Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

аэро- - это либо крылья, либо винт, либо газ легче воздуха

Боюсь, это всего лишь твое частное (и достаточно узкое) впечатление, которое несколько отличается от общепринятого мнения, приведенного выше.

"аэро-" - означает что-то, что связано с воздухоплаванием и авиацией.

При этом совершенно не имеет значения, представляет себе кто-то наземную постройку типа "аэродром" с крыльями в стенах и пропеллером на крыше при упоминания слов с приставкой "аэро-" или нет.

Jetbike "плавает" по воздуху? Плавает. И, хотя они и не нужны, но порой у него даже есть что-то напоминающее крылья.

Я пока не вижу препятствий для использования "реактивного аэроцикла" :-

(Аэробус - это название конторы и термином считаться не может :))

Не только конторы, но и самолетов. А главное - это слово, построенное по правилам словообразования с приставкой "аэро-". Ну и аналогия соответствующая: автобус - аэробус, мотоцикл - аэроцикл.

Как-то так.

Изменено пользователем Lord Lamer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Skopios Incident -- битв. Инцидент на Скопиосе

Скопиосский инцидент?

Smart Missile System -- тау. комплекс "умных" ракет

в данном случае они более "самонаводящиеся", чем "думающие"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Skarfang -- ороч. Скарфанг/Шрамаклык - орочий варлорд

Skarmork -- ороч. Скарморк - орочий варлорд

Шрамморк?

Smart Missile System -- тау. комплекс "умных" ракет - вооружение техники и БСК тау: система запуска малых самонаводящихся ракет

мб по аналогу:

smart mine

(техн.) интеллектуальная мина (напр. самообезвреживающаяся)

smart bomb

бомба с лазерным или телевизионным наведением; бомба с лазерной системой наведения; АБ с ГСН, управляемая АБ

ВО, ПОДХОДИТ:

smart weapon

(воен.) думающее оружие; интеллектуальное оружие; умное оружие

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Аналогии - пожалуйста:

smart bomb бомба с ГСН управляемая АБ

smart projectile самонаводящийся снаряд

smart target activated fire-and-forget projectile самонаводящийся снаряд, применяемый по принципу "выстрелил-забыл"

smart weapon antiarmor авиационная бомбовая кассета с самонаводящимися ПТ боеприпасами

Изменено пользователем Gue'Fio'la
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скопиосский инцидент?

Инцидент на Скопиосе, кмк.

"Скопиосский инцидент на Скопиосе" годится? :)

в данном случае они более "самонаводящиеся", чем "думающие"

мб по аналогу:

smart weapon

(воен.) думающее оружие; интеллектуальное оружие; умное оружие

Аналогии - пожалуйста:

smart bomb бомба с ГСН управляемая АБ

smart projectile самонаводящийся снаряд

smart target activated fire-and-forget projectile самонаводящийся снаряд, применяемый по принципу "выстрелил-забыл"

smart weapon antiarmor авиационная бомбовая кассета с самонаводящимися ПТ боеприпасами

ребят, спасибо за выдержки и цитаты :)

комплексный вопрос:

как перевести hunter-killer, seeker и smart missile?

Шрамморк?

а что есть "морк"?

Спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

комплексный вопрос:

как перевести hunter-killer, seeker и smart missile?

hunter-killer - поисково-ударная

seeker - самонаводящаяся

smart - высокоточная

как вариант

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Solar Harness -- некр. солярный пояс - огромное устройство некронов, воздвигаемое вокруг звезды для поглощения её энергии

Убирай это. Нет у некронов такого. Solar Harness это правило для некронов в БФГ-шной кампании, написанной фанатами. Я сам раньше думал, что это офф материал, но потом заметил, что там написано "совершенно неофициально" и убрал статью из новой флаффки некров (в версии 2.0 присутствует эта "неофициальная статья")

Solar Pulse -- некр. солярный импульс - экипировка лорда некронов: луч света, освещающий всё поле боя

Солнечный импульс

Лорд Некронов может вызвать вспышку такой яркости, что она слепит врагов и освещает поле битвы. - кодекс

[ Добавлено спустя 11 минуту 40 секунд ]

Solitaire -- эльд. солитёр - арлекин-изгой, каким-то образом потерявший душу и после смерти обречённый стать добычей Слаанеш

Блин, почему солитёр-то? Одиночка это, ну или отшельник. В старых переводах он как одиночка переводился.

Solar -- соляр, солярный - имеющий отношение к звезде Сол/Солнце

С чего это у нас только может быть соляр и солярный? Куда солнечный делся?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

hunter-killer - поисково-ударная

seeker - самонаводящаяся

smart - высокоточная

как вариант

описания нормального hunter-killer нету, увы.

Seeker Missiles are a Tau upgrade similar to the Imperial Hunter-killer Missile. The Seeker Missile has unlimited range and does not need line-of-sight to hit its target because it will be guided by a markerlight
самонаводящаяся? :)

A Smart Missile System is a system of missile launchers that fires self-propelled auto-tracking missiles. The tracking system is provided by a Drone-level artificial intelligence who makes the projectile completely independent.

Together, the missile launchers fire a hail of autonomously guiding light warheads which can pepper the target unit with low-yield explosives. A Smart Missile System can target foes it can not see

высокоточная? :)

[ Добавлено спустя 8 минут 37 секунд ]

Убирай это. Нет у некронов такого. Solar Harness это правило для некронов в БФГ-шной кампании, написанной фанатами. Я сам раньше думал, что это офф материал, но потом заметил, что там написано "совершенно неофициально" и убрал статью из новой флаффки некров (в версии 2.0 присутствует эта "неофициальная статья")

хм, а на лексикануме ни слова. только ссылка на Book of Nemesis

Солнечный импульс

а ну да

Блин, почему солитёр-то? Одиночка это, ну или отшельник. В старых переводах он как одиночка переводился.

не отшельник он, конечно. одиночка - ок.

С чего это у нас только может быть соляр и солярный? Куда солнечный делся?

только что тут был! может под стол закатился? :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хм, а на лексикануме ни слова. только ссылка на Book of Nemesis

Лексиканум как обычно лжет. Есть у меня этот самый Book of Nemesis, так вот в нем черным по белому написано, что неофициальное дополнение. ;) В этой же книжке еще и тип легких крейсеров некронов "Картуш" есть, который когда-то был во флаффе некров, но теперь канул в лету по вышеуказанным причинам.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

hunter-killer - поисково-ударная

seeker - самонаводящаяся

smart - интеллектуальная/умная

Шрамморк?

а что есть "морк"?

Горк и Морк?

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

народ, почитайте описание seeker - где там самонаводящаяся?

про Морка: не слишком нагло для орка использовать имя бога с маленькой буквы?

[ Добавлено спустя 52 секунды ]

подскажите лучше как splinter weaponry покрасивее перевести?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

народ, почитайте описание seeker - где там самонаводящаяся?

The Seeker Missile has unlimited range and does not need line-of-sight to hit its target because it will be guided by a markerlight

A Smart Missile System is a system of missile launchers that fires self-propelled auto-tracking missiles

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%...%BD%D0%B8%D1%8F

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

самонаводящаяся? smile.gif

ГСН ракеты с большой дальностью пуска при активном самонаведении имеет большие габариты и массу, так как в его состав входит передатчик. Достоинством этих систем является их автономность. В полуактивных системах самонаведения передатчик (станция подсвета цели - СПЦ) располагается на ПУ. На УО размещается лишь приемная аппаратура, имеющая сравнительно небольшие размеры и массу.
Оно и есть. полуактивное самонаведение - в игровых терминах только по метке маркерлайта, но всегда на 2+, а не по баллистику. СМС, видимо, останутся "умными", поскольку целеуказание всё-таки идёт от стрелка. Изменено пользователем Gue'Fio'la
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Splinter Weaponry -- т.эльд. осколковое оружие

оскольчатое?

Stealth field generator -- генератор стазис-поля, стазис-генератор - устройство, производящее стазис-поле ;)

Stikk Bommas -- ороч. гранатчики, гринадеры, гранатамётчики - орки, вооружённые гранатами (Stikkbomb)

Чтобы не возникало двусмысленности. Кидают всё-таки мануально, а не из гранатомёта.

(тж. веспиды - Vespids) союзная Империи Тау раса инсектоидов (от лат. vespid - "оса")

vespa - оса; vespidae - осы настоящие

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оскольчатое?

не

Stealth field generator -- генератор стазис-поля, стазис-генератор - устройство, производящее стазис-поле

о, чьорт! :flush:

Чтобы не возникало двусмысленности. Кидают всё-таки мануально, а не из гранатомёта.

логично.

vespa - оса; vespidae - осы настоящие

точно.

Спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Salt Desert Campaign -- битв. Поход в Соляную пустыню - битва между Империумом и неизвестным противником

почему поход ,а не кампания

Scratch Company -- "случайная компания" - сборный отряд из случайных гражданских и военных, участвовавший в обороне Вервун-улья (Vervunhive)

а не сборная рота (типа собрали людей что ыбли в роту)?

А Скример-Киллер де? Карнифекс который.

Sentry Gun -- орудие-сторож, орудие-часовой - орудие, автоматически отвечающее на появление врага

сторожевое/охранное орудие

Space Marine Chapter -- к.д. орден Космодесанта

предлагаю не соеидинять - Космический Десант

Special Weapon Support Squad -- имп.гв. отделение поддержки и специальных вооружений

у тя подразумевает или поддержка или спецвооружение, а надо вместе - что-то типа отделение поддержки специального вооружение (поддержки можно ваще убрать)

Stikkbomb -- ороч. граната? - орочья ручная граната с длинной ручкой (ист. граната М-24)

палкаграната?

Storm Claws Biker Pack -- к.д. стая "штурмовых когтей"-мотоциклистов - разведывательно-диверсионное подразделение 13-й Великой роты Космических Волков (Space Wolves)

моторизованная стая "штурмовых когтей"

Storm Shield -- к.д. грозовой/штормовой щит

штурмовой щит

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

почему поход ,а не кампания

и как это будет звучать? кампания в Соляную пустыню? Кампания Соляной пустыни? Солянопустынная кампания? :)

а не сборная рота (типа собрали людей что ыбли в роту)?

