Str0chan Опубликовано 26 августа, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 августа, 2016 (изменено) СКОРОДИТЬ Этимология[править] Происходит от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: русск. скорода «борона», скороди́ть «боронить», ряз., тульск., смол., воронежск. (Даль), укр. скороди́ти, белор. скородзнць, польск. skrуdlić — то же. Др. ступень чередования гласного: оскорд. Родственно лит. skardэti, skardaũ «разрывать (землю), дробить», латышск. skā̀rdоt «толочь, дробить, размельчать», лит. sker̃sti, skerdžiщ «колоть (свиней)», латышск. šk̨ḕrst «раскалывать, разрезать (о туше)», др.-прусск. skurdis «кирка, мотыга», вост.-лит. skur̃sti, skurstщ, skurdaũ «терпеть нужду, бедствовать», др.-англ. sсеоrt «короткий», англ. short — то же, ср.-в.-нем. scherze «обрезок, ломоть». Скорожда, скородитель, скорожение, магистр-скородюк. :rolleyes: А так-то Десперадо прав, конечно. Изменено 26 августа, 2016 пользователем Str0chan Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 24 октября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 октября, 2016 У издательства Малькадор или Малкадор? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 24 октября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 октября, 2016 У издательства Малькадор или Малкадор? Малкадор Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 24 октября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 октября, 2016 Вальдор или Валдор? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 25 октября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2016 Ruinstorm как переводят православно? про Valdor тоже интересно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cinereo Cardinalem Опубликовано 25 октября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2016 Гибельный Шторм. Вальдор. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 25 октября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2016 Малкадор, но Вальдор Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cinereo Cardinalem Опубликовано 25 октября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2016 У них одно время Малькадор был вроде. Сейчас поменяли. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Shaseer Опубликовано 5 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 февраля, 2017 В шапке темы ссылка на сендспейс протухла Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 6 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 февраля, 2017 (изменено) Ну что, теперь официально склоняем ушастых? Eldar Aeldari Или aeldari передаем как альдары? Изменено 6 февраля, 2017 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 6 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 февраля, 2017 Давно пора. Новый термин будет Аэльдари? Там еще мелькало Drukhari - это, видимо, новые ТЭ. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Str0chan Опубликовано 6 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 февраля, 2017 Насколько я понимаю, это очередной экзерсис ГВ в "собачьей" латыни, и окончание -i просто указывает на мн.ч., так что можно и "альдары". И "дру(к)хары". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 6 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 февраля, 2017 (изменено) Это указание на мн. число, да, но в данном случае к латыни не имеет отношения, я полагаю, так как суффикс -i ставят к названиям народностей в том числе. -i suffix, forming adjectives from names of countries or regions in the Near or Middle East Azerbaijani Pakistani Origin: from Semitic and Indo-Iranian adjectival endings так у них biel-tanI (эти даже в том же свежем ВД встречается), iyandenI, sam-hainI Новый термин будет Аэльдари? Не, если будет с -И на конце, тогда снова склонять не будем. С другой стороны, если Aeldari - имперское название на основе эльдарского eldar, то второе, соответственно, правильно не склонять. В этом случае можно ничего не менять: выходит, что и эльдар, и эльдарЫ в переводах были правильными (скажем где-то указывали эльдарский термин, а где-то имперский). Изменено 6 февраля, 2017 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Pictor Jack Опубликовано 6 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 февраля, 2017 Ну что, теперь официально склоняем ушастых? Eldar Aeldari Или aeldari передаем как альдары? Староанглийские имена, вроде как, всегда переводят как Э - Æthelred/Этельред, Æthelwulf/Этельвульф, Ælfric/Эльфрик и прочие англосаксы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 6 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 февраля, 2017 у ФБшных эльфов было решено все AE, EA и проч. оставлять как есть = АЕ, ЕА итд итп Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 13 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2017 (изменено) С другой стороны, если Aeldari - имперское название на основе эльдарского eldar, то второе, соответственно, правильно не склонять. Лол нет. Abruptly, the song ended. ‘Here we stand,’ spoke Eldrad from his position atop the tallest staircase, ‘ready to usher in a new age for Ulthwé and the Aeldari race.’ ‘Aeldari?’ said Yemshon Il’foire. ‘That name has no place this side of the Fall.’ ‘Until now,’ said Eldrad. ‘Our guests-to-be resurrect it with good reason.’ Several of the seers raised eyebrows by a fraction of an inch, but did not speak out. ‘We summon the bridge of stars,’ continued Eldrad, his fabled staff describing the Rune of the Infinite Stride. ‘This night we have need of it, no matter the cost.’ ‘An impressive claim,’ said Yemshon, inclining his helmed head. ‘But a victory at what cost? The destruction of Craftworld Biel-Tan? The loss of thousands of Eldar ancestors? The dissolution of harmony itself?’ Aeldari, как и эльдарит (в случае Eldarith Ynneas, тёмных эльдаров) - самоназвание эльдаров на разных диалектах. Так что надо склонять. Если что и является имперским названием, учитывая, что по тексту эльдары болтают между собой на мон-кейском-английском, то это eldar. Изменено 13 февраля, 2017 пользователем Судья Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 13 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2017 как и эльдарит эльдарит нет, это ошибка Мака, правильно эладрит, как в двух кодексах Если не имперское, и учитывая, что ‘That name has no place this side of the Fall.’, одинаково их передавать нельзя как эльдар/эльдаров. Альдары тады. С другой стороны можно поступить хитрее: aeldari передать, как несклоняемое эльдари, а eldar мол форма единственного числа. В таком случае будут основания для склонения эльдаров. Хотелось послушать еще мнений. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 13 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2017 Aeldari - аэльдари, несклоняемое. Eldar - эльдары, склоняемое. Путь наименьшего сопротивления есть лучший путь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 13 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2017 (изменено) Aeldari - аэльдари, несклоняемое. Не хочется создавать прецедент с этими -i -и на конце, иначе в пору будет задуматься о succubI, incubI, haemonculI, которые вроде как тоже полуэльдарские названия. Изменено 13 февраля, 2017 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Taubman Опубликовано 13 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2017 Небольшой вопрос. Gore Prow Pattern Chainsword. Used by Fire Hawks Space Marine chapter. Как перевести название паттерна? Не "Кровавый нос" же... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Pictor Jack Опубликовано 13 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2017 Может быть Ильдар? Иногда слова на английском с AE в начале слова звучат через И. Через АЭ, имхо, звучит как-то не очень. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 13 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2017 Поддерживаю, через И даже лучше. + для натягиваний Йорика подходит =) Также Эльдар — это форма имени Ильдар, Залез на вики про толкиновских эльдар почитать. Походу, тут в их сторону закос "Раскрывающийся текст" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 13 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2017 (изменено) Не хочется создавать прецедент с этими -i -и на конце, иначе в пору будет задуматься о succubI, incubI, haemonculI, которые вроде как тоже полуэльдарские названия. Это все чистая латынь (succubus, incubus, homunculus - в последнем примере слегка искаженная). Единственное -us, множественное -i. Gore Prow - "Кровавый таран", кмк. Рrow - это не просто нос, а конкретно нос кора[эх жаль], на нем зачастую бывает таран. Прецеденты перевода Ae как Аэ имеются. Все, что с приставкой "аэро-". Древнеирландское имя Aed - Аэд (хотя по факту произносится скорее как Айд). Аэнарион в ФБ (который произносится, более вероятно, как Эйнерион - тут бы аудиокнигу послушать). И еще до кучи древнегреческих имен: Аэций, Аэлла и так далее. В общем, не пойму, чем вам так "Аэ" в начале слова не угодило. Ну и насчет толкиновских эльфов: зацените, сколько имен, содержащих "аэ". Изменено 13 февраля, 2017 пользователем Dammerung Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Pictor Jack Опубликовано 13 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2017 Прецеденты перевода Ae как Аэ имеются. Все, что с приставкой "аэро-". ... И еще до кучи древнегреческих имен: Аэций, Аэлла и так далее. Да, всё так, это если переводить с греческого. Корень аэро да, как раз оттуда. Древнеирландское имя Aed - Аэд (хотя по факту произносится скорее как Айд). Всё так, если переводить с ирландского. Но шотландский король Áed mac Cináeda уже переводится как Эд Белоногий, Áed mac Boanta - Эд мак Боанта. И англо-саксонские короли Æthelred - Этельред, Æthelwulf - Этельвульф, Ælfric - Эльфрик (Элла с викингов тоже оттуда) Опять же, современные слова в английском (их немного), звучат в большинстве своём через Э, реже И. Ещё реже и так и так, например Aerenchyma - Аэренхима (или Эренхима) — воздухоносная ткань у растений. В принципе, достаточно аргументов за оба варианта. Но как по мне аэ в данном конкретном случае звучит достаточно топорно. Э лучше, И хуже но лучше чем АЭ. Но это чисто моё мнение. з.ы. интересно было бы узнать мнение большинства, через голосовалку например. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 14 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 февраля, 2017 Pictor, но слово-то эльдарское. А эльдарский язык состоит из стилизаций и отсылок, в том числе на греческий (куча имен с окончанием -es у ТЭ) и ирландский (названия крафтворлдов). Ну и, конечно же, в первую очередь эльдары - это космические эльфы, а в литературной традиции изображения эльфов, пошедшей со свет нашего Толкина, имена и названия на "аэ" - явление весьма нередкое. У самого Толкина есть эльф Аэгнор (Aegnor), растение, по-эльфийски называемое аэглос (aeglos), а на "аэ" в середине слова эльфийские языки вообще богаты. Ну и ФБ/АОС не будем забывать. Aenarion = Аэнарион, aelf = аэльф, aeldari = аэльдари. P. S. Литера Æ она на то и литера Æ, что читается не как два звука, а как один, который представляет собой нечто среднее между А и Э, но русский язык на его воспроизведение не способен, почему и сводит его к Э. Шла бы речь об Ældari, вопросов бы не было. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти