Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

В помощь переводчику - термины, имена и названия


Рекомендуемые сообщения

  • Отец-основатель

Cygnar - Сигнар

Precursor Knights - Рыцари Предвестники

Protectorate of Menoth - Протекторат Менота

Sul - город Сул

Scrutator - дознаватель

Visgoth - висгот

Exemplar Errants - Странствующие Безупречные Рыцари

Knights Exemplar - Безупречные Рыцари

Hierarch - Иерарх

Menites - мениты

Khador - Хадор

Greylords Covenant - Ковен Серых Владык

Cryx - Крикс

Asphyxious - Асфиксис

Прочее

Ancient Icthier - Древний Иктер

Bloodstone Marches - Кровавокаменное Пограничье

Biterock River - река Байтрок

Broken Coast- Разбитое Побережье

Bainsmarket - Бейнcмаркет

Cherov-on-Dron - Черов-на-Дрону

Сaen - Каэн

Urcaen - Уркаэн (Аркаэн)

Ios - Иос, жители - иосийцы

Morrow - Морроу

Menoth - Менот

Ohk - Ок

Rynyr -Ринир

Scharde Islands - острова Шард

Shyrr - Ширр

Wyrmwall- Вирмвол

_______________________________________________

В первый пост добавляем только "железобетонные", окончательные переводы. Это делают модераторы раздела. В самой теме предлагаются кандидаты. Не для обсуждения, а для добавления. Все препирательства - в теме "трудности перевода", здесь только истины.

Пример - недавний ковен серых владык. Его как только не переводили, и каждый вариант по-своему хорош. Но вот пока это актуально, надо на будущее отложить - какой вариант признали таки "каноническим".

Работа объёмная, но имхо, очень нужная. Кроме того, её можно делать урывками и по чуть-чуть. А каждый кто придёт сюда ещё не раз скажет "спасибо".

Изменено пользователем do Kier
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
×
×
  • Создать...