Gonza Опубликовано 20 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 июля, 2009 (изменено) К размышлению - права на все книги Варкрафта с 4-й принадлежат Близзардам (на первые 3 варика, дьябло и старкрафт права продавались через агентство, а не через Близардов), и ответ Близзардов был таким: "книги не будем издавать в России пока 1) Не выйдет Старкрафт-2 2) Не закончится кризис (это из "свежего"). Это связано с тем, что Близзарда сами определяют стратегию вывода своих товаров на рынки. Они сейчас считают так. И где тут "продутие Азбуки"? (все, на что права продаются - купили, на остальное - смотри выше). ЗЫ. Вопросами издания книг занимается головной офис - в Калифорнии, вполне возможно что линки - местная самодеятельность о которой в головном офисе просто не в курсе. Или у них какие-то свои резоны (проверяют емкость рынка или еще что...) Близарда русские издания книг до 2009 г.в глаза не видели,и то - только французский офис поинтересовался. Кстати - так как права покупались у агенства - то и прав на оригинальную обложку у них не было, вот и рисовали сами (родная всяко была бы лучше - но никак). Манга - права не у близзардов, а у "Токиопоп". поэтому и проблем нет . PS Не верьте гротам, они вам еще наплетут что они тут самые главные, а эти зеленые бугаи у них на побегушках ;) PS2 С этой обложкой была такая тема - художники всякие бывают, денег всем хочется, а свое нарисовать не всегда удается, вот и проскочил на кондачка товарищ, правда мы с ним больше не работаем, но подгадить он нам успел. PS3 Обидно - близзардовские то книги с оригинальным артом можно было бы издать, так как у них комплект прав. Но будем ждать... Близзардовские книги наверное лучше обсуждать в отдельной теме. Изменено 20 июля, 2009 пользователем Gonza Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rommel Опубликовано 20 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 июля, 2009 (изменено) А мне гроты доносили, что из-за кошмарного качества перевода. Когда из Day of teh Dragon делали "Месть орков", а из Twisting Nether - Нижний поток. И пошло это в народ с соответствующими прибылями. Интересно, а как это Эксмо тогда издает мангу по варикам и старикам? Кстати, уж простите что подкалываю. Но как соотносится с ревностным служением богам копирайта то, что на облоге одной из Дьябл Азбука поставила перерисованный арт из Medieval II? ;) (FYI - против Азбуки ничего лично не имею, Старкрафт и большая часть Вахи у вас хорошая была) Изменено 20 июля, 2009 пользователем Rommel Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
CaTz Опубликовано 20 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 июля, 2009 Если появится русский издатель - будет судебный иск на энную сумму, причем, скорее всего от двух фирм - BL и нового лицензиатора (т.е. в двойном размере). Нарушение прав BL в течение длительного времени отмазать вряд ли удасться. Учитывая новые тенденции в защите авторского права - трындец будет сайту, и скорее всего проблемы у RUCENTER-REG-RIPN и Павла Крутова (финансовые). Но если уж в открытую нарушаешь закон - будь готов к последствиям. Надеюсь ребята осознанно на это шли, или остается надеяться на то, что BL никогда в Россию не вернется. Кому что лучше? Я извиняюсь, вы ЗоАП вообще читали? Касательно прав переводчиков и так далее? Поверьте, оформить так чтобы не докопались это дело 5ти минут, тем паче что живем мы с Вами в России и тут очень смешные законы об авторском праве... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Морган Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июля, 2009 живем мы с Вами в России и тут очень смешные законы об авторском праве... Эх, основная проблема у нас не в самом законодательстве, а в непредсказуемости его применения. :( Как бы ни хотелось надеяться на лучшее, по ходу дела, Гонза описал более чем вероятное развитие событий :( Причём, надо отметить, что он это развитие описывает уже больше года. Я бы в данной ситуации готовился к худшему. А если опасения не оправдаются - ну что же, это будет очень приятным сюрпризом :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
trunokopach Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июля, 2009 (изменено) Судебного иска со стороны BL скорее всего не будит, так как это будит иск против фанатов вахи(читайте покупателей), иска со стороны нового российского издателя также скорее всего не будит, так как ему будить выгоднее не судиться с главным русскоязычным порталом по вархаммеру, а использовать его как площадку для рекламы своего продукта(книг). А также объем продаж из за фан-переводов существенно не измениться, так как кому жалко денег или у кого их проста нет, на бумажную версию книги, скачают электронную версию книги, которая обязательно появиться в интернете через какой то промежуток времени. А кто хочет и может, купит их. Я например буду покупать все книги которые будут выходить на русском по вархамиру, и даже те книги которые будут дублировать выпущенные "азбукай", просто так для коллекции. Также хочу посоветовать если кто хочет незаконно издавать книги по вахе, лучше всего делать это на Украине, так как у нас самая долбанутая судебная система, BL может судиться хоть сто лет и ничего не докажет. :) Изменено 21 июля, 2009 пользователем trunokopach Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Alfаrius Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июля, 2009 Вот-вот, лично я приобрету все печатные книги. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
0.5 Кота Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июля, 2009 Что полезно в переводах на форуме - это то, что можно ознакомиться с книгой. Получить ответ на вопрос - стоит её брать или нет. Спасибо перводчикам ещё раз. Вот Легион, например, - будет стоять на полке, если, конечно, выпуск начнется. ( Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июля, 2009 Ну кстати да. Я лично тоже очень люблю книги серии. Что б на полке смотрелись хорошо - Как пример - Пратчетт в чёрном издании - отличнейшая обложка, как на вид, так и на ощупь. Если какое-нить наше издание будет издавать в подобном ключе серию НН - то скуплю всё, даже уже переведённый и прочитанные. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Мой игривый енот Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июля, 2009 З.Ы. Да расслабьтесь вы, когда в судах поймут, наконец четвертую часть ГК - черт его знает, а до этого она останется просто толстой книжкой без картинок. Кстати, если интересно Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения 1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения. 3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения. 4. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение. 6. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов. Статья 1270. Исключительное право на произведение 1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение. 2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности: 9) перевод или другая переработка произведения. Так, что, вот так вот. В суд-то они подать могут, но по ГК права незаконного переводчика будут защищаться так же, как и законного)) Хе-хе, а перевод был, кстати выполнен в тот момент, когда ГВ на территории РФ правообладателем не являлось. Кмк, максимум, что могут потребовать - убрать переводы из публичного доступа, остальное - все туфта, о каких убытках может идти речь, если у ГВ у самого не было прав на переводы?? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июля, 2009 Я об этом чертову уйму времени пытаюсь сказать =) , но Ув.Gonza ничего не желает видеть и слышать =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gonza Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июля, 2009 (изменено) Прежде чем радоваться - стоило бы повнимательней прочитать законы. 1) Право переводчика и право автора (правообладателя) не вступают в конфликт. Переводчик имеет право на перевод, но не имеет право на само произведение. Т.е. правообладатель не может без разрешения переводчика публиковать конкретный перевод своего произведения (нарушаются права переводчика). В свою очередь переводчик не может публиковать текст правообладателя (как в изначальном, так и в виде перевода - своего или чужого), так как тут нарушаются права правообладателя (автора). Грубо говоря - факт произведенного перевода не дает переводчику прав на собственно произведение. Как можно опубликовать перевод произведения и не опубликовать собственно произведение? Автор (правообладатель) может заказать НЕСКОЛЬКО переводов, и заключив договор с переводчиками издать хоть 10 различных переводов своей книги. Переводчик же не заключив договор с автором может только любоваться на свои труды у мебя дома. Т.