Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

во-во, сканирующие комплексы в Вахе - ауспики, локационные установки разные - авгуры! и называются так не с бухты-барахты.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Эренарх, слова ауспекс и ауспик отличаются друг от друга только звучанием. Суть одна. И есть прецедент карнифексов (не в смысле тиранидов, а в смысле профессии и окончания). ;)

Изменено пользователем Григорий Олегович
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

есть термин "карнификация", если интересно. не "карнифексация", а "карнификация".

Зато в принципе нет слова карнифик. Только карнифекс. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну я так, сделаю последнюю попытку:

кроме как в Вахе, carnifex, в общем, в русском языке отсутствует. Это слово из латыни. Подобные слова с латыни принято (или было принято, не вникал) транслитерировать следующим образом: берётся лишь корень из мн.числа им.падежа слова (например, pontifex/pontificis - понтифик, auspex/auspicis - ауспик, haruspex/haruspicis - гаруспик). По аналогии с этим и предлагалось озвучить и carnifex/carnificis - карнифик.

Собственно, обобщающим элементом тут являются -fex от facio (делать) и -spex от spicio (смотреть).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А теперь вбей в яндекс или гугл слово карнифик. Пустоту увидишь. А затем вбей карнифекса - реально существующую должность.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Славься Срыватель Покровов Тзинч!

Сайдом обнаружено на лексикануме доказательство того, что сами англичане различают имя и прозвище примарха Тёмных Ангелов!

http://wh40k.lexicanum.com/wiki/Lion_El%27Jonson

Lion El'Jonson or The Lion was the Primarch of the Dark Angels.

Luther and the band brought Jonson back to their Fortress Monastery and named him 'Lion El'Jonson' which means The Lion, the Son of the Forest after the location and circumstances they found him in.

Поэтому, а заодно в честь явной, можно даже сказать толстой отсылки к поэту Лионэлю Джонсон, имя примарха - Лион Эль"Джонсон. А прозвище, которым его звали время от времени знающие значение архаичного имени калибаниты - Лев. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дааа, Лексиканум тот еще источник, прям из ГВ информация. Надо же - САМИ АНГЛИЧАНЕ! А кто это такой - АНГЛИЧАНЕ? Удивительно, это равносильно объявлять истиной в последней инстанции СМИ. Изменено пользователем Реанн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luther and the band brought Jonson back to their Fortress Monastery and named him 'Lion El'Jonson' which means The Lion, the Son of the Forest after the location and circumstances they found him in.

Поэтому, а заодно в честь явной, можно даже сказать толстой отсылки к поэту Лионэлю Джонсон, имя примарха - Лион Эль"Джонсон. А прозвище, которым его звали время от времени знающие значение архаичного имени калибаниты - Лев.

И что здесь англичане выдали такого, что явно нам указывает на Лиона? Тоже самое мы видели в ИА.

Калибаниты прозвали его Лев, отлично. Как ты предлагаешь в тексте это обыгрывать? Называть его то Лион, то Лев, когда заблагорассудится?

Ладно, окей, ты сам любишь пресловутый калибанский язык, так что разжую тебе. Lion El'Jonson= The Lion, the Son of the Forest

Как знаешь, в Империуме высокий и низкий готик. + Тут еще местный диалект. В данном случае местный диалект проявляется в переводе второй части имени "Сын Леса". Лев на калибанском и низком готике звучит одинаково Lion. Чтобы обыграть это надо переводить Лев Эль'Джонсон, ибо мы переводим с английского, а не с калибанского.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Аццкий Залив - это прикольно =) Чем не угодил Залив Хель в крайнем случае? Ну или Коса Хель, как не очень формальный перевод?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Аццкий Залив - это прикольно =) Чем не угодил Залив Хель в крайнем случае? Ну или Коса Хель, как не очень формальный перевод?

АДБ написал, что - по его мнению - имеется не "Хель", а "Ад". и покамест более значительного мнения не высказано.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

АДБ написал, что - по его мнению - имеется не "Хель", а "Ад". и покамест более значительного мнения не высказано.

Ок. Ему виднее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Просьба просмотреть названия. Срочно. :)

Razorpeak range – гряда Бритвенных Пиков.

Gathis – Гатис.

Zurus – Зур.

Ghostmountain – Гора Призраков.

Eyrie – Ирий [1].

Table City – Столовой Город.

Thryn – Трин.

Chamack – Чамакк [2].

Tarikus – Тарик.

Walls of Memory – Стены Памяти.

Relical Keep – Башня Мощей.

[1] – Вариант с Орлиным Гнездом не подходит, поскольку это название уже занято родным миром ордена Штормовых Крыльев.

[2] - Морское растение, из которого добывают смазочное масло. Заодно, по Гуглу - Chamack - какой-то фотограф.. =)

Изменено пользователем Григорий Олегович
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Razorpeak range – гряда Бритвенных Пиков.

Бритвенная гряда

Gathis – Гатис.

а лучше Гафис

Zurus – Зур.

Eyrie – Ирий [1].

дык Орлиное Гнездо и есть. если оба-два называются Eyrie, значит оба Орлиные Гнёзда

Table City – Столовой Город.

Стол(о)град, Столгород

Chamack – Чамакк [2].

хамак/камак/чамак (одна "к")

http://en.wikipedia.org/wiki/Chamak_class_missile_boat :D

Relical Keep – Башня Мощей.

по тексту подходит? а то relical смущает...

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бритвенная гряда

а лучше Гафис

дык Орлиное Гнездо и есть. если оба-два называются Eyrie, значит оба Орлиные Гнёзда

Стол(о)град, Столгород

хамак/камак/чамак (одна "к")

по тексту подходит? а то relical смущает...

1 Согласен.

2 Согласен.

3 Нет, ибо тавталогия будет. И Ирий - вполне приличное название.

4 Там вроде не славяне живут... :)

5 Ок.

6 Подходит - наверняка рядом со Стеной Памяти лежат и склепы героев.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 Нет, ибо тавталогия будет. И Ирий - вполне приличное название.

он не Ирий в любом случае. Aerie - Эрий/Аэрий

4 Там вроде не славяне живут...

Стол-город. Столовой как-то со столовой ассоциируется

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

он не Ирий в любом случае. Aerie - Эрий/Аэрий

Стол-город. Столовой как-то со столовой ассоциируется

У нас не Aerie, а Eyrie. Фил зэ дифференс.

А у меня со столовой горой, она же плато. И "стол" тоже вызывает ассоциацию со столовой. ;)

Изменено пользователем Григорий Олегович
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И Ирий - вполне приличное название.

Там вроде не славяне живут... :)

Вот-вот ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У нас не Aerie, а Eyrie. Фил зэ дифференс.

А у меня со столовой горой, она же плато. И "стол" тоже вызывает ассоциацию со столовой. ;)

aerie ['eqrI]

дом на возвышенном уединённом месте; дом; замок; крепость на неприступной скале; выводок хищной птицы в гнезде; дом на неприступной скале; замок на неприступной скале; орлиное гнездо

выводок (хищной птицы)

гнездо хищной птицы (особ. орлиное гнездо)

назад

eyrie

гнездо хищной птицы; орлиное гнездо; дом на возвышенном уединенном месте

к столовой никакого отношения не имеет!

table land равнина; плоскогорье

Равнинный город

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот-вот ;)

Поднял руки и снял шляпу. :)

Вот ещё кое-что.

Роковые Орлы:

Consultus – Брат-Капитан Третей Роты Консульт.

Tarikus – Брат- Сержант Тарик.

Korica – Боевой Брат Корика.

Mykilus – Боевой Брат Микил.

Petius – Боевой Брат Пит.

Расчленители:

Gorn – Брат-Капитан Четвертой Роты Горн.

Noxx – Брат-Капитан Нокс.

Мерронцы:

Dassar – Илот Дассар.

Mira – Жена Илота Мира.

Seni – Сын Илота Сеня.

Планеты:

Merron – Меррон.

Kript – Крипт.

Kallern – Каллерн.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Согласен с двумя замечаниями, но вот это...

Терзатели Плоти:

К Альбатросам. Есть хорошее слово Расчленители.

а для чего это?

Я сел за нечто вроде приквела "Вернувшегося"... ;)

Изменено пользователем Григорий Олегович
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...