Erenarch Опубликовано 18 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 все-таки эти "штурмовые когти"-мотоциклисты мне не нравятся, тада уж мотоциклетная стая "штурмовых когтей" если не нравится, предлагаю компромисный вариант: стая ш/к на мотоциклах :) хотелось бы это байкер сквад оставить, но думаю можно и мой и твой, где лучше прокатит. пачему? буревестник - storm-finch-petrel http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l...amp;s=stormbird вот как-то так. просто "штормовая птица" глупо звучит, КМК. да нет, вроде нормально. жестокий/мрачный череп? есть азбучный перевод, книги под рукой нет. подождем. :) при-ан мембрана смутило меня такое образование слова. вообще википедия говорит что suspended animation - это "анабиоз". анабиозной мембраной назвать? как вариант вполне ниче так. а на англе как было "ручной работы"! просто если с силовыми доспехами это еще канает, то здесь - все мечи ручной работы. master, собственно, crafted, как и всё оружие. сработанное мастером! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 18 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 вот как-то так. просто "штормовая птица" глупо звучит, КМК. да нет, вроде нормально. пусть будет штормовая. сработанное мастером! ага, Эрнстом Неизвестным. It is a blanket term for any weapon somehow enhanced, either in design or increased power, and that stands out from the other weapons used by other units. мастер тут, собственно, не причем. master тут в смысле "доводить до совершенства". например: A master-crafted blend of only the finest hand-picked Samsun & Izmir Turkish tobaccos with a robust domestic tobacco blend creates Camel's distinctive flavor and world-class smoothness. в общем предлагаю ещё вариант: искусный, искусно сработанный. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 18 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 искусно сработанный нуууу, как вариант собсно, давно так и было, потом стало сработанный мастером Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 18 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 Буревестник поддерживаю "Буревестник"! (кстати, вариант Азбуки - Штормкатер - не выдерживает критики) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 18 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 Штормкатер *подавился чаем* Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 18 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 внёс разные правки Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
d40000 Опубликовано 18 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 Strybjorn Grimskull -- к.д. Стрибьёрн Череп там какой-то не помню жестокий/мрачный череп? Стрибьорн Беспощадный Череп у Азбуки Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 18 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 ага, а Thunderfist - Грохочущий Кулак Ж) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 21 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 21 декабря, 2009 Выложил часть Т Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 21 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 декабря, 2009 Tarellian Dog-soldiers -- тареллианские песиголовцы - прозвище тареллиан из-за формы головы чаем подавился O_o Вообще это как бы уже перевели как Псы-солдаты, песиголовцы это жесть в чистом виде... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 21 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 декабря, 2009 Tank Destroyer -- истребитель танков - класс танков, предназначенных для борьбы с танками противника Tank Hunter -- охотник на танки - класс танков, предназначенных для борьбы с танками противника Destroyer Tank Hunter -- Истребитель танков "Разрушитель" - противотанковая САУ Имперской Гвардии Target Lock -- тау. датчик "захвата цели"/"захват цели" устройство, прибор? датчик измеряет и регистрирует Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 21 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 декабря, 2009 Tactical Dreadnought Armour -- к.д. тактический дредноутский доспех - (тж. ТДД - TDA, доспехи терминатора - Terminator Armour) самая мощная пехотная силовая броня, включающая элементы брони дредноута доспехи терминатора - Terminator Armour? терминаторский доспех! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 21 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 21 декабря, 2009 Вообще это как бы уже перевели как Псы-солдаты, песиголовцы это жесть в чистом виде... ну я ж не знал, что их уже перевели. Псы-солдаты - криво, кстати. Собакосолдаты - ещё как-то ближе. А песиголовцы - известная химера: люди с собачьими головами. Destroyer Tank Hunter -- Истребитель танков "Разрушитель" - противотанковая САУ Имперской Гвардии это я писал? устройство, прибор? датчик измеряет и регистрирует в общем, да. но там sensor package доспехи терминатора - Terminator Armour? терминаторский доспех! забываю :) Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 22 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 декабря, 2009 ну я ж не знал, что их уже перевели. Псы-солдаты - криво, кстати. Собакосолдаты - ещё как-то ближе. А песиголовцы - известная химера: люди с собачьими головами. Хм, не знал, пасиб за просвещение Ну тогда оставляй песиголовцев (хотя имхо лучше Псоглавцы) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 22 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 22 декабря, 2009 можно и псоглавцев. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 23 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 декабря, 2009 кстати, по вопросу об артифицер арморе, наткнулся на такой термин: Hot shrapnel flew in all directions, pinging off the ablative plates of his artificer-forged power armour. мб дей-но перевести выкованный оружейником (силовой) доспех? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 23 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 23 декабря, 2009 мб дей-но перевести выкованный оружейником (силовой) доспех? так совсем непонятно в чем прелесть доспеха заключается Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 23 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 декабря, 2009 хм... ну наверное ты прав Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 25 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 декабря, 2009 и остаток T Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 25 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 декабря, 2009 The Sanctified -- хаос. Поддержавшие/Одобренные - варбанда Хаоса Освященные (Хаосом) The Scourged -- хаос. Покаранные/Наказанные - варбанда Хаоса Бичеванные The Widowmakers -- имп.фл. "Вдоводелы" - эскадра эсминцев типа "Кобра" (Cobra) Имперского Флота Widow-maker (разг.) что-л. угрожающее жизни (неисправный станок, нависшее дерево, море) бандит; нечто, угрожающее жизни рабочего на производстве Thudd gun -- имп.гв. тудган - (тж. четырёстволка - Quad Launcher) четырёхствольное орудие огневой поддержки (Имперская Гвардия) сомнительный перевод Turbo Boosta -- ороч. турбабустир, турбаусилитиль турбоускоритель - оборудование техники орков: дополнительные двигатели, установленные по бокам машины Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 25 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 декабря, 2009 Освященные (Хаосом) думаешь "освящённые"? а я что-то решил, что название из-за того, что солдаты поддержали командира... With troops loyal to him, Brisch formed the Sanctified and vowed to continue the Word Bearers' dark crusade Бичеванные хм, как-то некрасиво звучит. мои не лучше, но бичеванные как бечевкой перетянутые. Widow-maker (разг.) что-л. угрожающее жизни (неисправный станок, нависшее дерево, море) бандит; нечто, угрожающее жизни рабочего на производстве это пояснение, а видоумейкер - это "вдоводел". ну или "оставляющий вдов" - где-то такой перевод видел. Thudd gun сомнительный перевод как говорится: "за неимением гербовой..." турбоускоритель точно, блин. и мегабуста тоже. Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 25 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 декабря, 2009 (изменено) Император может воплотиться через Божественного аватару (Divine Avatar). Так какой род? Tomas Macabee -- некр. Томас Макавей Может, Фома Маккавей, для единства стилистики? Изменено 25 декабря, 2009 пользователем Gue'Fio'la Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 25 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 декабря, 2009 Так какой род? вообще, вроде бы женский, но говорить, что воплощение Императора или Кхайне - это "она", КМК, неправильно. Может, Фома Маккавей, для единства стилистики? был бы Thomas - стал бы Фома без раздумий. Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 26 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2009 Marines Malevolent не "Недобрые" десантники, а именно "Злобные". в пользу чего говорит вот эта фраза Цу'гана (из романа Salamander): 'Marines Malevolent, eh? Do you find malice to be a useful tool on campaign, brother?' Marines Malevolent = Злобные десантники Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 26 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2009 Marines Malevolent = Злобные десантники в общем, да. просто мне показалось странным такое название для лояльного ордена. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти