Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

наскольк помню механикумами в оригинале также называют и самих членов организации, поэтому можно писать и Тёмные Механикум, если говорить о них как о некой организции сродни Адептус Механикус/Механикум, и тёмные механикумы, если говорить о ее членах

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тёмные механикумы, если говорить о ее членах
получается, что в таком употреблении это лишь прилагательное. мы ж не говорим "империумы"?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

*Facepalm*

А могли бы. Их же теперь два - первый и версия 2.0 от Жилилмана. А так не говорим, да. Империум существует в единственном экземпляре, механикумы в количестве до Ока Ужаса.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я имел в виду, что мы не называем имперцев империумами.

ну, имперцев (которые как imperials идут в тексте) империумами не называют, а вот членов Механикус/Механикум механикумами называют

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Таки снова хочу поднять тему Black Crusade и как их переводить - Чёрный крестовый поход или чёрный крестовый поход.

Крестовые походы мы пишем с маленькой. ЧКП - это не только те 13 эпичных пьянок Абаддона, но и гулянки других товарищей. Обобщающий термин вообще для всех более-менее организованных предприятий военов засоа. И вот по энтой самой причине я не вижу причин писать его с большой каждый раз.

Например, банановые войны - целая серия приключений пиндосов в центральной америке. Или колониальные войны. Это все обобщающие названия, куда входят уже конкретные названия тех или иных войн.

Также и тут. ЧКП включает в себя туеву хучу конфликтов, например, Крестовый поход Чёрной Звезды, Чёрный крестовый поход Джихара Раздирателя, Чёрные крестовые походы Абаддона Разорителя (1-й\Первый чёрный крестовый поход Абаддона, 2-й/Второй чёрный крестовый поход и т.д.).

А то когда в тексте появляются выкрики персонажей вроде "Я поведу новый чёрный крестовый поход" или предложения наподобие "аналогом имперских крестовых походов являются чёрные крестовые походы, во время которых собираются силы Хаоса" и бли бла бла

Если я путаю теплое с мягким, прошу приложить меня по голове чем-нибудь потяжелее =)

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Я сейчас немного глубоко копну, но всё же, как орлиная голова грифона может издавать рёв или выть? Понятно, что они частично львы, но голосовые связки то в птичьей голове. Гугл говорит, что орлы кричат, клекочут или издают визг, потому Визжащие/Кричащие/Клекочущие Грифоны. Не пафосно, но ближе к реальности.

Изменено пользователем Imtael
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

они, конечно, клекочут. но Клекочущие Грифоны - не слишком ли длинное и непроизносимое название?

[ Добавлено спустя 1 минуту 30 секунд ]

Howling Griffons

Ревущие или все-таки Воющие?

воющие

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как орлиная голова грифона может издавать рёв или выть?

Как орлиный перед грифона может быть присоединен к львиному заду?

Воющие, разумеется. Howl говорят про волков, про ветер в трубах и про эльдарских баньши. Если у вас волки ревут на луну и есть аспект Ревущих Баньши - тогда и грифоны ревут, конечно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Воющие, разумеется. Howl говорят про волков, про ветер в трубах и про эльдарских баньши. Если у вас волки ревут на луну и есть аспект Ревущих Баньши - тогда и грифоны ревут, конечно.

какая-то софистика, не иначе =) какая связь между тем, что волки воют и львиным задом? тут, скорее, надо царя зверей упомянуть. львы рычат/ревут

в общем, Воющие, так Воющие

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

какая-то софистика, не иначе какая связь между тем, что волки воют и львиным задом?

Это к "как грифон может реветь, у него же голова орлиная". Дело в том, что грифона вообще как такового не существует, поэтому он может издавать какие угодно звуки. В данном случае известно, что грифон издает howl. И с наибольшей вероятностью howl здесь - вой.

Вот дракон - он вроде как ящер летающий, и голова у него ящеричья, а вот поди ж ты - в разных произведениях драконы и ревут, и рычат, и даже, как ни удивительно, разговаривают.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Фантастика" таки превратила облитератора в "Стирателя" с большой букАвы. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Фантастика" таки превратила облитератора в "Стирателя" с большой букАвы. :)

Это не "Фантастика" превратила, это в словаре гильдии так. Правда, с маленькой буквы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В последней дискуссии по этому поводу ЕМНИМ сошлись на том, что нужно оставить облитератора.

Изменено пользователем Dэн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Однако в словаре всё ещё стиратель. Это отражает его качество, да. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В последней дискуссии по этому поводу ЕМНИМ сошлись на том, что нужно оставить облитератора.

Облитератор -- английское слово, а английские слова весьма нежелательно оставлять непереведенными.

Если же считать слово латынью, то возникает левая ассоциация с "облитерирующим эндартериитом"

Вот с такой штукой:

"Раскрывающийся текст"
information_items_5388.jpg
Изменено пользователем Stahlmanns Eisenfrau
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Йорик, вот ты так критикуешь словарь постоянно, а у самого прям охрененные переводы что ли получаются? а ведь в некоторых твоих переводах и слов-то даже меньше, чем в словаре.

так что хватит тут лапшу вешать людям. сначала сам вычитывать и вылизывать текст в своих переводах научись, а потом уже и заводи волынку вновь.

а то умников похаять много есть, а чтобы что-то сделать и исправить ситуацию, так сразу руки в опу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это не "Фантастика" превратила, это в словаре гильдии так. Правда, с маленькой буквы.

так и должно быть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И что же они стирают? Постельное белье наверное? Зачем переводить то, что может звучать двойственно? Я лично понять не могу.

а потом уже и заводи волынку вновь. а то умников похаять много есть, а чтобы что-то сделать и исправить ситуацию, так сразу руки в опу.

Вообще-то волынку завел я, а не Йорик, если че.

Изменено пользователем Dэн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это не "Фантастика" превратила, это в словаре гильдии так. Правда, с маленькой буквы.

в словаре уже изменено давно

Однако в словаре всё ещё стиратель. Это отражает его качество, да. =)

это отражает качества того, кто "не читал, но осуждает"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так и должно быть

Ну вот и мне так кажется.

Кроме того, я считаю, что здешняя бесконечная "война за термины" прямо вредна.

Если словарь создается, он должен лишь пополняться, но УЖЕ существующие в нем термины замораживаются и меняются лишь раз в несколько лет, по очень веским причинам, даже если это кому-то не нравится.

В противном случае это не словарь, а нечто аморфное, текучее, неуловимое, ничем не помогает делу и лишь плодит разные версии перевода в разных книгах.

Изменено пользователем d_xenon
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...