Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

не баламутить форум своими глупостями

Девушку просто возмутика версия упрощения карни до палача. И тут её можно понять. Против карнифика ничего не имею. Скажи лучше, что думаешь про Адрантиду (обоснование выше)? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Ох, Господи... Вы отравили мой девичий мозг, товарищи... Но называть его палачом - это опять же из разряда Кровавия и Железного Рука.

спокойно. никто его палачом не собирается называть.

Карнифик и гаруспик - правильно, ибо традиция перевода латыни. Карнифекс (а значит, и гаруспекс) - привычно. Многие тоже привыкли верить, что Солнце вращается вокруг Земли.
это будет такой холивор... :oops:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А кто тут переводил про еретика Адранти?

Дай-ка подумать... Я?) Версия о связи с Атлантидой пришла в голову только что. XD

[ Добавлено спустя 4 минуты 1 секунду ]

Это будет такой холивор... :oops:

Нам ли этого боятся после Горских Войн? Тут хотя бы слэнгисты под руку лезть не будут - для них он вообще карни. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Девушку просто возмутика версия упрощения карни до палача. И тут её можно понять.
никто и не предлагал из него палача делать. (просто не надо из контекста обсуждения вырывать отдельные сообщения)

Скажи лучше, что думаешь про Адрантиду (обоснование выше)? :)
по-моему, нормально

его назвали Лионом в честь Калибанского Льва.
девичий мозг
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Итак, Сайд, добавляй Адрантиды. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Адрантида - однозначно.

девичий мозг

Да вы, батенька, хам. Впрочем, если в паспорте действительно значится "Львёнок Прохоров"...

Изменено пользователем Monique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тебя же так никто не называет, верно? Читала, читала я твои ликбезы - его назвали Лионом в честь Калибанского Льва.

Как-то странно получается, назвали в честь льва, а называют Лионом, нет? Вам не кажется, что если бы вас назвали в честь древнеримской богини Венеры, то как-то странно было бы, если вас в России называли Венус?

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот если бы меня вместо Венус называли бы Любовью...

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%...%D0%BD%D1%8F%29

Изменено пользователем Monique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да вы, батенька, хам.

Джонсон буквально светился величием, практически осязаемой аурой властности, что сразу же становилось очевидно, почему Сар Лютер решил дать ему имя "Лион". Никакое другое имя не могло бы подойти ему лучше. Он был лионом. Никакое другое слово не могло описать его лучше.

идиотизм в действии

2Desperado

моё почтение

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

девичий мозг

Заметь. Пока никто ничего не сказал про поэта Лионэля Джонсона, написавшего стихи "Темный Ангел" и "Калибан". Про Ферруса Мануса, которого наверняка назвали так из-за Железных Рук. Про Ангрона, который всегда зол (ангри), но отнюдь не Злобыня.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Джонсон буквально светился величием, практически осязаемой аурой властности, что сразу же становилось очевидно, почему Сар Лютер решил дать ему имя "Лион". Никакое другое имя не могло бы подойти ему лучше. Он был лионом. Никакое другое слово не могло описать его лучше.

идиотизм в действии

Кому-то напомнить о переводе имён собственных?

А я-то гадаю - почему буквы в твоём сообщении стали синенькими, да и шрифт поменялся?

Ох, Йорик, зря ты вспомнил Злобыню... У Кровавия и Громада появился достойный соперник...

Изменено пользователем Monique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

добавил (в файл).

касательно карнифика: сразу автоматом получаем ауспик, террофик, хоррофик, кроций арканум (вторые части названий оставляю на латыни, иначе за этими едут различные примусы, секундусы, примарисы и майорисы), солиторий (и прочие помещения крепости-монастыря), мануфакторий, библиарий (который librarium) и прочая, прочая, прочая.

оно нам надо? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пока никто ничего не сказал про поэта Лионэля Джонсона, написавшего стихи "Темный Ангел" и "Калибан". Про Ферруса Мануса, которого наверняка назвали так из-за Железных Рук. Про Ангрона, который всегда зол (ангри), но отнюдь не Злобыня.)

А и не надо. Про Джонсона и так все понятно, на него отсылка есть, но по тексту примарх у нас Лев. Феррус Мануса не трогаем по тебе известным причинам. А откуда появилось имя Ангрона в бэке не указано (могу ошибаться), это нам понятно, что оно происходит от angry, но от этого он не станет Злыднем каким-нибудь

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, Сайд. Надо. Или ты ремил вернуться к Хорусу и ево присным Люциусам?

Ох, Йорик, зря ты вспомнил Злобыню...

У меня просто своеобразное чувство юмора :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так, чуть отмечусь:

первое, я тоже за карнифика и гаруспика - в смысле за единство принципов перевода слов из одноо направления

второе,

солиторий (и прочие помещения крепости-монастыря), мануфакторий, библиарий (который librarium) и прочая, прочая, прочая.

в русском террариум=террарий http://www.slovopedia.com/2/210/267027.html

ЗЫ Вот Йорик хитроза...ый, свое успел всунуть =)

но Адрантида нормалды, покатит

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дорогой мой Desperado, Ангрон и Феррус Манус у нас по тексту самые что ни на есть Злобыня и Железный Рук. Если их не трогаем, то за что над Лионом измываться-то так? Про Лионэля Джонсона догадаться куда сложнее, чем перевести слово "lion"...

Изменено пользователем Monique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я, если честно, тоже за Лиона :)

для связи с животным у него есть прозвище Лев (The Lion)

и че он тада Лион "Лев" ЭльДжонсон?

как-то глупо получается

[ Добавлено спустя 1 минуту 34 секунды ]

Дорогой мой Desperado, Ангрон и Феррус Манус у нас по тексту самые что ни на есть Злобыня и Железный Рук. Если их не трогаем, то за что над Лионом измываться-то так? Про Лионэля Джонсона догадаться куда сложнее, чем перевести слово "lion"...

а дей-но the вам ни о чем не говорит?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я тоже за карнифика и гаруспика - в смысле за единство принципов перевода слов из одноо направления

перевод, как вы сами и выяснили, Палач, а что такое карнифик? и чем оно лучше карнифекса?

Изменено пользователем людоед
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Сошествие Ангелов" - LION EL'JONSON, Commander of the Order

"Падшие Ангелы" - LION EL'JONSON, Son of the Emperor, Primarch of the First Legion

"The" мне дей-но ни о чём не говорит <_<

Карнифик лучше карнифекса тем, что это правильный вариант.

Изменено пользователем Monique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Карнифик лучше карнифекса тем, что это правильный вариант.
правильный вариант- Палач. если уж вы делаете перевод. а если не перевод, то что? Изменено пользователем людоед
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

перевод, как вы сами и выяснили, Палач, а что такое карнифик? и чем оно лучше карнифекса?

потому что принцип перевода с одного языка должен сохраняться: haruspex - гаруспик, auspex - ауспик, pontifex - понтифик, carnifex - сможете продолжить логическую цепочку? :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Про Джонсона и так все понятно, на него отсылка есть, но по тексту примарх у нас Лев.

Предлагаешь звать Платона Широкоплеком? Плюс, это обессмысливает отрывок из статьи Индекса Астартес, где говорилось, что Лютер назвал примарха Лионом Эль'Джонсоном, что на Я3ЫКЕ КАЛИБАНА значит "Лев, Сын Леса".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

потому что принцип перевода с одного языка должен сохраняться: haruspex - гаруспик, auspex - ауспик, pontifex - понтифик, carnifex - сможете продолжить логическую цепочку
я то продолжить цепочку смогу. но при чем здесь перевод?

Почему карнифик - потому что понтифик, гаруспик и т.д. Ой, опередили...

Почему не палач - потому что это прямая дорога к Кровавию и Злобыне...

уважаемая ау. я понимаю все, о чем вы здесь пишите. и честно говоря вопрос у меня не к вам. здесь есть отцы основатели. вот у них и хочу понять, что собственно делается.

если перевод это -Палач. то что такое карнифик?

Изменено пользователем людоед
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...