Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Качество перевода


Рекомендуемые сообщения

Зашел сегодня на сайтец http://www.war-online.ru, зашел в путеводитель, открыл Авелорн и вот что я там прочел.

Но, в Лесах Авелорна не без опасности. Там, где сильны Ветра Магии (Winds of Magic), Хаос неизбежно присутствует. Во времена Века Расплаты (Age of Reckoning) в тёмном и глубоком лесу, есть мрачные места, где властвуют Зверолюди (Beastmen).

Демонические слуги Руйнуса-Могучего (Ruinous Powers) живут в страшных холодных болотах или в жутких пещерах, глубже заброшенных колодцев. Высшие Эльфы этого леса должны быть начеку, чтобы эти напасти не потревожили Вечную Королеву и её свиту...

Если такое висит на офф сайте, страшно подумать что напихают в игру:)

Думаю жевать мозговую отрыжку надмозгов будет не очень весело.

Господь благослови уроки английского:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если вас так беспокоит качество перевода, нужно было ехать на игромир ис мотреть его в живую.

А как живой его свидетель, могу сказать, что такого там не вствречал, и прочитаных текстов.

+Скоро начнется Закрытый тест русского клиента, если дейтсвительно интересен уровень перевода то велком.

+ ЕА изначально заявило, что на момент релиза, в игре будет сухой, максимально простой перевод, но то, что я видел на игромире, можно назвать переводом среднего уровня, все тексты понятны, и при чтении не вызывают отторжения. Представитель алегрсиа, человек увлекающийся вселенной больше 10 лет, не нашел ничего невено переведенного, все для знакомого с вселенной человека будет понятно.

Так же ЕА заявило, что после релиза игры, все тексты будут отданы в руки редакторов и литераторов, которые передделают все тексты. И Будут постепенно засмещать ими внутриигровые тексты.

А сайт, не обращайте на него пока внимая, у них со всем руки не доходят его доделать )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я конечно оптимист, но судя по проявленной халатности в десяти страничках , страшно подумать что наворотят в гигабайтах текста, и как долго все это будет всплывать:)

Но в общем-то мне все равно, пусть хоть там в любом диалоге Руниусы будут. Просто решил выложить чтобы люди знали, и готовились:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Напнение сайта и перевод клиента, это две совершенно разные команды, которые друк к дуруг не имеют пока никакого отношения )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

Поиграв часика 3 могу с уверенностью сказать, что перевод вполне удался. Не зная англ. варианта играть вполне хорошо.

По сравнению с "лохализацией" ЛА2 от Инновы парням из софт клаба можно смело давать медаль.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да с русской версией обосрались как могли, Зилот перевели как "волхв", а боты [эх жаль] него "кровавый шпороног". Сценарй Норзерн Ватч как "норзерн вахт". Бардак кароче.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да с русской версией обосрались как могли, Зилот перевели как "волхв", а боты [эх жаль] него "кровавый шпороног". Сценарй Норзерн Ватч как "норзерн вахт". Бардак кароче.

Зилот он фанатик а Магус Волхв (по суте дела так оно и должно быть, косяков больше в названиях локаций и вещах) , Норденвахт это да, но мне больше всего режет слух и глаз Зигмар, и пусть на меня нападают мастера бека но привык всегда с заставочках и текстиках читать и слышать именно Sigmar:)

Изменено пользователем Mordret
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
×
×
  • Создать...