? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 6 октября, 2015 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2015 дронт? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Str0chan Опубликовано 6 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2015 (изменено) Дрозд-отшельник :rolleyes: Попались на глаза солитеры арлекинские. Вопрос - с хрена ли их называют бриллиантом, пасьянсом да ленточным червем, когда у solitaire есть вполне себе подходящий перевод? Потому что отшельник, а[ну уж нет]орет и т.д. очень слабо по смыслу вяжутся с веселенькой, расцвеченной в содомические цвета труппой арлекинов. Можно называть его "одиночкой", но это тускловато. ( Да и корень "сол" - "солист" всем хорошо знаком). А то, что кто-то может увидеть здесь анального червя - ничего страшного, некоторым персонажам и "Солярная Ауксилия" кажется смешной из-за сходства с соляркой. Изменено 6 октября, 2015 пользователем Str0chan Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 7 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2015 (изменено) Солист, которого когда-то Сайд предлагал, и то лучше этого непотребства. И есть корень "сол", который так нравится. И у него значения больше совпадают с solitaire. Аналогично и troupe master никакой не мастер, а глава труппы. Изменено 7 октября, 2015 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dima_v Опубликовано 7 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2015 Солист на удивление органично звучит, тем более, что у них труппа. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 7 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2015 Кстати говоря, у арлекинов откровенно карточная символика. Пики, бубны, трефы, вот это все. Оставление карт а-ля Джокер, ну и сам джокерский образ. Солитер вполне вписывается. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 7 октября, 2015 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2015 Солист, которого когда-то Сайд предлагал, и то лучше этого непотребства. И есть корень "сол", который так нравится. И у него значения больше совпадают с solitaire.это не такой уж прямой перевод, если уж придираться :) Аналогично и troupe master никакой не мастер, а глава труппы.нет никаких глав. официально есть заведующий труппой. если мы подразумеваем творческого руководителя труппы, то пусть он и будет мастером - созвучно с оригиналом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 7 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2015 это не такой уж прямой перевод, если уж придираться smile.gif учитывая, что у нас chapter не чаптер и не капитул, то плевать нет никаких глав. официально есть заведующий труппой. если мы подразумеваем творческого руководителя труппы, то пусть он и будет мастером - созвучно с оригиналом. 13 тыс. результатов против 500 для мастера (причем все они только по вахе) тырк Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zver_506 Опубликовано 9 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2015 Есть у нас такой журнал Hammer & Bolter. Так вот нужно ли на обложке переписать как Молот и Болтер, или же оставить так как есть? Что подскажите, господа переводчики? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 9 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2015 оставить, конечно. Названия зарубежных изданий при их выпуске на территории РФ или другой страны остаются на языке оригинале. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zver_506 Опубликовано 9 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2015 оставить, конечно. Названия зарубежных изданий при их выпуске на территории РФ или другой страны остаются на языке оригинале. Вот и чудненько, спасибо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 28 октября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 октября, 2015 double-bladed sword - гуглил, это по идее меч с двумя клинками, но по тексту выходит, что это короткий меч, Может имеют ввиду, что он обоюдоострый? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 октября, 2015 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 28 октября, 2015 есть, конечно, в вахе секаторы с двойным лезвием, но, скорее всего, да - обоюдоострый. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти