Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Грамматика Эльдар


Рекомендуемые сообщения

Вопрос про эльдарские слова, и как они появились. Мон-кей - это понятно, обезьяна, а теже биел-тан, яден? Или просто берутся из головы?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 64
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Почему мон-кей обезьяна?

От monkey, что ли?

Это точно или домыслы?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почему мон-кей обезьяна?

От monkey, что ли?

Это точно или домыслы?

Ну эльдары называют людей mon-key. Угадай почему.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Понятно

А я думал есть какой-то особый эльдарский перевод, как допустим у языка тау есть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чисто из головы разработчики серьезных сеттингов редко чего берут. Скучно и без намека. Так что мешают слова из разных языков:

http://www.tauonline.org/Article/88/EldarAtoZ/

Бельтайн и Самайн, думаю, сами за себя говорят.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бельтайн и Самайн, думаю, сами за себя говорят.

Не понял :?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Названия некоторых искуственных миров-производные от кельтского календаря)

Бельтайн->Биель-тан

Самайн->Сейм-хан

Вообще в вахе куча заимствований разных.. И у эльдаров они тоже есть))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще в вахе куча заимствований разных.. И у эльдаров они тоже есть))

Да это я понимаю. Мне и было интересно откуда заимствованы эльдарские названия.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм... ну из творчества одного английского профессора тоже заимствования были...

Например, имя видящей Тальдиры (ДоВ: ВА и ДК) [Taldeer] наглый копирайт с некоего Халдира [Haldeer].

Побольше примеров найду позже, ибо занят =(

Ссылка только у меня не работает?

Изменено пользователем Eldve
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ссылка только у меня не работает?

Скорее всего да.

У меня другой вопрос: откуда взялось все это разнообразие? В словаре тау гораздо меньше слов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня другой вопрос: откуда взялось все это разнообразие? В словаре тау гораздо меньше слов.

В ГВ наверное подумали, что мол, у толкиновских эльфов два полностю проработанных языка, алфавит свой итд итп. Ну чем наши хуже? (с)

А если серъезно - то эльдары появились уже достаточно давно (Тау же ввели совсем недавно, относительно конечно), собственно, времени обрасти словарем и простенькой грамматикой было больше.

Изменено пользователем Eldve
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Помоему львиная часть слов из Eldar Prophecy.

Вот ещё:

» тырк «
SENTENCES

Eldar sentence translation notes source

Shea nudh Asuryanish ereintha Asuryanat May the blessings of Asuryan protect the children of Asuryan from abomination Most potent and dire of all prayers Shadow Point (Novel), p. 56

Da gceilfi an fhirinne, b'flieidir go neosfai breag- If the truth were hidden, perhaps a lie would be told. Sentence may be incomplete Harlequin (Novel), p. 131

Bhi se chomh dorcha gur cheapamair go raibh an oichie tagtha. It was so dark that we thought night had come. Harlequin (Novel), p. 132

Nil ann ach cleasai, agus tá an iomad measa aige air féin. The trickster thinks too much of himself. Chaos Child (Novel), p. 142

Bionn an fear ciallmar ina thost muai ná bîonn pioc le rá aige. Meaning unknown Chaos Child (Novel), p. 143

TERMS

Alphabetical order Eldar term literal translation common translation, usual meaning, notes source

A Agaith False face Refers to the face masks worn by Harlequins

Warhammer 40,000: Compendium, p. 191

Alai Of the Alaitoc craftworld Codex: Eldar (3rd Edition), p. 49

Amon Harakht Eagle pilot Fighter pilot Shadow Point, p. 42

Arebennian Harlequin Solitaires

Warhammer 40,000: Compendium, p. 187

Atherakhia Destruction Codex: Dark Eldar (3rd Edition), p. 35

B Beithir Thunderbolt/striking serpent Ambiguous word; applied to Eldar Support Weapon Batteries

