davvol Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2008 Зашел сегодня на сайтец http://www.war-online.ru, зашел в путеводитель, открыл Авелорн и вот что я там прочел. Но, в Лесах Авелорна не без опасности. Там, где сильны Ветра Магии (Winds of Magic), Хаос неизбежно присутствует. Во времена Века Расплаты (Age of Reckoning) в тёмном и глубоком лесу, есть мрачные места, где властвуют Зверолюди (Beastmen). Демонические слуги Руйнуса-Могучего (Ruinous Powers) живут в страшных холодных болотах или в жутких пещерах, глубже заброшенных колодцев. Высшие Эльфы этого леса должны быть начеку, чтобы эти напасти не потревожили Вечную Королеву и её свиту... Если такое висит на офф сайте, страшно подумать что напихают в игру:) Думаю жевать мозговую отрыжку надмозгов будет не очень весело. Господь благослови уроки английского:) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zaknafeein Do'Urden Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2008 Если вас так беспокоит качество перевода, нужно было ехать на игромир ис мотреть его в живую. А как живой его свидетель, могу сказать, что такого там не вствречал, и прочитаных текстов. +Скоро начнется Закрытый тест русского клиента, если дейтсвительно интересен уровень перевода то велком. + ЕА изначально заявило, что на момент релиза, в игре будет сухой, максимально простой перевод, но то, что я видел на игромире, можно назвать переводом среднего уровня, все тексты понятны, и при чтении не вызывают отторжения. Представитель алегрсиа, человек увлекающийся вселенной больше 10 лет, не нашел ничего невено переведенного, все для знакомого с вселенной человека будет понятно. Так же ЕА заявило, что после релиза игры, все тексты будут отданы в руки редакторов и литераторов, которые передделают все тексты. И Будут постепенно засмещать ими внутриигровые тексты. А сайт, не обращайте на него пока внимая, у них со всем руки не доходят его доделать ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
davvol Опубликовано 2 декабря, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2008 Я конечно оптимист, но судя по проявленной халатности в десяти страничках , страшно подумать что наворотят в гигабайтах текста, и как долго все это будет всплывать:) Но в общем-то мне все равно, пусть хоть там в любом диалоге Руниусы будут. Просто решил выложить чтобы люди знали, и готовились:) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zaknafeein Do'Urden Опубликовано 2 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2008 Напнение сайта и перевод клиента, это две совершенно разные команды, которые друк к дуруг не имеют пока никакого отношения ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zim_Zum Опубликовано 9 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 декабря, 2008 офф сайт - war-russia.ru, а не war-online.ru : - ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
davvol Опубликовано 16 декабря, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2008 офф сайт - war-russia.ru, а не war-online.ru : - ) А, ну тогда ладно:) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Опубликовано 26 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 января, 2009 Поиграв часика 3 могу с уверенностью сказать, что перевод вполне удался. Не зная англ. варианта играть вполне хорошо. По сравнению с "лохализацией" ЛА2 от Инновы парням из софт клаба можно смело давать медаль. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Preternatural Опубликовано 27 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2009 Хе, я там даже имя Зигмар увидел. Видно лазят по сайту Рэд Эльфа =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Плюш Опубликовано 31 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 января, 2009 Блин уберут когда нибуть "соплингов" или нет? Ужасно в глаза бросается. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Alkan Опубликовано 3 февраля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2009 Да с русской версией обосрались как могли, Зилот перевели как "волхв", а боты [эх жаль] него "кровавый шпороног". Сценарй Норзерн Ватч как "норзерн вахт". Бардак кароче. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mordret Опубликовано 3 февраля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2009 (изменено) Да с русской версией обосрались как могли, Зилот перевели как "волхв", а боты [эх жаль] него "кровавый шпороног". Сценарй Норзерн Ватч как "норзерн вахт". Бардак кароче. Зилот он фанатик а Магус Волхв (по суте дела так оно и должно быть, косяков больше в названиях локаций и вещах) , Норденвахт это да, но мне больше всего режет слух и глаз Зигмар, и пусть на меня нападают мастера бека но привык всегда с заставочках и текстиках читать и слышать именно Sigmar:) Изменено 3 февраля, 2009 пользователем Mordret Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Uchenikkk Опубликовано 9 февраля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 февраля, 2009 "условия соблюдены" %( Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти