Lord Lamer Опубликовано 13 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2009 (изменено) аэро- - это либо крылья, либо винт, либо газ легче воздуха Боюсь, это всего лишь твое частное (и достаточно узкое) впечатление, которое несколько отличается от общепринятого мнения, приведенного выше. "аэро-" - означает что-то, что связано с воздухоплаванием и авиацией. При этом совершенно не имеет значения, представляет себе кто-то наземную постройку типа "аэродром" с крыльями в стенах и пропеллером на крыше при упоминания слов с приставкой "аэро-" или нет. Jetbike "плавает" по воздуху? Плавает. И, хотя они и не нужны, но порой у него даже есть что-то напоминающее крылья. Я пока не вижу препятствий для использования "реактивного аэроцикла" :- (Аэробус - это название конторы и термином считаться не может :)) Не только конторы, но и самолетов. А главное - это слово, построенное по правилам словообразования с приставкой "аэро-". Ну и аналогия соответствующая: автобус - аэробус, мотоцикл - аэроцикл. Как-то так. Изменено 13 декабря, 2009 пользователем Lord Lamer Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2009 ещё чуть-чуть S Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 14 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2009 Skopios Incident -- битв. Инцидент на Скопиосе Скопиосский инцидент? Smart Missile System -- тау. комплекс "умных" ракет в данном случае они более "самонаводящиеся", чем "думающие" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 14 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2009 Skarfang -- ороч. Скарфанг/Шрамаклык - орочий варлорд Skarmork -- ороч. Скарморк - орочий варлорд Шрамморк? Smart Missile System -- тау. комплекс "умных" ракет - вооружение техники и БСК тау: система запуска малых самонаводящихся ракет мб по аналогу: smart mine (техн.) интеллектуальная мина (напр. самообезвреживающаяся) smart bomb бомба с лазерным или телевизионным наведением; бомба с лазерной системой наведения; АБ с ГСН, управляемая АБ ВО, ПОДХОДИТ: smart weapon (воен.) думающее оружие; интеллектуальное оружие; умное оружие Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 14 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2009 (изменено) Аналогии - пожалуйста: smart bomb бомба с ГСН управляемая АБ smart projectile самонаводящийся снаряд smart target activated fire-and-forget projectile самонаводящийся снаряд, применяемый по принципу "выстрелил-забыл" smart weapon antiarmor авиационная бомбовая кассета с самонаводящимися ПТ боеприпасами Изменено 14 декабря, 2009 пользователем Gue'Fio'la Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2009 Скопиосский инцидент? Инцидент на Скопиосе, кмк. "Скопиосский инцидент на Скопиосе" годится? :) в данном случае они более "самонаводящиеся", чем "думающие" мб по аналогу: smart weapon (воен.) думающее оружие; интеллектуальное оружие; умное оружие Аналогии - пожалуйста: smart bomb бомба с ГСН управляемая АБ smart projectile самонаводящийся снаряд smart target activated fire-and-forget projectile самонаводящийся снаряд, применяемый по принципу "выстрелил-забыл" smart weapon antiarmor авиационная бомбовая кассета с самонаводящимися ПТ боеприпасами ребят, спасибо за выдержки и цитаты :) комплексный вопрос: как перевести hunter-killer, seeker и smart missile? Шрамморк? а что есть "морк"? Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 14 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2009 комплексный вопрос: как перевести hunter-killer, seeker и smart missile? hunter-killer - поисково-ударная seeker - самонаводящаяся smart - высокоточная как вариант Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 15 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2009 Solar Harness -- некр. солярный пояс - огромное устройство некронов, воздвигаемое вокруг звезды для поглощения её энергии Убирай это. Нет у некронов такого. Solar Harness это правило для некронов в БФГ-шной кампании, написанной фанатами. Я сам раньше думал, что это офф материал, но потом заметил, что там написано "совершенно неофициально" и убрал статью из новой флаффки некров (в версии 2.0 присутствует