Codex Titanicus, p. 38

Brathu-angau Kiss of doom Harlequin's Kiss weapon

Warhammer 40,000: Compendium, p. 191

Buanna Reaper Shuriken Cannon/Shrieker Cannon

Warhammer 40,000: Compendium, p. 191

C Ceiba-ny-shak Eldar curse, exact translation unknown Shadow Point, p. 49

Ceifulgaithann Wind rider Applied to Eldar Jetbikes

Codex Titanicus, p. 38

Creidann Belief-maker Mini-grenade launcher firing hallucinogen grenades WD127, p. 191

D Dakiilithyli Jetbikes Shadow Point, p. 221

Dannan Death See: Mael dannan Shadow Point, p. 42

Dathedi Between colours holo-suit

Warhammer 40,000: Compendium, p. 191

Distaur Harlequin Mime Warhammer 40,000: Compendium, p. 186

Druchii Dark Ones Dark Eldar

Shadow Point, p. 219

E Eshairr Fourth of the five words for an outcast; only one meaning above the level of a true outcast; deadly insult Shadow Point, page 52

F Fhaisorr'ko Shadow point A decisive point in the future which the Eldar Seers cannot predict Shadow Point, p. 53

Fian Dialcaman Dire Avengers

Codex Titanicus, p. 39

Fian Siispeiraigh Swooping Hawks

Codex Titanicus, p. 39

Fir Caurifel Eldar Titan Clans

Codex Titanicus, p. 48

H Haranshemash World of Blood and Tears Present name of the Exodite World "Haran"

Codex: Eldar (3rd Edition), p. 43

K Kilithikadya Near-future-to-come Near future Shadow Point, p. 53

Kaelis Ra The Destroyer of Light C'tan Nightbringer

Codex: Necrons (3rd Edition), p. 28

L Lann Caihe Water Bringer Executive officer, second in command on a spaceship. It his duty to 'bring water' to 'quench the fire' of his superior (i.e.: to relieve him of his command if needed). Extremely rare, such an act is a disgrace to the captain in question who has no choice but to leave the craftworld becoming an outcast Shadow Point, p. 44 and p. 244

M Mael dannan Total and merciless extermination No mercy/No quarter Shadow Point, p. 42

Maratbag Face of death Fear-inducing Rictus Masks worn by Harlequins Warhammer 40,000: Compendium, p. 191

Marb'ailtor Corpse-Joker Name of a Harlequin, translation might not be fully accurate Chaos Child (Novel), p. 159

Margorach Harlequin Death Jesters (literally "death fool" in Scottish Gaelic) Warhammer 40,000: Compendium, p. 185

Marsgrech Screaming death Bio-explosive shuriken ammunition Warhammer 40,000: Compendium, p. 192

Maugan Ra The Harvester of Souls Name and title of Maugan Ra

Codex: Eldar (2nd Edition)

Maugetar Harvester Weapon of Maugan Ra Codex: Eldar (3rd Edition), p. 42

Menshad Korum Hunters in pursuit of themselves Lost Warriors; Exarchs of two or more Warrior Aspects WD127, p. 25

Mile'ionahd Warrior of wonder; warrior of surprise Eldar name adopted by the Callidus Assassin, Meh'Lindi Harlequin, p. 137

Mon-keigh Any species deemed inferior; most often used for humans Codex: Eldar (3rd Edition)

Murehk Sting of the wasp Shuriken Pistol

Codex: Eldar (3rd Edition), p. 49

R Rhana Dandra The final battle where all the Eldar will face Chaos for the last time

S Saim Snake; secret knowledge Double meaning - the snake is supposed to know all secrets Codex: Craftworld Eldar (3rd Edition), p. 3

Seachmall Illusion Harlequin (Novel), p. 229

Seachran Delusion Harlequin (Novel), p. 229

Sha'eil Place of daemons; hell The Warp Farseer (Novel), p. 134

Shelwe Song When used as a suffix for names, the meaning is "Song of name" Codex: Craftworld Eldar (3rd Edition), p. 3