1. их никто не собирал, они сасми собрались

2. термин "сборная" некоей официальностью отдаёт. сборная команда, сборная страны.

А Скример-Киллер де? Карнифекс который.

там целый список тиранидов, по которым отдельных страниц нет. потом буду обрабатывать такие списки.

сторожевое/охранное орудие

это не отражает его функции

предлагаю не соеидинять - Космический Десант

писать в два раза дольше.

у тя подразумевает или поддержка или спецвооружение, а надо вместе - что-то типа отделение поддержки специального вооружение (поддержки можно ваще убрать)

да, над этим думал. пока так.

палкаграната?

ну она не палка, а "на палке". вообще, немного поискал каких-нибудь русских прозвищ немецкой гранаты времен второй мировой, но пока не нашел. английское прозвище есть: potato masher (толокушка), но для орков не годится. потом ещё поищу.

моторизованная стая "штурмовых когтей"

не отражает, что они на мотоциклах. "моторизованный" и БТРы, и грузовики подразумевает.

штурмовой щит

ага, я тоже так написал сначала. но потом вот это прочитал:

When the generator is activated the shield shimmers with blue energy and when struck it emits crackling lightning, which gives it its name

ну и плюс парность с Thunder hammer обязывает что-то такое грозовое использовать.

Спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Sentry Gun -- орудие-сторож, орудие-часовой - орудие, автоматически отвечающее на появление врага

сторожевое/охранное орудие

Space Marine Chapter -- к.д. орден Космодесанта

предлагаю не соеидинять - Космический Десант

Sentry Gun - мб как-нибудь со словом "караульный". Как, например, в этой статье. "Караульное орудие", "автоматическое караульное орудие"?

В буржуйских статьях словосочетание "sentry gun" неразрывно связано с понятием "автоматический", поэтому, кмк, слово это нужно сохранить... расширить, так сказать, углубить перевод :)

Большой Энциклопедический Cловарь - КАРАУЛ (тюрк. - стража) - вооруженное подразделение, назначенное для охраны и обороны военных и государственных объектов...

Space Marine Chapter - разделяя "космодесант", вы разрываете мне сердце :o

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

всё, закончил S

:image118:

[ Добавлено спустя 14 минуты 44 секунды ]

по поводу sentry gun: самым, КМК, верным будет "автономное автоматическое орудие", но это очень длинно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Stormbird -- имп.фл. "Буревестник" - тип десантно-штурмового самолёта (Имперский Флот)

а Тандерхок кто будет?

Synapse Creature -- тир. синапсовое существо

синаптическое

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Storm Claws Biker Pack -- к.д. стая "штурмовых когтей"-мотоциклистов - разведывательно-диверсионное подразделение 13-й Великой роты Космических Волков (Space Wolves)

все-таки эти "штурмовые когти"-мотоциклисты мне не нравятся, тада уж мотоциклетная стая "штурмовых когтей"

Stormbird -- имп.фл. "Буревестник" - тип десантно-штурмового самолёта (Имперский Флот)

пачему? буревестник - storm-finch-petrel

Strybjorn Grimskull -- к.д. Стрибьёрн Череп там какой-то не помню

жестокий/мрачный череп?

stud -- к.д. штифт - знак отличия космодесантника

знак выслуги лет

Super Cyboar -- ороч. супир-киббан - более тяжёлый вариант киббана (Cyboar)

киборов - т.е ки(бер)боров как cy(ber)boar

Surveyor -- имп.гв. сюрвайер - разновидность

сюрвейер

Sus-an Membrane -- к.д. при-ан-мембрана

при-ан мембрана

Sword of Secrets -- к.д. меч Секретов - силовой меч ручной работы

а на англе как было "ручной работы"!

просто если с силовыми доспехами это еще канает, то здесь - все мечи ручной работы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

все-таки эти "штурмовые когти"-мотоциклисты мне не нравятся, тада уж мотоциклетная стая "штурмовых когтей"

если не нравится, предлагаю компромисный вариант: стая ш/к на мотоциклах :)

пачему? буревестник - storm-finch-petrel

http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l...amp;s=stormbird

вот как-то так. просто "штормовая птица" глупо звучит, КМК.

жестокий/мрачный череп?

есть азбучный перевод, книги под рукой нет.

знак выслуги лет

ага, оно.

киборов - т.е ки(бер)боров как cy(ber)boar

я по другому пути пошел: киб(ерка)бан

сюрвейер

блин, что-то я не туда O_o

при-ан мембрана

смутило меня такое образование слова.

вообще википедия говорит что suspended animation - это "анабиоз". анабиозной мембраной назвать?

а на англе как было "ручной работы"!

просто если с силовыми доспехами это еще канает, то здесь - все мечи ручной работы.

master, собственно, crafted, как и всё оружие.

Спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...