Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Споры по переводу имени Horus


BaXX Ginn

Рекомендуемые сообщения

  • Отец-основатель

а то бы читали мы произведения за авторством Уильяма ТрясущегоКопьём :lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ребятки, читайте Шекспира в переводе Пастернака и Лозинского, а не "Зомби в кровавом угаре" в переводе Васи Пупкина. И все вам по поводу перевода имен сразу станет ясно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так блин , если мы переводим с английского(а мы переводим с английского , а не с какого-то еще языка) , то всякие там Marcus , Maximus , будут переводится , как - Маркус и Максимус . Во всех нормальных словарях , сзади есть дополнение с переводом имен . Так какого лешего мы должны переводить Horus , как Гор ? То есть аргумент с какими-то правилами отпадает я так понимаю .

Если проводить аналогию с египетским богом , то ответ прост - самый главный еретик - это не египетский бог , а примарх Horus . Так что чето не знаю , почему надо переводить как Гор .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодня купил журнал Навигатор. Прочитал статью про Ваху.

Смеялся долго. Про то, почему надо Horus надо переводить как Гор там целый раздел. Но в то же время там имена Marneus и Sanguinius переведены ка Марнеус и Сангвиниус. Написано, что так посоветовал коллектив переводчиков нашего сайта. б

Браво господа! :evil:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ИМХО, невежество -  это как раз имена собственные переводить. Я когда услышал что есть _правила_ перевода имен собственных, то просто офигел. До такого еще додуматься надо было. И это ведь не сейчас придумали. Вот кому-то заняться нечем было.

З.Ы. Хвала тем кто Хайнлайна оставил Хайнлайном. :wink:

невежество, это как раз, когда чего-то не знаешь...

кстати, ты хоть знаешь, как фамилия "Хайнлайн" выглядит по-английски?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель
Сегодня купил журнал Навигатор. Прочитал статью про Ваху.

Смеялся долго. Про то, почему надо Horus надо переводить как Гор там целый раздел. Но в то же время там имена Marneus и Sanguinius переведены ка Марнеус и Сангвиниус. Написано, что так  посоветовал коллектив переводчиков нашего сайта. б

Браво господа! :evil:

забей:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 года спустя...
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
×
×
  • Создать...