Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

но я все равно за: Древний - знаменосец, Старец - дред

это не я сказал :)

ну штандартбирера можем флагоносцем обозвать :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

ты же сам нашёл, что одним из значений перевода слова "ancient" является "знаменосец"... и всем нам показал.

ну да, я понимаю, что и тот и тот знаменосец, но различать эти понятия надо же?

а если одного сделать хорунжий

(Русско-английский словарь)м. ист. 1. воен. standard-bearer; 2. cornet.

а другого знаменосец?

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

на Лексикануме очень многие ордены КД названы Codex Chapter. Об этом термине сказано, что это орден, который строго придерживается кодекса КД.

Но в то же время, этим термином обозвано большое количество малоизвестных орденов (например, Dark hands).

Косяк?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

на Лексикануме очень многие ордены КД названы Codex Chapter. Об этом термине сказано, что это орден, который строго придерживается кодекса КД.

Но в то же время, этим термином обозвано большое количество малоизвестных орденов (например, Dark hands).

Косяк?

а неизвестные ордены не могут строго придерживаться Кодекса?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

да могут. я разобрался уже.

про codex chapter идет полная ссылка на термин "codex chapter". А про ордены из Кодекса идет ссылка на "codex" отдельно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как всё-таки deep strike перевести? Глубокий удар? Удар по объектам в глубине обороны (противника)? Удар в глубину обороны?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

deep strike= авиационный удар на дальнее расстояние (= глубокий удар)

источник http://worldwarfour.org/dictionary.shtml.u...35&razdel=1

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Daemonhost Squad -- отделение демонхостов не думаю, что они придерживаются номинальной численностиотделения, так что отряд/группа

Daenyathos -- Деният почему не Дениятос

От греческого имени Πετρος (Петрос) – «камень». В христианской традиции особо почитается святой Петр – один из двенадцати апостолов, хранитель ключей от Царствия Небесного, также почитаемый в католицизме как первый папа римский. Первоначальным именем Петра было Симон, но Иисус нарек его Кифа (по-арамейски – «камень», в последствии это имя передавалось на греческий манер – Πετρος, Петр): «Блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах. И Я говорю тебе: ты - Петр, на этом камне Я создам церковь Мою, и врата ада не одолеют ея; и дам тебе ключи Царства Небесного; и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах; и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах» (Матф. 14. 17- 19.).

Dakkaguns -- даккаганы (сдвоенные орудия орочьих боевых мотоциклов (Warbike)) даккаматы?

Damocles Squad -- отделение "Дамокл" (отделение космодесантников Ордена Железных Змей (Iron Snakes)) Змеев

Deathwind Orbital Strike Force -- войска/отряд/силы орбитального удара "Смертельный ветер" Орбитальный ударный отряд "Ветер смерти"

Deathwing -- Крыло Смерти/Мёртвое крыло (первая рота ордена Непрощённых (Unforgiven)) орденов

Decimator -- "Дециматор" (тип сверхтяжёлого танка Хаоса) казнитель?

Destroyer -- эсминец

Devastator Squad -- отделение "опустошителей" зачем кавычки, ты же не пишешь отделение"терминаторов"?

Drop Pod -- (сбрасываемая) десантная капсула (предназначена для скоростного спуска с орбиты на поверхность десанта и вооружения)

Drop Pod -- (спускаемая) десантная капсула (десантно-высадочное средство, предназначенное для скоростного спуска с орбиты на поверхность планеты войск и вооружения)

Drop Regiments -- десантные полки (полки Имперской Гвардии, специализирующиеся на десантных операциях) аэродесантные/воздушно-десантные полки

в отличие от космического десанта-астартес

Drop Sentinel -- десантный "Страж" (оборудован гравишютами (grav-chute) для сброса с орбиты) аэродесантный "Страж"

Drop Troops -- десантные войска/части ((Имперская Гвардия)) ВДВ

Drop-Trooper -- десантник ((Имперская Гвардия)) аэродесантник/парашютист

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Drop-Trooper -- десантник ((Имперская Гвардия)) аэродесантник/парашютист

а ИГ пользуется парашютами?

просто тех, кто пользуется "гравишютами", я бы "гравишютистами" назвал =)))) а не "парашютистами"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Decimator -- "Дециматор" (тип сверхтяжёлого танка Хаоса) казнитель?

Дециматор- нормально.

Децимация- вид казни, когда умертвляют каждого десятого в строю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а ИГ пользуется парашютами?

просто тех, кто пользуется "гравишютами", я бы "гравишютистами" назвал =)))) а не "парашютистами"

Должны, уровень вооружения же разный. Так что тут по полку судить надо, гравишютист или парашютист.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Daemonhost Squad -- отделение демонхостов не думаю, что они придерживаются номинальной численностиотделения, так что отряд/группа

да, пожалуй.

Daenyathos -- Деният почему не Дениятос

угу, это я загнался уже

Dakkaguns -- даккаганы (сдвоенные орудия орочьих боевых мотоциклов (Warbike)) даккаматы?

есть такое мнение (моё): пусть ганы остаются ганами. лазганы, автоганы, плазмоганы и т.д.

Damocles Squad -- отделение "Дамокл" (отделение космодесантников Ордена Железных Змей (Iron Snakes)) Змеев

они же snakes, а не wyrms

Deathwind Orbital Strike Force -- войска/отряд/силы орбитального удара "Смертельный ветер" Орбитальный ударный отряд "Ветер смерти"

там вообще одни десантные капсулы с ракетами, людей нет. можно это отрядом-то назвать?

Deathwing -- Крыло Смерти/Мёртвое крыло (первая рота ордена Непрощённых (Unforgiven)) орденов

упс :)

Decimator -- "Дециматор" (тип сверхтяжёлого танка Хаоса) казнитель?

дециматор от децимации, как уже выше указали.

Destroyer -- эсминец

это лишняя строка затесалась :)

Devastator Squad -- отделение "опустошителей" зачем кавычки, ты же не пишешь отделение"терминаторов"?

я пока в раздумьях по поводу девастаторов и облитераторов. пишу по привычке. уберу.

Drop Pod -- (спускаемая) десантная капсула (десантно-высадочное средство, предназначенное для скоростного спуска с орбиты на поверхность планеты войск и вооружения)

главное, "высадочное", да? ;) ок

Drop Regiments -- десантные полки (полки Имперской Гвардии, специализирующиеся на десантных операциях) аэродесантные/воздушно-десантные полки

воздушно-десантные - лучше.

Drop Sentinel -- десантный "Страж" (оборудован гравишютами (grav-chute) для сброса с орбиты) аэродесантный "Страж"

смущает то, что он (в отличие от drop troops) может сбрасываться с высокой орбиты (high orbit).

Drop Troops -- десантные войска/части ((Имперская Гвардия)) ВДВ

да, пожалуй

Drop-Trooper -- десантник ((Имперская Гвардия)) аэродесантник/парашютист

а вот тут - нет. десантник он, куда ни кинь.

Спасибо!

З.Ы. Удивлён, что никто ничего про Dreadclaw не сказал :)

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Death Cult Assassin -- асассин культа смерти (профессиональный убийца из культа смерти)

Death Cult Assassin Squad -- отделение асассинов культа смерти

Ассасин

[ Добавлено спустя 5 минут 49 секунд ]

Destroyer Body -- корпус "Истребителя" (улучшение для войск Некрон - корпус, с которым объединяется лорд или "бессмертный", превращаясь в скиммер "Истребитель")

Destroyer Lord -- лорд-"Истребитель" (лорд некронов, объединённый с корпусом "Истребителя")

О_О

Уничтожитель

Тело/корпус уничтожителя

Лорд-уничтожитель

[ Добавлено спустя 1 секунду ]

Destroyer Body -- корпус "Истребителя" (улучшение для войск Некрон - корпус, с которым объединяется лорд или "бессмертный", превращаясь в скиммер "Истребитель")

Destroyer Lord -- лорд-"Истребитель" (лорд некронов, объединённый с корпусом "Истребителя")

О_О

Уничтожитель

Тело/корпус уничтожителя

Лорд-уничтожитель

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Demiurg Stronghold Class Cruiser -- "Твердыня" (тип крейсера (Демиурги))

Demiurg Stronghold Class Commerce Vessel - Торговое судно демиургов класса "Цитадель"

+ Bastion Class Commerce Vessel - Торговое судно демиургов класса "Бастион"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ассасин

ага, спасибо. путаю постоянно.

Уничтожитель

Тело/корпус уничтожителя

Лорд-уничтожитель

да чего вдруг "уничтожитель"-то?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Demiurg Stronghold Class Commerce Vessel - Торговое судно демиургов класса "Цитадель"

+ Bastion Class Commerce Vessel - Торговое судно демиургов класса "Бастион"

ок

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уничтожитель

Тело/корпус уничтожителя

Лорд-уничтожитель

да чего вдруг "уничтожитель"-то?

Эм, наверно с того, что именно это название уже давным-давно используется?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Damocles Squad -- отделение "Дамокл" (отделение космодесантников Ордена Железных Змей (Iron Snakes)) Змеев

они же snakes, а не wyrms

он, ед. число - Железный ЗмеЙ, а не ЗмеЯ

Deathwind Orbital Strike Force -- войска/отряд/силы орбитального удара "Смертельный ветер" Орбитальный ударный отряд "Ветер смерти"

там вообще одни десантные капсулы с ракетами, людей нет. можно это отрядом-то назвать?

есть. см. на сайте ГВ

Destroyer -- эсминец

это лишняя строка затесалась :)

все равно переведи, а у некоторых дестроеры

Devastator Squad -- отделение "опустошителей" зачем кавычки, ты же не пишешь отделение"терминаторов"?

я пока в раздумьях по поводу девастаторов и облитераторов. пишу по привычке. уберу.

Drop Regiments -- десантные полки (полки Имперской Гвардии, специализирующиеся на десантных операциях) аэродесантные/воздушно-десантные полки

воздушно-десантные - лучше.

аэродесантный тоже есть, просто шоб одним словом

Drop Sentinel -- десантный "Страж" (оборудован гравишютами (grav-chute) для сброса с орбиты) аэродесантный "Страж"

смущает то, что он (в отличие от drop troops) может сбрасываться с высокой орбиты (high orbit).

а простые трупсы разве не могут? водиле че дышать там ничем не надо, или у него

гравишют другой?

[ Добавлено спустя 2 минуты 47 секунд ]

Ассасин

не збивай с толку. АСаССин - см. исторические корни, а не всякие игры.

Асассины (от арабского assassini — хашшишин — потребители гашиша). В средневековых хрониках так называли персидских и сирийских исмаилитов, принадлежавших к шиитской секте, возникшей в VIII веке в Багдадском халифате, которые сначала занимались, по всей вероятности, изготовлением из разных трав опьяняющего напитка, по арабски называвшегося гашишем. У западных писателей они носят изредка название «гашашин» («травоедов»), иногда их называют «фидави» («обреченные, жертвующие собой»), а по большей части им дается название — исмаилитов; тайная организация — орден неоисмаилитов-низаритов, образовавшийся в Иране в конце XI века в результате раскола в исмаилизме. Основан около 1081 года; отличался главным образом организацией, члены которой были обязаны полной покорностью своему главе.

[ Добавлено спустя 5 минут 49 секунд ]

О_О

Уничтожитель

Тело/корпус уничтожителя

Лорд-уничтожитель

правильно

[ Добавлено спустя 1 минуту 24 секунды ]

Demiurg Stronghold Class Commerce Vessel - Торговое судно демиургов класса "Цитадель"

+ Bastion Class Commerce Vessel - Торговое судно демиургов класса "Бастион"

блин, типа, а не класса

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

он, ед. число - Железный ЗмеЙ, а не ЗмеЯ

ладно, змей так змей.

аэродесантный тоже есть, просто шоб одним словом

как-то некрасиво звучит

а простые трупсы разве не могут? водиле че дышать там ничем не надо, или у него гравишют другой?

на фз. на лексикануме про трупсу написано, что их с самолётов скидывают или при помощи ранцев. а про стража - что либо в валькирии возят, либо на гравишютах с высокой орбиты кидают.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не збивай с толку. АСаССин - см. исторические корни, а не всякие игры.

Да, господи, пожалуйста :) Я в игру, которую ты имел в виду, я даже не играл ;) Я вообще уже года 3-4 ни во что не играю =)

http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/ar.../c3/1012073.htm

http://ru.wikipedia.org/wiki/Ассасин

[ Добавлено спустя 35 секунд ]

http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=assassin

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не збивай с толку. АСаССин - см. исторические корни, а не всякие игры.

на вики - ассасин. хотя более по-русски всё-таки "асассин".

как блин быть?

правильно

и к Desperado:

исходя из целей некронов - истреблять всё живое - мне кажется, что истребитель более подходит. уничтожитель - для бумаг как-то больше.

блин, типа, а не класса

ну эт понятно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

блин, типа, а не класса

Эренарх, объясни пожалуйста, в чем разница (если можно, то с примерами), я никак уловить не могу, я плохо в военной тематике разбираюсь, поэтому спрашиваю чисто из любопытства, чтобы знать на будущее.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...