AN_XI Опубликовано 4 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2010 Снимаю свой вопрос относительно латницы. Не хочу, чтобы тема съехала в оружиеведческий холивар - он тут не нужен ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 4 июня, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2010 Сайд. Какого дьявола в словаре до сих пор делают 'парни с нимбами', которых ты придумал на основе неправильного ассоциативного ряда и не посоветовавшись с нами?прости, что не посоветовался с вами, можно ли мне придумывать. с люциферами, конечно, ассоциативный ряд был круче, спору нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 4 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2010 Суть в том, что штурмовики - не смертники, а спецназ. И едва ли сами штурмовики называли себя парнями с нимбами, а? Прецедент есть в 'Тёмном Апостоле'. Как вариант - просто 'славные парни'. В нём есть место как славе, так и сарказму. Но нимбы - это совсем ни в какие ворота. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 4 июня, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2010 я ж тебе приводил цитату, где сказано, что кличкой Glory Boys их называют те гвардейцы, кто относится к ним с враждебностью. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 5 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 июня, 2010 я ж тебе приводил цитату, где сказано, что кличкой Glory Boys их называют те гвардейцы, кто относится к ним с враждебностью. Я это знал ещё до тебя, но тем не менее в "Тёмном Апостоле" есть прецедент, когда сами штурмовики называют себя так. А вообще - у нас "Glory Boys", а не "Glorified Boys" или "Boys With Gloriole". Glory здесь - прилагательное. Не надо плодить альбатросов с нимбами. ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 5 июня, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 5 июня, 2010 glory 6) = gloria, = gloriole нимб, ореол, сияние да, возможно, не нимб, а сияние. но: нимб (сияние вокруг головы, реже - всей фигуры, на изображениях Бога и святых; символ святости или Божественного происхождения) halo, aureole, glory. если они игрушечные/оловянные солдатики, значит они все такие парадно-блестящие, так? вот в этом смысле и glory Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 5 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 июня, 2010 (изменено) если они игрушечные/оловянные солдатики, значит они все такие парадно-блестящие, так? вот в этом смысле и glory Вот именно, что блестящие - лучезарные, как я и говорил раньше. Но никак не парни с нимбами! ;) Изменено 5 июня, 2010 пользователем Григорий Олегович Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 5 июня, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 5 июня, 2010 ха, ну ты молодец :) т.е. glory = нимб - ни-ни! хотя "нимб" является одним из значений, но зато лучезарный (radiant) - это можно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 5 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 июня, 2010 (изменено) ха, ну ты молодец :) т.е. glory = нимб - ни-ни! хотя "нимб" является одним из значений, но зато лучезарный (radiant) - это можно. Я в курсе. Нимб - ни-ни, так прилагательного нимб нет. А у нас прилагательное. Посмотрим значения. glory 6) = gloria, = gloriole нимб, ореол, сияние Сверкающие, лучезарные и так далее. Нимбы здесь так же в тему, как распятие на шее иблиса. Они - не смертники. Они - спецназ. Штурмовики - не пушечное мясо, которое бросают на смерть, а элита, которая сверкает/блистает качественным снаряжением и уверенностью в себе. Изменено 5 июня, 2010 пользователем Григорий Олегович Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 6 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 июня, 2010 (изменено) В день Рагнарёка (Сожжение Просперо) Один (Магнус) пал от лап великого волка Фафнира (Леман Русс) Йорик, ты б хотя бы сначала в мифологию почитал или на худой в Педивикию заглянул. Какой нафиг Фафнир? Ё-маё. <_< Если проводишь аналогии с Одином, то волка всю сознательную жизнь звали Фенрир Фафнир - это карлик, ставший драконом, из Нибелунгов. Изменено 6 июня, 2010 пользователем Реанн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 6 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 июня, 2010 (изменено) очевидно, Йорик просто ошибся, перепутав при печатании два похожих имени. кмк, не стоит придираться к такой простой опечатке. Изменено 6 июня, 2010 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 6 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 июня, 2010 (изменено) Йорик знает, что я не придираюсь, а так - слегка подкалываю. :) Все же нужно с такими именами быть аккуратнее. Он сам, если видит какой-нить косяк в такого рода терминах, начинает шашкой махать. Вот и я...махнул :D Изменено 6 июня, 2010 пользователем Реанн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 6 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 июня, 2010 Я просто имя волка писал по памяти... =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 7 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2010 Сайд. Убери наконец эти иблисовы нимбы. Заодно объясни, как слово 'Древний' в описании Галатана превратилось в 'Флагоносца'. Что за альбатросня? Если уж на то пошло, то слова 'флагоносец' нет, есть 'знаменосец'. <_< Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 7 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2010 Сайд. Убери наконец эти иблисовы нимбы. Заодно объясни, как слово 'Древний' в описании Галатана превратилось в 'Флагоносца'. Что за альбатросня? Если уж на то пошло, то слова 'флагоносец' нет, есть 'знаменосец'. <_< Ancient - древний, старец, флаг, знамя, знаменосец (с) Транслит Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 7 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2010 Но всё-таки знаменосец, а не флагоносец. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 7 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2010 ыгм, хотя мб Сайд имел в виду старорусское какое-нить слово. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 7 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2010 Я это знал ещё до тебя, но тем не менее в "Тёмном Апостоле" есть прецедент, когда сами штурмовики называют себя так. Ну ничего нового, что люди начинают гордится своим прозвищем, пусть и негативным. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 7 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2010 В этом ничего нового, кто ж спорит. Но нимбы Сайд строил на изначало неправильной идее, что штурмовики - смертники, и без учёта того, что Glory в оригинале - прилагательное. Никто же не переводит, например, Blood Angels как Ангелов с Кровью И Без Соли? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 7 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2010 В этом ничего нового, кто ж спорит. Но нимбы Сайд строил на изначало неправильной идее, что штурмовики - смертники, и без учёта того, что Glory в оригинале - прилагательное. Никто же не переводит, например, Blood Angels как Ангелов с Кровью И Без Соли? Да, Сияющие Мальчики лучше. Даже если не по смыслу, то по звучанию. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 7 июня, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2010 Но всё-таки знаменосец, а не флагоносец. есть Standard Bearer, есть Ancient. обоих знаменосцами называть? с нимбами позже. сессия на носу и на работе завал. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 7 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2010 (изменено) есть Standard Bearer, есть Ancient. обоих знаменосцами называть? знаменосец сущ., кол-во синонимов: (3) • ↑знаменоносец (5) • ↑знаменщик (4) • ↑хорунжий (5) хоругвеносец м. устар. Тот, кто нёс хоругвь I 1. войсковое знамя; хорунжий I, знаменосец. Изменено 7 июня, 2010 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 7 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2010 Не знал, что в Ультрамаре живут славяне. =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 7 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2010 Может что-то взять от сюда? * Аквилифер (Aquilifer): Чрезвычайно важный и престижный пост (дословный перевод названия — «несущий орла». Потеря знамени («орла») считалась ужасным бесчестьем. При потере орла легион расформировывался. Если орла отбивали обратно, легион заново формировали с тем же именем и номером. Следующий шаг вверх по служебной лестнице — центурион. * Сигнифер (Signifer): В каждой центурии был казначей, который отвечал за выплату жалования солдатам и сохранность их сбережений. Он же нёс боевой значок центурии (Signum) — древко копья, украшенное медальонами. Наверху древка находился символ - у каждой центурии свой - обычно изображение орла. Иногда изображение открытой ладони. * Имагинифер (Imaginifer): Нёс штандарт с изображением императора, который служил постоянным напоминанием о верности войска императору. * Вексиллярий (Vexillarius): Нёс штандарт определенной пехотной или кавалерийской части римских войск. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 24 июня, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2010 Тем, кто не знал, и тем, кто знал, но забыл :) Rosarius Crozius Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти