Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Брат-Капитан Серых Рыцарей Штерн. Суровый как Чак Норрис, даже Абаддону по морде надавал. Может его назвать Сурововым?

Нет, раз уж называть, то Брат-Капитан Серых Рыцарей Звезда.

И вопрос в догонку, раз переводят даже "говорящие фамилии", то почему Лев Эль Джонсон, а не Лев Сын Леса. Фамилия то ведь говорящее?

Изменено пользователем Cormac
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И вопрос в догонку, раз переводят даже "говорящие фамилии", то почему Лев Эль Джонсон, а не Лев Сын Леса. Фамилия то ведь говорящее?

потому что переводим с английского, а не с калибанского.

[ Добавлено спустя 4 минуты 36 секунд ]

Очередной прикол:

Есть планета Antecanis IV. Собака меня сразу насторожила. Полез смотреть.

И вот что вижу:

Antecanis is the rare Latin translation of Procyon.

и что? Процион писать? Или Антеканисом оставить? Настоящий Процион на латыни Alpha Canis Minoris (Альфа Малого Пса).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А не легче ли в некоторых особо спорных и особо не доказанных именах в словаре давать два перевода? Например тех же Ultramarines

ага, чтобы была таже капуста - кто в лес, кто по дрова?

[ Добавлено спустя 3 минуты 32 секунды ]

потому что переводим с английского, а не с калибанского.

[ Добавлено спустя 4 минуты 36 секунд ]

Очередной прикол:

Есть планета Antecanis IV. Собака меня сразу насторожила. Полез смотреть.

И вот что вижу:

Antecanis is the rare Latin translation of Procyon.

и что? Процион писать? Или Антеканисом оставить? Настоящий Процион на латыни Alpha Canis Minoris (Альфа Малого Пса).

Антеканис

хотели бы назвать Проционом написали бы Procyon

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сорокопут - прозвище, полученное Кайвааном в банде (ещё до того, как он стал десантником).

обо всём этом уже говорилось и год назад и два и три. но до некоторых не доходит.

А Макнилл сказал - это фамилия.

Об этом тоже говорилось и год назад и два и три. Но до некоторых не доходит.

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The Norse adventurer Losteriksson, son of Lost Erik....

заметьте, "Lost" без каких-либо артиклей стоит.

Прозвище Эрика идет перед именем, а не после. Если бы шло после - то был бы артикль.

Кстати, внесу свежую струю в обсуждение тирандиских названий. Почему бы не сделать их гаруспИксами и карнифИксами? И волки сыты и овцы целы. :)

Изменено пользователем Скай
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эй, камрады, я конечно извиняюсь, что влез в тему толком её не прочитав.

Но разве Лев Эль'Джонсон был назван не в честь калибанского льва? А не Льва Толстого? Если мне не изменяет память, а она походу того не делает, то Лютер сравнил его со львом, и в честь него дал имя. Так какие после этого споры?

Или может начнём по 101 кругу, и надо опять разжёвывать почему Гор а не Хорус?

Изменено пользователем Пречёрный Ситх
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Камрад, Лютер его назвал Лионом задолго до того, как тот убил Льва. :)

The Lay of Luther tells how a band of knights from a group known only as the Order discovered the Primarch-child deep within the forest. Their leader, a young man named Luther, brought the Primarch back to the fortress monastery of the Order and gave him the name Lion El'Jonson, which in the tongue of Caliban means "The Lion, the Son of the Forest". Jonson easily adapted to the ways of humanking, learning the customs of his race and adopted home world in a remarkably shot time. As time passed, Jonson and Luther became like brothers, each seeming to complement the other's abilities and skills. Tales of their exploits and victories spread around Caliban and the number of young men wishing to join the Order grew every year.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, раз уж называть, то Брат-Капитан Серых Рыцарей Звезда.

Да почему вы путаете тёплое с мягким?

Начнём с того, что некоторые имена могут быть разными по значению, но одинаковыми по написанию. Дальше, авторы могли просто про значение не подозревать. Да и многие имена имеют значение, но почему-то, их на других языках не переводят. Вот ведь чудеса, правда? =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не переводят. Поэтому зачем делать для Шрайка и Лиона исключение? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Камрад, Лютер его назвал Лионом задолго до того, как тот убил Льва. :)

Ну а я не так сказал? =) Лютер офигел от ребёнка, который протянул несколько лет на калибанском севере, гда, как ты наверняка помнишь, водились самые страшные местные зверушки. И он сравнил его с величайшим хищником - калибанским львом. А не с Леонидом, царём Спарты. ;)

[ Добавлено спустя 44 секунды ]

Не переводят. Поэтому зачем делать для Шрайка и Лиона исключение? :)

Про Шрайка я молчу. Ибо сказать мне нечего. А насчёт Льва пали сообщение выше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только тут зарыта собака - в статье написано, что он назвал его на старо-калибанском языке. А в реальности в Англии был поэт Лионэль Джонсон. :)

Изменено пользователем Скай
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только тут зарыта собака - в статье написано, что он назвал его на старо-калибанском языке. А в реальности в Англии был поэт Лионэль Джонсон. :)

Я в курсе откуда уши растут. Но факт остаётся фактом. Лев ибо калибанский лев а не лион. ;)

Изменено пользователем Скай
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 ! 
Предупреждение:
Дядюшка, не ругайся пожалуйста. Неприятно когда нелитературные слова то и дело проскакивают.

 ! 
Предупреждение:
Йорик, про ругательства к тебе тоже относится. То что ты это закамуфлировал, так сказать, еще не означает что остальные не поняли что материшься напропалую. И потом. Складывается впечатление что целенаправленно провоцируешь пользователей. Прекрати.

 ! 
Предупреждение:
Всем. Тема важная, постарайтесь поменьше флудить.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

'''Aexe Cardinal'''

Экс Кардинал

'''Alienhunters''' -- ''инкв.'' '''ксеноборцы''' - (тж. Ордо Ксенос - Ordo Xenos) орден Инквизиции, борющийся с влиянием чужих рас

охотники на ксеносов, разве нет?

'''Armandus Helfire''' -- ''эккл.'' '''Арманд Хелфайр''' - кардинал (от англ. hellfire - адский огонь, как наказание для грешников)

а если здесь тоже сделать говорящими фамилиями, типа Арманд Адогонь?

'''Armoured Cockpit''' -- ''имп.гв.'' '''бронированная кабина экипажа''' -
бронированная рубка

'''Auspex''' -- ''к.д.'' '''ауспекс''' - разновидность локатора (Scanner), используемая Космодесантом

да почему локатора? он не только локирует :), он больше сканирует!!! и не только местоположение!!!

'''Avenging Sons''' -- ''к.д.'' '''Мстящие Сыны''' - орден Космодесанта

Авенжинг - еще Карающий, и больше подходит, чем мстящие, кому и за что они мстят? а вот карают неверных

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Экс Кардинал

экс - это "ex"

охотники на ксеносов, разве нет?

угу, и так тоже.

а если здесь тоже сделать говорящими фамилиями, типа Арманд Адогонь?

я, пожалуй, отстранюсь от вентилятора ненадолго :)

бронированная рубка

это ж самолёт

да почему локатора? он не только локирует :), он больше сканирует!!! и не только местоположение!!!

а, это старое, наверное, осталось. завтра напишу "локационное сканирующее устройство"

Авенжинг - еще Карающий, и больше подходит, чем мстящие, кому и за что они мстят? а вот карают неверных

тпруууу! avenge - чисто мщение. inflict harm in return for an injury or wrong done to oneself or another

а мстить им вагон за кого можно. за Терру и Императора, например.

Спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а если здесь тоже сделать говорящими фамилиями, типа Арманд Адогонь?

Арманд Жупел, если уж на то пошло =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скажите мне, о Говорящие С Фамилиями, как по вашему переводиться Colchis Scarmen? Колхид Шрамман? ХD

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

'''Baal Predator''' -- ''к.д.'' '''Баалский "Хищник"''' - вариант танка "Хищник" (Кровавые Ангелы)

"Хищник Баал", как "Хищник Деструктор" и "Хищник Аннигилятор"

'''Banesword''' -- ''имп.гв.'' '''"Разящий меч"''' - тип сверхтяжёлого танка (Имперская Гвардия)

почему Разящий? "Гибельный клинок"

'''Bearer of the Red Grail''' -- ''к.д.'' '''Носитель Алого Грааля''' - титул главного жреца-сангвинария (Sanguinary Priest) Кровавых Ангелов

сангвинарного жреца

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Хищник Баал", как "Хищник Деструктор" и "Хищник Аннигилятор"

сравни Baal Predator и Predator Annihilator

почему Разящий? "Гибельный клинок"

а, не добавил. я просто за "Разящий" :) добавлю "Гибельный"

сангвинарного жреца

apothecary - апотекарий

epistolary - эпистолярий

sanguinary - ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...