Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Вот Феррус написал:

У меня вопрос.

Как я понимаю, понятие "астральный" в русском языке, однозначно эзотерическое. Ну почти однозначно.

В английском - нет. И тем более мне кажется, что люди которые его придумали в студии ГВ, вряд ли вкладывали какой-то другой смысл, кроме как "Звёздные".

Мне, название "Астральные Когти" - режет слух и мировосприятие. Может стоит быть проще?

Извините, если об этом уже писали, обсуждали.

Собственно, какое у кого мнение по этому поводу?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Очевидно, что они именно Астральные В)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

астральный прил книжн.

То же, что звёздный.

астральный свет

астральный мир

астральные культы древнего мира.

вопросы?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

что бы они не имели в виду, когда хотят написать "звездный", то пишут star. таких названий предостаточно. зачем к ним прибавлять еще и астральных?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дааа. Как обычно у Йорика - тут играйте, тут не играйте, а тут рыбу заворачивали.

По твоей логике, этот Орфей возглавлял клин?

Сомневаюсь, что при наличии трех клинов-клиньев, каждый в военной документации будет идти в собственном варианте. Унификация нужна.

А я что говорил :o

Ну не было там Орфея в качестве главкома, просто в его честь назвали. он там никаким боком не высветился

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну не было там Орфея в качестве главкома, просто в его честь назвали. он там никаким боком не высветился

В таком случае делай через прилагательные - Орфеев, Ахерросский, Канисский. Ахерос - очень толстое географическое название - Ахерон, река скорби, впадающая во владения Гадеса. Где-то рядом проплывает Харон. :rolleyes: А клин направили, повторюсь, Against The Tides of Hell. Тебе это ни о чём ни говорит, а?)

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Йорик, смотри сюда (на букву "И"):

Инкарнатый (incarnata) <> Инкарнадин (incarnadine). Первое - цвет мясной, второе - цвет крови. Смотреть не на что. Да, и насчёт "нежелательной" индивидуализации роботов - прочти первые главы второй части, была у него личность. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

цвет крови... цвет плоти...

from French incarnadin(e), from Italian incarnadino, variant of incarnatino ‘flesh colour’, based on Latin incarnare (see incarnate)

[ Добавлено спустя 3 минуты 19 секунд ]

вооружение "Талоса" - Chain-flails =) =) =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

цвет крови... цвет плоти...

вооружение "Талоса" - Chain-flails =) =) =)

Так или иначе, но это разные слова, и прецедент использования Инкарнадина в нашем языке я уже предъявлял.

Цепные хлысты как цепные хлысты, что такого? :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну если flail - это хлыст, то конечно ничего.

Мда, ошибся малость - спутал бич и хлыст. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если было, то простите.

Как будете переводить Red Wake - который Tyberos?

Подходят по смыслу все варианты - и Поминки и Шрам и Струя (кильватерная).

Если акулы, то конечно последнее, но чо-то как-то имхо глуповато.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Струя кмк, типа после акулы след

Ну это имхо - лучший вариант.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...