эта "неофициальная статья") Solar Pulse -- некр. солярный импульс - экипировка лорда некронов: луч света, освещающий всё поле боя Солнечный импульс Лорд Некронов может вызвать вспышку такой яркости, что она слепит врагов и освещает поле битвы. - кодекс [ Добавлено спустя 11 минуту 40 секунд ] Solitaire -- эльд. солитёр - арлекин-изгой, каким-то образом потерявший душу и после смерти обречённый стать добычей Слаанеш Блин, почему солитёр-то? Одиночка это, ну или отшельник. В старых переводах он как одиночка переводился. Solar -- соляр, солярный - имеющий отношение к звезде Сол/Солнце С чего это у нас только может быть соляр и солярный? Куда солнечный делся? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 15 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2009 hunter-killer - поисково-ударная seeker - самонаводящаяся smart - высокоточная как вариант описания нормального hunter-killer нету, увы. Seeker Missiles are a Tau upgrade similar to the Imperial Hunter-killer Missile. The Seeker Missile has unlimited range and does not need line-of-sight to hit its target because it will be guided by a markerlightсамонаводящаяся? :) A Smart Missile System is a system of missile launchers that fires self-propelled auto-tracking missiles. The tracking system is provided by a Drone-level artificial intelligence who makes the projectile completely independent. Together, the missile launchers fire a hail of autonomously guiding light warheads which can pepper the target unit with low-yield explosives. A Smart Missile System can target foes it can not seeвысокоточная? :) [ Добавлено спустя 8 минут 37 секунд ] Убирай это. Нет у некронов такого. Solar Harness это правило для некронов в БФГ-шной кампании, написанной фанатами. Я сам раньше думал, что это офф материал, но потом заметил, что там написано "совершенно неофициально" и убрал статью из новой флаффки некров (в версии 2.0 присутствует эта "неофициальная статья") хм, а на лексикануме ни слова. только ссылка на Book of Nemesis Солнечный импульс а ну да Блин, почему солитёр-то? Одиночка это, ну или отшельник. В старых переводах он как одиночка переводился. не отшельник он, конечно. одиночка - ок. С чего это у нас только может быть соляр и солярный? Куда солнечный делся? только что тут был! может под стол закатился? :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 15 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2009 (изменено) хм, а на лексикануме ни слова. только ссылка на Book of Nemesis Лексиканум как обычно лжет. Есть у меня этот самый Book of Nemesis, так вот в нем черным по белому написано, что неофициальное дополнение. ;) В этой же книжке еще и тип легких крейсеров некронов "Картуш" есть, который когда-то был во флаффе некров, но теперь канул в лету по вышеуказанным причинам. Изменено 15 декабря, 2009 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 15 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2009 (изменено) hunter-killer - поисково-ударная seeker - самонаводящаяся smart - интеллектуальная/умная Шрамморк? а что есть "морк"? Горк и Морк? Изменено 15 декабря, 2009 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 15 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2009 народ, почитайте описание seeker - где там самонаводящаяся? про Морка: не слишком нагло для орка использовать имя бога с маленькой буквы? [ Добавлено спустя 52 секунды ] подскажите лучше как splinter weaponry покрасивее перевести? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 15 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2009 (изменено) народ, почитайте описание seeker - где там самонаводящаяся? The Seeker Missile has unlimited range and does not need line-of-sight to hit its target because it will be guided by a markerlight A Smart Missile System is a system of missile launchers that fires self-propelled auto-tracking missiles http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%...%BD%D0%B8%D1%8F Изменено 15 декабря, 2009 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 15 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2009 (изменено) самонаводящаяся? smile.gif ГСН ракеты с большой дальностью пуска при активном самонаведении имеет большие габариты и массу, так как в его состав входит передатчик. Достоинством этих систем является их автономность. В полуактивных системах самонаведения передатчик (станция подсвета цели - СПЦ) располагается на ПУ. На УО размещается лишь приемная аппаратура, имеющая сравнительно небольшие размеры и массу.Оно и есть. полуактивное самонаведение - в игровых терминах только по метке маркерлайта, но всегда на 2+, а не по баллистику. СМС, видимо, останутся "умными", поскольку целеуказание всё-таки идёт от стрелка. Изменено 15 декабря, 2009 пользователем Gue'Fio'la Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 16 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 ещё чуть-чуть S Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Splinter Weaponry -- т.эльд. осколковое оружие оскольчатое? Stealth field generator -- генератор стазис-поля, стазис-генератор - устройство, производящее стазис-поле ;) Stikk Bommas -- ороч. гранатчики, гринадеры, гранатамётчики - орки, вооружённые гранатами (Stikkbomb) Чтобы не возникало двусмысленности. Кидают всё-таки мануально, а не из гранатомёта. (тж. веспиды - Vespids) союзная Империи Тау раса инсектоидов (от лат. vespid - "оса") vespa - оса; vespidae - осы настоящие Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 16 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 оскольчатое? не Stealth field generator -- генератор стазис-поля, стазис-генератор - устройство, производящее стазис-поле о, чьорт! :flush: Чтобы не возникало двусмысленности. Кидают всё-таки мануально, а не из гранатомёта. логично. vespa - оса; vespidae - осы настоящие точно. Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2009 Salt Desert Campaign -- битв. Поход в Соляную пустыню - битва между Империумом и неизвестным противником почему поход ,а не кампания Scratch Company -- "случайная компания" - сборный отряд из случайных гражданских и военных, участвовавший в обороне Вервун-улья (Vervunhive) а не сборная рота (типа собрали людей что ыбли в роту)? А Скример-Киллер де? Карнифекс который. Sentry Gun -- орудие-сторож, орудие-часовой - орудие, автоматически отвечающее на появление врага сторожевое/охранное орудие Space Marine Chapter -- к.д. орден Космодесанта предлагаю не соеидинять - Космический Десант Special Weapon Support Squad -- имп.гв. отделение поддержки и специальных вооружений у тя подразумевает или поддержка или спецвооружение, а надо вместе - что-то типа отделение поддержки специального вооружение (поддержки можно ваще убрать) Stikkbomb -- ороч. граната? - орочья ручная граната с длинной ручкой (ист. граната М-24) палкаграната? Storm Claws Biker Pack -- к.д. стая "штурмовых когтей"-мотоциклистов - разведывательно-диверсионное подразделение 13-й Великой роты Космических Волков (Space Wolves) моторизованная стая "штурмовых когтей" Storm Shield -- к.д. грозовой/штормовой щит штурмовой щит Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 17 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2009 почему поход ,а не кампания и как это будет звучать? кампания в Соляную пустыню? Кампания Соляной пустыни? Солянопустынная кампания? :) а не сборная рота (типа собрали людей что ыбли в роту)? 1. их никто не собирал, они сасми собрались 2. термин "сборная" некоей официальностью отдаёт. сборная команда, сборная страны. А Скример-Киллер де? Карнифекс который. там целый список тиранидов, по которым отдельных страниц нет. потом буду обрабатывать такие списки. сторожевое/охранное орудие это не отражает его функции предлагаю не соеидинять - Космический Десант писать в два раза дольше. у тя подразумевает или поддержка или спецвооружение, а надо вместе - что-то типа отделение поддержки специального вооружение (поддержки можно ваще убрать) да, над этим думал. пока так. палкаграната? ну она не палка, а "на палке". вообще, немного поискал каких-нибудь русских прозвищ немецкой гранаты времен второй мировой, но пока не нашел. английское прозвище есть: potato masher (толокушка), но для орков не годится. потом ещё поищу. моторизованная стая "штурмовых когтей" не отражает, что они на мотоциклах. "моторизованный" и БТРы, и грузовики подразумевает. штурмовой щит ага, я тоже так написал сначала. но потом вот это прочитал: When the generator is activated the shield shimmers with blue energy and when struck it emits crackling lightning, which gives it its name ну и плюс парность с Thunder hammer обязывает что-то такое грозовое использовать. Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nikon Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2009 Sentry Gun -- орудие-сторож, орудие-часовой - орудие, автоматически отвечающее на появление врага сторожевое/охранное орудие Space Marine Chapter -- к.д. орден Космодесанта предлагаю не соеидинять - Космический ДесантSentry Gun - мб как-нибудь со словом "караульный". Как, например, в этой статье. "Караульное орудие", "автоматическое караульное орудие"? В буржуйских статьях словосочетание "sentry gun" неразрывно связано с понятием "автоматический", поэтому, кмк, слово это нужно сохранить... расширить, так сказать, углубить перевод :) Большой Энциклопедический Cловарь - КАРАУЛ (тюрк. - стража) - вооруженное подразделение, назначенное для охраны и обороны военных и государственных объектов... Space Marine Chapter - разделяя "космодесант", вы разрываете мне сердце :o Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 17 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2009 всё, закончил S :image118: [ Добавлено спустя 14 минуты 44 секунды ] по поводу sentry gun: самым, КМК, верным будет "автономное автоматическое орудие", но это очень длинно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2009 Stormbird -- имп.фл. "Буревестник" - тип десантно-штурмового самолёта (Имперский Флот) а Тандерхок кто будет? Synapse Creature -- тир. синапсовое существо синаптическое Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 17 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2009 а Тандерхок кто будет? Громовой ястреб синаптическое угу Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 18 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 Storm Claws Biker Pack -- к.д. стая "штурмовых когтей"-мотоциклистов - разведывательно-диверсионное подразделение 13-й Великой роты Космических Волков (Space Wolves) все-таки эти "штурмовые когти"-мотоциклисты мне не нравятся, тада уж мотоциклетная стая "штурмовых когтей" Stormbird -- имп.фл. "Буревестник" - тип десантно-штурмового самолёта (Имперский Флот) пачему? буревестник - storm-finch-petrel Strybjorn Grimskull -- к.д. Стрибьёрн Череп там какой-то не помню жестокий/мрачный череп? stud -- к.д. штифт - знак отличия космодесантника знак выслуги лет Super Cyboar -- ороч. супир-киббан - более тяжёлый вариант киббана (Cyboar) киборов - т.е ки(бер)боров как cy(ber)boar Surveyor -- имп.гв. сюрвайер - разновидность сюрвейер Sus-an Membrane -- к.д. при-ан-мембрана при-ан мембрана Sword of Secrets -- к.д. меч Секретов - силовой меч ручной работы а на англе как было "ручной работы"! просто если с силовыми доспехами это еще канает, то здесь - все мечи ручной работы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 18 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 все-таки эти "штурмовые когти"-мотоциклисты мне не нравятся, тада уж мотоциклетная стая "штурмовых когтей" если не нравится, предлагаю компромисный вариант: стая ш/к на мотоциклах :) пачему? буревестник - storm-finch-petrel http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l...amp;s=stormbird вот как-то так. просто "штормовая птица" глупо звучит, КМК. жестокий/мрачный череп? есть азбучный перевод, книги под рукой нет. знак выслуги лет ага, оно. киборов - т.е ки(бер)боров как cy(ber)boar я по другому пути пошел: киб(ерка)бан сюрвейер блин, что-то я не туда O_o при-ан мембрана смутило меня такое образование слова. вообще википедия говорит что suspended animation - это "анабиоз". анабиозной мембраной назвать? а на англе как было "ручной работы"! просто если с силовыми доспехами это еще канает, то здесь - все мечи ручной работы. master, собственно, crafted, как и всё оружие. Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти