Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

Демонхосты.

Бывают Once-bound (и больше) и Unbound.

Не могу выбрать между единожды скованный/связанный и свободный/не скованный/ не связанный.

Посоветуйте =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

если нет описания процесса биндинга, то можно (когда-то/некогда )пленённый и освобождённый

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

если нет описания процесса биндинга, то можно (когда-то/некогда )пленённый и освобождённый

Ага. Тогда внесу пояснения.

Эти разноплановые бинды описывают уровни мощи/контролируемости демонхоста. Как делают демонхоста, думаю все имеют представление. В процессе ритуала связывания (bind) демона с человеческим телом на демонхоста накладываются некие оковы (bindings), ограничивающие его демоническую силу, но и позволяющие управлять им. Таким образом, Once-bound - минимально скованный, могущественный и едва контролируемый, Thrice-bound - максимально скованный, практически не имеющий шансов восстать. Ну а Unbound - демонхост на которого не смогли наложить оковы или он вырвался из них (самое мощное существо описанное в правилах DH =).

Собственно я склоняюсь к единожды (дважды, трижды) скованному (или окованному?) и свободному демонхосту.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

все-таки bind - это больше связывать, чем сковывать. т.е. binding - это узы, а не оковы.

глаголы/деепричастия от слова "узы" не знаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Unbound.

Необузданный тебе подойдёт? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Меня тоже, по-моему с прозвищем какого-то высшего демона. Не суть. Думаю, что Необузданный вполне подойдёт. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

да, в принципе, можно попробовать с обуздыванием.

(единожды) обузданный

дважды обузданный

трижды обузданный

необузданный

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

ввиду выхода нового кодекса Серых, давайте утрясем термины:

Grey Knights Grand Masters - Гроссмейстер Серых Рыцарей

Nemesis Force weapon - Психосиловое оружие Немезида (мб кавычки?)

Psyk-out grenade - ???

Grey Knights Strike Squads - ударные отделения\группы Серых Рыцарей

personal teleporter - персональный телепортатор

Purgation Squads - отделения/группа зачистки (аналог девастаторов)

Paladin Squads - отделение/группа паладинов

Purifier Squads - отделение/группа очистителей???

Nemesis Dreadknight - дредрыцарь Немезида???

Stormraven Gunship - десантно-штурмовой корабль "Грозовой ворон"

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Purgation Squads - отделения/группа зачистки (аналог девастаторов)

может они отделение искупления? (http://multitran.ru/c/m.exe?t=3593318_2_1)

Nemesis Dreadknight - дредрыцарь Немезида???

Грозный рыцарь? =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. хм... мб и искупление :)

2. нет, там думаю отсылка к дредноутской броне

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Drill Abbot

Проповедник Экклкзиархии, приписанный к Схола Прогениум и занимающийся там преподавательской деятельностью.

Аббат-наставник?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Psyk-out grenade

Псайкаут-граната.

Псайкер + нокаут = псайкаут. Чего мудрить.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Drill Abbot

Проповедник Экклкзиархии, приписанный к Схола Прогениум и занимающийся там преподавательской деятельностью.

Аббат-наставник?

drill instructor - инструктор по строевой подготовке. drill abbot - ? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Псайкаут-граната.

Псайкер + нокаут = псайкаут. Чего мудрить.)

забавно, но доля здравого смысла есть :)

[ Добавлено спустя 56 секунд ]

drill - это больше муштра, причем муштра такая, жесткая очень....

енто да, но там дей-но скорее аббат-инструктор

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

drill - это больше муштра, причем муштра такая, жесткая очень....

Это верно подмечено, но вот как называется муштрующий других человек.

Возьму пока инструктора. Спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

http://redelf.narod.ru/story/illiteracy_20090215.html

почитай, ыгм?

ну и каким боком warmaster становится воителем? и кстати, воитель это всего лишь тупо воин. это не звание и не должность, если что.

А таким боком, что если бы было Магистр Войны, то в английском варианте было бы как то так Master of War, обращаю внимание на частицу of, которое в английском языке означает наш родительный падеж (магистр Чего? -- войны) -- а так warmaster -- или Воитель, как и было в изначальном Азбуковском переводе. вот так-то.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А таким боком, что если бы было Магистр Войны, то в английском варианте было бы как то так Master of War, обращаю внимание на частицу of, которое в английском языке означает наш родительный падеж (магистр Чего? -- войны) -- а так warmaster -- или Воитель

это ты тому же АДБ расскажи с его Word Bearers = Bearers of the Word, это пример их вахи, а есть еще уйма примеров из просто англа, так что учите лучше англ ;)

ну и как мульон раз говорили - с каких пор просто солдат, воин - это уже звание, должность, титул главнокомандующего?

ну и для общего развития, как говорилось в ХХ-1, это идущий с древних времен титул, читать тута http://ru.wikipedia.org/wiki/Магистр_армии

, как и было в изначальном Азбуковском переводе. вот так-то.

так мб все их косяки вставим в наши переводы? че одним ограничиваться?

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...