Shlaereen Silent death Tales from the Dark Millennium (Anthology) short-story Vindcare, p. 58

Sierbahn Scatter Laser

Warhammer 40,000: Wargear, 2nd Edition

Slavhreenur Salvation Warrior Coven (Novel), p. 97

Suin Daellae The doom that wails Weapon of the Avatar

WD127, p. 32

T Tranglam 'Doctrine of Tranglam' seems to be the Eldar term for Chaos Theory Chaos Child (Novel), p. 161

Tuelean Shuriken Catapult

Warhammer 40,000: Wargear (2nd Edition)

U Uigebealach Eldar theory of the Webway

Harlequin (Novel), p. 231

Y Yngir Demi-god giants; C'tan Codex: Necrons (3rd Edition) p. 63, Codex: Eldar (4th Edition), p. 42

Изменено пользователем ~Legend~
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня другой вопрос: откуда взялось все это разнообразие?

Да что ты? А у меня другие данные.

- Два билета до Киева, пожалуйста.

- Акваланг.

Изменено пользователем Blood moon
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

sib: The Eldar word for 'But, however'

Arith: Eldar word for 'red'

Забавная вещь получатеся... Сибарит (дарковский) переводится как "Но, красный однако". :image010:

[это, конечно, шутка юмора]

А вообще, я говорил и буду говорить, что общее звучание большинства слов эльдарского языка (в этом словаре) и какого-нибудь синдарина практически идентично.

Изменено пользователем Eldve
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Помоему львиная часть слов из Eldar Prophecy.

Скорее всего; я не читал. Кроме этого остаются ведь только кодексы, Рейвенор да книжки про Махариус.

+: А еще наверное книжки по ДоУ про Талдир?

Изменено пользователем Shadenuat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

про Махариус.

В списке нет гелиона на языке эльдаров. Этот словарь наполовину толковый, кстати.

Изменено пользователем Blood moon
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

что за книжка "Harlequin"?

Из трилогии Йена Уотсона

Space Marine

Harlequin

Chaos Child

ЗЫ. Эээ, вру. Трилогия

Inquisitor

Harlequin

Chaos Child

Space Marine - это отдельно.

Изменено пользователем UrZZa
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну эльдары называют людей mon-key

Кстати. Мон-кей это произношение. Пишется то mon-keigh. <_<

Конечно, всем понятно, на какое англицкое слово это похоже, но фиксированного перевода я не видел.

Изменено пользователем Eldve
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Этот словарь наполовину толковый, кстати.

Что характерно, он полнее чем Лексикариум на ваховской Вики.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну в английской версии DoW'а произносят, как мон-кай =) Си ёр деф из май айз, мон-кай! © Арлекин :P
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати. Мон-кей это произношение. Пишется то mon-keigh.

Конечно, всем понятно, на какое англицкое слово это похоже, но фиксированного перевода я не видел.

Естественно, это-ж всем англоязычным и так понятно. Также не переводят и Waaagh! - всем и так понятно, что это Войнааа!!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну хорошо возник тогда дивный вопрос: А грамматика эльдар и темных эльдар как-то же должна отличаться. Все-таки они достаточно долго прожили порознь. И там темненькие лбдей бы называли не мок-кай, а там луты (loot а. добыча) или преи (prey а. добыча).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А грамматика эльдар и темных эльдар как-то же должна отличаться.

В Shadow point-е говорилось, что на взгляд эльдара дручии коверкали его язык почище инквизитора-человека.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Неа. Ничем не отличается, наверное. Темные точно так-же называют людей мон-кеями, видимо, дело в том что слово это придумали ещё до падения...

Ну, а разница в самом языке - скорее всего на уровне диалектов. Тоесть речь Д.Э. и обычного эльдара будет отличатся примерно как речь зека со стажем и какогонить доктора наук.

Изменено пользователем Eldve
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...