е. коротко: ГВ не имеет прав на перевод фаната, но фанат не имеет прав на произведение - ГВ заказывает перевод у другого и издает книгу, переводчик не может выкладывать СВОЙ перевод ЧУЖОГО произведения, так как и перевод и произведение являются предметами авторского права, и нарушать ОБА права одинаково нельзя. 2) Россия подписала конвенцию по авторскому праву в 1973 году, международное право после этого превалирует над внутренним. Автору (правообладателю) достаточно получить авторское право на территории страны, входящей в конвенцию, автоматически его право распространяется на все остальные страны, ее подписавшую. Понятно объяснил? Изменено 21 июля, 2009 пользователем Gonza Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июля, 2009 Коротко и ясно - пошел в варп. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Мой игривый енот Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июля, 2009 (изменено) Не совсем так.... скажем, пока практики по этому вопросу - нет. Когда она появится, - хз, но из того, что ясно мне - право ГВ на перевод имело бы место, если бы этот перевод был бы, а его нет. Права переводчика защищаются так же по закону. Перевод - интеллектуальная собственность. Никто не посягает на права ГВ английских книг, которые продаются. Речь о переводе, которого у ГВ нет. ГВ не является правообладателем перевода - вот, в чем дело. В продолжение - многомиллионные иски подразумевают взыскание денежных средств - реальный ущерб и убытки. Таковых попросту нету, так как нет самого оффициального перевода текста. ГВ не может нести убытки и ущерб, так как никакого реального ущерба оно не понесло. Вот, если бы перевод был - это другое дело, тут и убытки и ущерб налицо, - мол, издаем книгу, вместо того, чтобы её покупать - люди качают из инета другой перевод. Тут - согласен. Но книги они на русском не издают - следовательно, убытков не несут. А когда начнут издавать, просто переводы убираются из всеобщего доступа - и все. Проблем никаких нету. Изменено 21 июля, 2009 пользователем ЧертоЗмей Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Морган Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 (изменено) Ребят, тут такое дело. Не полагаясь на любительские толкования такой мутной штуки как наши законы, я спросил мнения знакомого юриста из Верхованого Арбитражного Суда РФ. Специально не называя имён, названий и прочего, хотя, конечно человек и так далёк от темы. Извините что не спойлером, не работают они что-то нынче :( Морган (10:14:35 22/07/2009): слушай, вы с такой хитрой областью как авторское право в общих чертах сталкиваетесь наверное? Блэйз (10:15:49 22/07/2009): ну есть такое дело Блэйз (10:16:09 22/07/2009): на нем и сидим, точнее одна судья сидит Морган (10:15:51 22/07/2009): короче ситуация. есть западное издательство, публикующее книжки на английском. в россии было издательство, публиковавшее переводы. потом между нашим и ихним издательством пробежала кошка и лицензию буржуи отобрали. фанаты начали делать свои переводы и вешать в сети на некоем форуме. Морган (10:17:20 22/07/2009): вот теперь два мнения. первое, которое мне кажется более-менее реальным - как появится очередной русский издатель, следует ждать судебных разборок. не 100% но это добрая воля русского издателя. или даже английского, елси он узнает о таком факте. вторая точка зрения - что это всё неприбыльно, фанатски, переводчики сами хозяева всех прав и никаких наездов быть не может. Морган (10:18:09 22/07/2009): ну я лицо не заинтересованное в данном случае, просто скажи, какой из вариантов тебе кажется более вероятным? Блэйз (10:19:27 22/07/2009): так лицензия на что была? Морган (10:18:43 22/07/2009): на издание книг на русском языке Морган (10:19:20 22/07/2009): переводы, понятное дело, тоже именно на русском публикуются (в электронном виде, но тем не менее). Блэйз (10:20:24 22/07/2009): ага так на вскидку Блэйз (10:20:32 22/07/2009): издание книги это одно Блэйз (10:20:38 22/07/2009): переводы это тругое Блэйз (10:21:35 22/07/2009): след автор перевода это автор перевода в принципе думаю что тут будет иск когда буржуй узнает что книга была издана без их лицензии Морган (10:20:55 22/07/2009): тут не сомнителен факт права переводчика на свой перевод. это более-менее понятно. а вот не возьмут ли за задницу за ПУБЛИКАЦИЮ перевода. Блэйз (10:22:14 22/07/2009): возьмут ибо лицензии нету Морган (10:21:52 22/07/2009): и то что публикация электронная, и сделана в тот момент, когда ни у кого небыло русской лицензии - не влияет на дело? Блэйз (10:23:03 22/07/2009): а еще наверняка в договоре было указано что издательство не имеет право передавать права на издательство книги Морган (10:22:36 22/07/2009): собственно представитель старого издательства то-же самое говорил, но ему мало кто верил т.к. он лицо заинтересованное. Блэйз (10:23:50 22/07/2009): ну вот я то лицо не заинтересованное Морган (10:23:17 22/07/2009): ну, издательству на тот момент нечего было передавать, лицензию уже отобрали. тут скорее фанатам не повезёт. Морган (10:23:34 22/07/2009): спасибо. в общем я как-то так и предполагал. Блэйз (10:24:47 22/07/2009): ну я еще поразмыслю и к вечеру дам более развернутый ответ Морган (10:24:53 22/07/2009): буду зело благодарен [вырезан посторонний трёп] Блэйз (10:27:07 22/07/2009): если не сложно дай четкое название договора типа тамагентский договор на издание книги или чтото еще Морган (10:29:06 22/07/2009): да кто ж знает какой договор заключат в следующий раз, пока только слухи ходят что идут переговоры. я так понял что получаются эксклюзивные права на издание всего на русском языке. Изменено 22 июля, 2009 пользователем Морган Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 При чем здесь "понты"? O_o История "Литресс" vc интернет-пираты после подключения туда ЭКСМО многим известна. И почему вы думаете что издатели к вам будут "благосклонны"? Если Форджу плевать на тульское "палево" то издатели на пиратов только что зондеркомманды не пускают нынче. Будет издавать АСТ, Армада, Эксмо или еще кто - реакция будет одинаковая у всех. Я об этом говорю, а то "угрозы, угрозы"... Война не выгодна никому - ни издателю ни читателям. Умный издатель договориться с ресурсом по мирному, и получит дружественное сообщество, глупый (как ты) начнёт размахивать судами и получит переводческое подполье и поливание грязью, что плохо скажется на продажах. Кстати тоже самое АСТ на форум с переводами просто внимание не обратит, не их масштаб. В эпоху тотальной цифры хорошие книги на бумаге всё равное продаются, как раз потому что это ХОРОШИЕ книги, а не потому что их нельзя найти в скане в инете. В скане и инете можно найти 95% всей мировой интеллектуальной собственности, которая хотя бы раз была в свободной продаже. ЗЫ. Если "Алегрис" хреново работает как дилер ГВ это что - повод лить и торговать палевом? Не знал... Ну с НАМИ лицензионного соглашения не расторгли, в отличии... [ Добавлено спустя 2 минуты 14 секунды ] [оптимист моде]Вариант - переводы форумных переводчиков отредактирую и напечатают ^_^[/оптимист моде] Напечатать мало, над ещё продать с прибылью. Основная собака зарыта здесь. Алегрис именно поэтому и отказался от издания книг, хотя первые две издавали именно мы, что не имели рынка сбыта КНИЖНОЙ продукции в товарных количествах. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 Напечатать мало, над ещё продать с прибылью. Основная собака зарыта здесь. Алегрис именно поэтому и отказался от издания книг, хотя первые две издавали именно мы, что не имели рынка сбыта КНИЖНОЙ продукции в товарных количествах. Спасибо Вам за наше счастливо детство. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gonza Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 (изменено) "переводческое подполье и поливание грязью" получает любой издатель чего-то, связанного с фанатской увлеченностью (стоит посмотреть форумы любителей игровых вселенных или манги к примеру - там такой срач стоит, что здесь и не снилось). Кто тебе сказал что я "наезжаю" на ресурс? Наоборот - обидно будет если портал прикроют по такой дурацкой причине. Лучше заранее предупредить чем потом новости с официальных сайтов ГВ или Дакки вылавливать. О том, что будущий издатель скорее всего ВЫНУЖДЕН будет предпринимать официальные действия говорю по следующим причинам: 1) БЛ всегда ТРЕБОВАЛИ вылавливать варез на местных ресурсах, иногда сами присылали такие ссылки что непонятно как и где они их на кириллице вылавливали. Это условие прописывается в контракте. Не думаю что их позиция или подход к лицензированию вдруг поменяются. 2) Собственно среди издателей формируется уже что-то вроде "фронта" против электронных пиратов, потому как сектор электронной книги растет и там через какое-то время появятся финансовые резоны. А тут сам понимаешь - бизнесь... Если Литрес или еще кто получает официальное право на электронный текст, платит с этого ройалти - будет он предпринимать действия насчет подобных текстов в сети? Лицензионное соглашение с вами - вы что, производите миниатюры на территории России? Тула или "Звезда Тм" стала официальным подрядчиком ГВ и Форджа? Клево - это серьезный прорыв, надеюсь новые батальоны "нашего" производства будут стоить на уровне других продуктов Звезды (ну или хоть на 30% дороже). Дистрибьюция по продаже чужого продукта и лицензионное производство - "немного" разные вещи. И что там за объявления о понижении вам скидки до ретейловской? Это слухи? А то повышение розничных цен в России какое-то с оттенком "суверенности" получилось <_< 2123 руб. за Лэндрайдер здесь против 1770 на "Родине слонов" как то должно мотивироваться? Зы. Кстати - я уже давно не в "Азбуке" работаю, так, для сведения. Изменено 22 июля, 2009 пользователем Gonza Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Master Chef Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 Зомг - зашел в тему, надеясь что она так распухла от подробностей про нового издателя, а тут прям раздел ларьков на рынке, не иначе :boyan: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ызарг Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 (изменено) Меня, может быть, точно так же не поймут - но я вот сейчас читаю все это, и вижу, что Гонза на самом деле говорит правильные и умные вещи, которые 90% собеседников тупо пропускают мимо ушей. Вместо этого они радостно метают в Гонзу тапки, потому что это так весело и вообще он "гнусный буржуин". Так вот, помимо прочего - хотя бы пост про ЗоАП наверху этой страницы выучите наконец. Человек не поленился толково расписать вам, раздолбаям, наше путаное законодательство, да еще и приложил практические выкладки на основании своего явно не поверхностного знания издательской кухни. Это вообще редкая щедрость, так носиться с незнакомой оравой и ложечкой в ротик им вкладывать нужную информацию. Ну факты он пишет, факты. Смиритесь с этим. Это не ангажированность, не заказная подача информации, это факты. Если вам требуется дергать судей и прочих юристов, чтобы поверить, ради Бога. Они вам в итоге скажут то же самое. В конечном итоге, даже если вам кажется, что это форма давления, провокации или просто троллинг - подождите пару лет. Все перспективы уже расписаны выше, остается просто жевать попкорн и смотреть, какая фишка сыграет. Изменено 22 июля, 2009 пользователем Ызарг Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr.Woland-DCLXVI Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 Хочу заметить что домен в Федеральных Штатах Микронезии, зарегенный на Патриса Лумумбу и управляемый через TOR срать хотел на "авторское" право. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Морган Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 Кто тебе сказал что я "наезжаю" на ресурс? Наоборот - обидно будет если портал прикроют по такой дурацкой причине. Вот кстати меня тоже именно этот момент больше всего волнует. Втянулся что ли .. Зы. Кстати - я уже давно не в "Азбуке" работаю, так, для сведения. А не в новом ли потенциальном издателе бумажных книг по ВХ? :) Если вам требуется дергать судей и прочих юристов, чтобы поверить, ради Бога. Они вам в итоге скажут то же самое. В конечном итоге, даже если вам кажется, что это форма давления, провокации или просто троллинг - подождите пару лет. Все перспективы уже расписаны выше, остается просто жевать попкорн и смотреть, какая фишка сыграет. Я как раз верю, просто привык советоваться с профессионалами, тем более что это не отняло много внемени ни у меня ни у него. В законах как в медицине ведь - чуть ли не каждый знаток, а потом злокачественная опухоль по центру лба вылезает :) Хочется как-то помочь выкрутиться поталу из, по ходу дела уже сложившейся, тяжёлой ситуации, а как - хз. Тут такое дело что лучше перебдеть .. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Мой игривый енот Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 Ребят, тут момент немного в другом. Если вы почитаете о том, что я писал. 1. С какого момента ГВ, предположительно, будет взыскивать убытки и реальный ущерб? 2. На основании чего будут реальные расчеты (для суда это очень важно)? 3. О каких суммах может идти речь, когда ГВ не понесло никаких убытков или ущерба от того, что кто-то выложил свой перевод. И это важно - потому что, это основной вопрос, как мне кажется. И это доказать (все вышеперечисленное) невозможно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gonza Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 Опять вы о том как натянуть известно что на глобус. Есть масса прецендентов, есть примеры как с выплатами за неправомерное использование переводов, так и за собственно романы. Все давно "посчитано" до нас. Понятие "Упущенной прибыли" и "Возмещение морального ущерба и ущерба репутации" никто не отменял, и даже активно юзают. Нафига вообще доводить ситуацию до этого - вот я чего не понимаю :? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ызарг Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 (изменено) Та же тема, вид сбоку. Никто не имеет права выкладывать перевод произведения в открытый доступ без согласия на то автора или того, кому автор продал права на произведение (BL). Делать для себя - да. Размещать там, где люди могут это взять - нет. Отсюда и надо плясать. BL как обладатель прав на произведения не давало никому разрешения переводить с правом распространения, так что даже если в России нет издательства, которое продавало бы "официальные" переводы, BL при желании уже может взять за ж*пу как наш ресурс в целом, так и отдельных переводчиков. Надо просто это осознавать. Да, и это исключая имиджевые убытки и упущенную прибыль, которые сами по себе могут похоронить кого угодно. Это тоже надо осознавать. И никто тут никакой вражды к ресурсу и его обитателям не испытывает. Развели детский сад. О существовании "врага ресурса" вы узнаете тогда, когда его представитель придет с иском, и молча возьмет всех за ж*пу мертвой хваткой. "Враг ресурса" не станет год (!!!) предупреждать на форуме об опасности исков, расписывать нюансы авторских прав, обучать и просвещать сообщество. Простой пример, чтобы все уже наконец поняли. Я написал рассказ и никому не давал разрешения на перевод и распространение. Лумумба в Зимбабве перевел его и раздал своему племени. Я могу засудить его и тех членов племени, которых застукаю за ксерокопированием рассказа "для друзей". Лумумба напечатал свой перевод в газете. Я могу засудить и его, и газету. Лумумба выложил его на форуме. Я могу засудить и его, и форум. Лумумба наконец угомонился и спрятал перевод под подушку. Я не могу его засудить. Да, еще из смешного - если Лумумба решил купить у меня права на перевод, а потом выложил его всюду - я его опять засужу. Потому что он забыл упомянуть в договоре копирование и распространение. Если он забыл упомянуть распространение, но указал копирование - я не буду его засуживать. Он просто будет вечно сидеть на горе бумаги в типографии, не имея права ее оттуда вывезти. А если он указал распространение, но забыл про копирование - я тоже не буду его засуживать. Он просто будет вправе продать один экземпляр перевода. Как ни глупо это звучит, но перевод - нарушение авторских прав владельца/автора произведения, если в письменной форме не указано обратное. Изменено 22 июля, 2009 пользователем Ызарг Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ayse Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 июля, 2009 (изменено) Таки проблема расчета убытка (про упущенную выгоду говорить не будем, она здесь вообще не к чему) остается открытой. Что именно взыскивать будет ГВ - не ясно и как посчитать нанесенный убыток... Изменено 22 июля, 2009 пользователем Ayse Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти