Дарт Йорикус Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 здесь чуток было. и была ещё посвежее тема, но найти не могу. Хрень полная эта тема. Энтузиазма у парня было много, а знаний куда меньше. Про изначальный смысл слов он не думал. Коновалы - яркий пример. Все аргументы про бойцов - так похоже по звучанию и орки умеют только воевать. А то, что орки воюют ради фана в расчёт не принял... И то, что слово boy не переводится как боец. :DЙорик, попридержи эпитеты, а то могу и обидеться. Уж извини, но компромисс с найтбрингероложцами это действительно глупая затея. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 (изменено) Уж извини, но компромисс с найтбрингероложцами это действительно глупая затея.глупая она с твоей точки зрения, поэтому будь бобр, так в следующий раз и пиши: глупая с моей точки зрения/по-моему - и никаких претензий не будет. Изменено 19 августа, 2010 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 глупая она с твоей точки зрения, поэтому будь бобр, так в следующий раз и пиши: глупая с моей точки зрения/по-моему - и никаких претензий не будет. И много переводчиков за транслит? Никто. Транслитолюбы - читатели и, зачастую, тролли. Повторюсь, они могут либо делать свои переводы с блэкджеком и транслитными shluhami или делать транслитные версии наших работ, а мы не обязаны подстраиваться под них. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
EOL Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 (изменено) А как бы господа переводчики перевели вот такие темы: Lifestylez ov da Poor & Dangerous 8 Iz Enuff No Endz, No Skinz Da Graveyard и заодно, как перевести на англицкий: Пацик Чел Паря Кекс Изменено 19 августа, 2010 пользователем EOL Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 а зачем их переводить, он же помер? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 (изменено) А как бы господа переводчики перевели вот такие темы: Lifestylez ov da Poor & Dangerous 8 Iz Enuff No Endz, No Skinz Da Graveyard Это названия песен, так? 'Жызн Бэдних и Апасных', '8 Хватыт', 'Без концов, без кож' (цензурный вариант :D), 'Кладбысче'. Другое дело, что песни обычно не переводят, а просто слушают, в отличии от названий техники, отрядов и прочего в худлите. Чтобы переводить названия песен и сами песни надо не только знать язык и контекст, но и иметь музыкальный слух и уметь самому писать песни, чтобы вышло нечто путное. Для перевода же орочьих названий достаточно просто знать контекст и язык. :) Изменено 19 августа, 2010 пользователем Григорий Олегович Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 разве нигеры говорят с кавказским акцентом? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
EOL Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 (изменено) а зачем их переводить, он же помер? :) Ну тут не про Big L разговор, я его треки как пример привел, ибо это всё слэнг, и переводить его - бред, аналоги искать может быть, но не пытаться переводить [ Добавлено спустя 1 минуту 12 секунды ] Это не только названия песен, они реально так говорят и пишут, принято у них так. Изменено 19 августа, 2010 пользователем EOL Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 (изменено) Аналоги искать может быть, но не пытаться переводить В случае орков мы по сути и ищем способ адекватно передать смысл аналогами, например, теми же штурмачами. :) Это не только названия песен, они реально так говорят и пишут, принято у них так. Спасибо, я в курсе. Но орки, они конечно оркус нигра, но говорят-то не на английском, а на орочьем. :) Изменено 19 августа, 2010 пользователем Григорий Олегович Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Lifestylez ov da Poor & Dangerous - Стиль жизни для бедных и опасных/плохих 8 Iz Enuff - Восемь и всё No Endz, No Skinz - Нет связей/лапы - нет бабла Da Graveyard - Кладбище Пацик Чел Паря Кекс я из нигерских обращений знаю только man и bro Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
EOL Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 (изменено) Lifestylez ov da Poor & Dangerous - Стиль жизни для бедных и опасных/плохих 8 Iz Enuff - Восемь и всё No Endz, No Skinz - Нет связей/лапы - нет бабла Da Graveyard - Кладбище Вооот, и ведь никаких Сдил Жизня Беднах и Опаздных =) Изменено 19 августа, 2010 пользователем EOL Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Сайд, ты совершенно не передал акцент. я из нигерских обращений знаю только man и bro Чувак. ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Сайд, ты совершенно не передал акцент.при переводе акцент словами передать практически нереально. Чувак.т.е. "кекс" в переводе на англ. нигерский - "чувак"? ну да, ну да. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
EOL Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 http://worldrap.my1.ru/publ/3-1-0-5 надеюсь поможет )) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Вооот, и ведь никаких Сдил Жизня Беднах и Опаздных на самом деле ещё какие "сдилы". просто в данных конкретных названиях это не покажешь. если было бы что-то вроде "Story about me was bangin'", то перевод был бы: "Как я ходил ибацца" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Нигерский слэнг. BOYZ - банда друзей. Братва, короче. Вот нам глаза и открыли. :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Usagi san Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Да, и не забывайте, что только черные братья могут называть друг друга "ниггерами", белым ублюдкам это запрещено =) З.Ы. Кажется я открыл тайну ненависти орков ко всему живому =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 -Эй, друган... -Эт ты мне, чел?! Ваааргх!!! *звук падающего тела* :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Ниггер: - Yo! Орк: - Oi! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Ниггер: - Yo! Орк: - Oi! Банда Саламандр подкараулила орка-цивила в тёмной подворотне? :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 20 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 Объявление: До внесения правок в словарь все названия планет, оканчивающиеся на -ine, читать как -ина. Ибо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 20 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 Объявление: Ты лучше своих байцов убери, герольд. Ведь крайне очевидно уже, откуда ГВ взяли boyz. Так что они - поцы, братаны, друганы или чуваки, но уж никак не бойцы. ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 20 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 Ты лучше своих байцов убери, герольд. Ведь крайне очевидно уже, откуда ГВ взяли boyz. Так что они - поцы, братаны, друганы или чуваки, но уж никак не бойцы. ;) поц - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%86 чувак - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BA штурмовой братан друган со шрамами Прям-таки вот взять и убрать? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 20 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 (изменено) поц - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%86 чувак - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BA Прям-таки вот взять и убрать? Чувак - адекватный синоним имеющегося значения. Боец - альбатросное новое значение. штурмовой братан друган со шрамами Штурмач и шрамач, как я говорил выше. Адекватная передача смысла важнее передачи написания и количества букв. Прям-таки вот взять и убрать? Да, а на их место набрать чуваков. ;) Изменено 20 августа, 2010 пользователем Григорий Олегович Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 20 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 "байцов" действительно надо менять Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти