McStalins Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2009 (изменено) А Черепа Смерти, которые тырят все, что плохо лежит? ;) Ну...они при этом не совершают преступления - это нормально для них. Меня опередили. Изменено 27 ноября, 2009 пользователем McStalins Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2009 (изменено) Обезьяны тоже воруют всякий мусор и что? Они тоже преступники? =) Да, а разве нет? *с суровым и зверским видом* Их всех за это надо к стене! А вообще, в орках, лично на мой взгляд, понамешано и от молодежных групировок (банды по интересам - чем не готы или рокеры?), и от гопников и от дикарей и, разумеется, от футбольных фанатов. :) Ну...они при этом не совершают преступления - это нормально для них. Скажи это обворованному ими Гоффу. :) Изменено 27 ноября, 2009 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tsamolotoff Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2009 Да, а разве нет? *с суровым и зверским видом* Их всех за это надо к стене! А вообще, в орках, лично на мой взгляд, понамешано и от молодежных групировок (банды по интересам - чем не готы или рокеры?), и от гопников и от дикарей и, разумеется, от футбольных фанатов. :) Скажи это обворованному ими Гоффу. :) Орки говорят на модифицированном кокни... Что то от хулиганов действительно есть (см. слово hooligan в контексте культуры "ультрас") , но от гопников и прочих маргинальных элементов - ничего нету. Такого понятия как гопник в нашем понимании в Британии нету. Отталкиваться надо от этого. А то будут получаться "кавказцы", щенки и тп. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2009 Old Ones -- еще так называют Дредноутов, только Старцы если дреды а не Ancient Ones? нет, Old Ones - Старцы (дреды) Ancient - Древние (знаменосцы) [ Добавлено спустя 7 минут 25 секунд ] Орки - натуральные братки. Чисто мое мнение. :) Потому что в этом случае пропадет слово "боль". Опять бои в мысли полезут - которыйе boys. никакие они не братки, это не правильное мнение! ИМО! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2009 Perdition Pistol -- пистолет "Низвержение" - мельта-пистолет командора Данте (Dante) пистолет "Погибель" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2009 Орки говорят на модифицированном кокни... Что то от хулиганов действительно есть (см. слово hooligan в контексте культуры "ультрас") , но от гопников и прочих маргинальных элементов - ничего нету. Такого понятия как гопник в нашем понимании в Британии нету. Отталкиваться надо от этого. А то будут получаться "кавказцы", щенки и тп. Но и аналога кокни в русской культуре обратно нет. Точного аналога нет - надо искать аналог стилистический: 1)узнаваемый 2)характерный - а не размытое "просторечие вообще" 3)актуальный - "блатную музыку" 1930-х просто не поймут, а жаргон офеней устарел 100 лет назад, хотя их остатки общеизвестны. 4)стилистически единый - а не смесь всего, что в голову пришло Почему Вийона можно переводить блатной феней, а ГВ нельзя? Альтернатива - сборная солянка разных диалектов, жаргонов и просторечных выражений, совершенно неузнаваемая. Или создавать с нуля целый языковой пласт, что будет выглядеть неестественно и надуманно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tsamolotoff Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2009 Но и аналога кокни в русской культуре обратно нет. Точного аналога нет - надо искать аналог стилистический: 1)узнаваемый 2)характерный - а не размытое "просторечие вообще" 3)актуальный - "блатную музыку" 1930-х просто не поймут, а жаргон офеней устарел 100 лет назад, хотя их остатки общеизвестны. 4)стилистически единый - а не смесь всего, что в голову пришло Почему Вийона можно переводить блатной феней, а ГВ нельзя? Альтернатива - сборная солянка разных диалектов, жаргонов и просторечных выражений, совершенно неузнаваемая. Или создавать с нуля целый языковой пласт, что будет выглядеть неестественно и надуманно. Проводить параллели - самое опасное занятие, которое только можно придумать. То, что кто-то переводит кого-то там (извините, не имею понятия кто это) феней - это проблема самого переводчика. У меня лично подобный подход вызывает неприятие - если подготовленный читатель (тот кто знаком с исходным материалом) скорее всего сможет правильно интерпретировать проведенную параллель, но новичок поймет совсем не то, и будет совершенно некорректная ассоциация - орки=гопники. Или создавать с нуля целый языковой пласт, что будет выглядеть неестественно и надуманно. А ГВ что сделало? Или это что-то естественное? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2009 Мда, с Вийоном я переборщил, там в оригинале именно воровской жаргон.Орки говорят на модифицированном кокни...Узнаваемую пародию я бы не назвал "с нуля". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 29 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 ноября, 2009 а ченет blacksun filter? к нему black light (тех.) невидимое излучение (инфракрасной и ультрафиолетовой областей) тепловое излучение; чёрное излучение (абсолютно чёрного тела) невидимая часть спектра (инфракрасные и ультрафиолетовые лучи) невидимые лучи; ультрафиолетовое излучение; невидимое инфракрасное или ультрафиолетовое излучение; ультрафиолет; инфракрасный прожектор чёрный свет (источник ультрафиолетового излучения) (косм.) инфракрасное излучение Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 29 ноября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 ноября, 2009 а ченет blacksun filter? как это нет? Blacksun Filter -- тау черносолнечный фильтр - снаряжение Тау: светоумножающий фильтр Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 30 ноября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2009 (изменено) Выложил почти всю P. Изменено 30 ноября, 2009 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 Pintle-mounted -- тех. турельный - устанавливаемый на турели станковый вертлюжная установка немного не то Plasma Rifle -- тау. плазменное ружьё/винтовка? - вооружение БСК тау пусть винтовка, ружье у Империума Power Weapon -- силовое оружие - холодное оружие, окутанное разрушающим материю полем деструктивным полем Psychic Hood -- к.д. пси-капюшон/псионический капюшон - экипировка библиариев Космодесанта: полушлем, защищающий от псионических атак психический капюшон Psychic Ward -- имп.гв. пси-защита/псионическая защита - психосила санкционированного псайкера: позволяет блокировать вражеские пси-атаки психический оберег Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 Particle Accelerator -- некр. ускоритель корпускул Particle Projector -- некр. корпускулярный излучатель Particle Whip -- некр. корпускулярная плеть Может, к единообразию привести? Personal Icon -- хаос. персональная икона личная? Phobos 16th Regiment -- имп.гв. Фобосовский 16-й полк Фобосский Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 вертлюжная установка немного не то уверен? раз два три четыре - см. Гусар пусть винтовка, ружье у Империума ок деструктивным полем мне кажется, что нынешнее употребление этого слова в русском языке носит немного иной характер, а именно: постепенное разрушающее воздействие (деструктивное поведение, дестр. секта, дестр. воздействие). психический капюшон психический оберег сокращать не надо? Спасибо! [ Добавлено спустя 2 минуты 51 секунду ] Может, к единообразию привести? действительно, что-то я не доглядел. личная? да чёрт её знает Фобосский гы Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 Phase Shifter -- некр. фазовый сдвиг - экипировка лорда некронов: устройство, делающее лорда нематериальным Фазорегулятор Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 Фазорегулятор O_o Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 фазовый сдвиг Phase Shifter это устройство, и назвать его "фазовым сдвигом" просто язык не поворачивается. Это все равно, что назвать дрель "просверленная дыра". ;) [ Добавлено спустя 1 минуту 39 секунд ] К тому же есть в реале такое название - фазорегулятор. [ Добавлено спустя 2 минуты 58 секунд ] Более того Мультитран в одном из значений Phase Shifter дает следующие перевод: тех. автотрансформатор для сдвига фаз; фазовращатель; фазорегулятор http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&...s=phase+shifter Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 довыложил Р с правками [ Добавлено спустя 1 минуту 20 секунд ] Phase Shifter это устройство, и назвать его "фазовым сдвигом" просто язык не поворачивается. Это все равно, что назвать дрель "просверленная дыра". ;) К тому же есть в реале такое название - фазорегулятор. похоже на электроприбор какой-то Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 Выложил Q Большой список получился. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 (изменено) Q'orl Swarmhood -- Стаинство/Роинство Кв'орл - название цивилизации расы Кв'орл еклмн, что за непотребность? О_о Есть в русском языке вообще-то такие слова как стайность и ройность Тут же больше подходит ройность [ Добавлено спустя 4 минуты 51 секунду ] Qah -- Ка - бог хрудов (Hrud) и прародитель расы Умбра (Umbra) Умбры это не раса, а полуразумные существа. В Ксенологии hades wench перевела имя этого бога как Куа [ Добавлено спустя 3 минуты 36 секунд ] Quarren -- имп.фл. Кваррен - адмирал Имперского Флота Куарреном его называют во всех (ну или почти) переводах Изменено 1 декабря, 2009 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 (изменено) Pain glove -- к.д. "перчатка боли" - орудие пытки, используемое орденами Космодесанта: облегающий комбинезон из электропроводящей сетки, причиняющий мучительную боль Это не орудие пытки, а скорее нечто вроде тренажера, на котором Имперские Кулаки качают себе силу духа и способность игнорировать боль. Pariah -- некр. пария - элитный воин некронов: гибрид человека-парии и технологий некронов, излучающий вокруг себя волны ужаса Pariah -- пария - человек с геном парии (Pariah Gene) ИМХО, второго "парию" стоит заменить на неприкасаемого. Чтобы не было путаницы. Perdus Rift -- Пердус рифт? - область космоса Империи Тау Какой Рифт!? Разлом Пердуса. Или Впадина Пердуса, по анологии с Марианской Впадиной. :) Изменено 1 декабря, 2009 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 (изменено) Pariah -- некр. пария - элитный воин некронов: гибрид человека-парии и технологий некронов, излучающий вокруг себя волны ужаса Pariah -- пария - человек с геном парии (Pariah Gene) ИМХО, второго "парию" стоит заменить на неприкасаемого. Чтобы не было путаницы. Кроме Pariah есть еще другие названия этих людей: Untouchables (неприкасаемые), blanks (пустые), soulles (бездушные), поэтому Pariah стоит переводить как пария. Изменено 1 декабря, 2009 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 еклмн, что за непотребность? О_о Есть в русском языке вообще-то такие слова как стайность и ройность Тут же больше подходит ройностьдумал над этим. стайность и ройность - это вроде свойства, а тут надо было какую-то общность типа братства придумать. Можно, конечно, просто "Рой" назвать, но хочется с выпендрёжем. Умбры это не раса, а полуразумные существа.а, ммм. ладно. В Ксенологии hades wench перевела имя этого бога как КуаКва :) ну Куа, так Куа. Куарреном его называют во всех (ну или почти) переводах quarter - кварта, квартира quantum - квант qualification - квалификация. не знаю уж как переводили так... [ Добавлено спустя 5 минут 48 секунд ] Pain glove -- к.д. "перчатка боли" - орудие пытки, используемое орденами Космодесанта: облегающий комбинезон из электропроводящей сетки, причиняющий мучительную боль Это не орудие пытки, а скорее нечто вроде тренажера, на котором Имперские Кулаки качают себе силу духа и способность игнорировать боль. на лексикануме сказано, что это орудие наказания, а некоторые ордена используют его как тренажёр Pariah -- некр. пария - элитный воин некронов: гибрид человека-парии и технологий некронов, излучающий вокруг себя волны ужаса Pariah -- пария - человек с геном парии (Pariah Gene) ИМХО, второго "парию" стоит заменить на неприкасаемого. Чтобы не было путаницы. а как untouchable переводить тогда? Perdus Rift -- Пердус рифт? - область космоса Империи Тау Какой Рифт!? Разлом Пердуса. Или Впадина Пердуса, по анологии с Марианской Впадиной. Рифт надеюсь, сумеешь прочитать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 (изменено) надеюсь, сумеешь прочитать. Сумел. Первые два вопроса сняты. Теперь про рифт. Рифт - трещина в земной коре выше уровня моря, насколько я понял. Желоба - ниже. Космос в некотором смысле является звездным морем, которым его называют в имперской литератре - смотри песню в начале рассказа "Древняя история" из сборника "Галактика в огне". ;) Изменено 1 декабря, 2009 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2009 Рифт - трещина в земной коре выше уровня моря, насколько я понял. Желоба - ниже. статью-то прочитал? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти