Шикарный Манул Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 Все таки Инфинити и Аврора очень по разному воспринимаются спустя столько лет. Если первый до сих пор бодрячком и радует глаз , то выпускать игру на втором без ремастеринга(сильного) графики - очень так себе идея. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mad_Rat Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 Я так и не смог найти НВН с русеком войса который я слыша когда впервые играл в НВН, помню только что на обложке диска был изображен дум найт. Был официальный, я уж не помню от кого, 1С потом выпустило сборником брилиантовое издание точно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lеgend Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 (изменено) Иногда и этого достаточно. Тут проблема, точнее её отсутствие, в том, что для большинства подобных игр и хайрезы, и оптимизирующие костылики, и даже тонны патчей на правку багов, баланса и недоделанного контента давно вышли и игра с ними смотрится привлекательнее, если переиздание не предлагает ни новшеств, ни каких-то новых аддонов на его базе, как это было со второй Эпохой Империй или недавним Титан Квестом. Не знаю как конкретно у нвн дела обстоят, но, учитывая что это одна из самых модифицируемых игр в истории, должны нормально. Про мор не уверен В Морре были краб и скамп с большими суммами денег, которым можно было сбывать любой хлам. Но они сидели в укромных местах, что решалось меткой телепортации. Изменено 23 ноября, 2017 пользователем Lеgend Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Senior G Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 Был официальный, я уж не помню от кого, 1С потом выпустило сборником брилиантовое издание точно. Пробовал, не то. Я определяю по голосу который выбираешь своему персонажу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Хелбрехт Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 (изменено) Никогда не ставил моды. В обливионе и скайриме точно есть вызываемый дремора, которому можно продавать шмот. Про мор не уверен. А из Драконорождённого, да, вспомнил. Просто слишком буквально воспринял про джина. Правда у него емнип лимит на деньги и приходится снова вызывать, плюс слишком поздно он появляется, но в принципе полезный товарищ. Кстати, а в Нью Вегасе такого нет :) ? Тут проблема, точнее её отсутствие в том, что для большинства подобных игр и хайрезы, и оптимизирующие костылики, и даже тонны патчей на правку багов, баланса и недоделанное контента давно вышли и игра с ними смотрится лучше, если переиздание не предлагает ни новшеств, ни каких-то новых аддонов на его базе, как это было со второй Эпохой Империй или недавним Титан Квестом. Не знаю как конкретно у нвн дела обстоят, но, учитывая что это одна из самых модифицируемых игр в истории, должны нормально. Ну тут хотя бы с актуальным патчем выпустили бы, да, уже было бы хорошо. Даже помню пиратки того времени, где на обложке специально написано было НВН 1.23 или типа того, настолько сыроватой оказалась первая версия :) . В Морре были краю и скамп с большими суммами денег, которым можно было сбывать любой хлам. Но они сидели в укромных местах, что решалось меткой телепортации. Краб обычно погибал во время безудержного истребления всякой живности и о его возможностях узнавали уже слишком поздно :rolleyes: . Изменено 23 ноября, 2017 пользователем Хелбрехт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SCP-106 Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 (изменено) И это ведь хорошо =| Хотя перевод первого НВНа на русег был ВНЕЗАПНО неплох. Даже с войсом. Но это было давно. Ну я не настолько мазохист чтобы играть в сюжетную РПГ с тоннами текста на иностранном языке,чай не шутер какой. Это при том что словарь мне почти никогда не нужен(кроме очень редких слов) но иностранный язык остается иностранным,совершенно лишнее умственное напряжение. Изменено 23 ноября, 2017 пользователем Руперт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mad_Rat Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 Ну я не настолько мазохист чтобы играть в сюжетную РПГ с тоннами текста на иностранном языке,чай не шутер какой. Это при том что словарь мне почти никогда не нужен(кроме очень редких слов) но иностранный язык остается иностранным,совершенно лишнее умственное напряжение. Но настолько мазохист, чтобы играть с русегом от современных лохализаторов, которые не могут даже гуглтранслейт перевод норм отредактировать? Мне кажется, любое напряжение лучше того, что испытываешь, как видишь этот ад. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lеgend Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 (изменено) А где вот прямо нечитабельные лохализации нынче? Даже фанатское с зога на удовлетворительно обычно. Не, есть игры типа PST, старой Алисы или того же Санлесс Си, где просто самим фактом перевода поxepится много нюансов и смыслов, но это не прям чтоб в каждой второй рпг, даже не каждой десятой. Изменено 23 ноября, 2017 пользователем Lеgend Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Moridin Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 Я вот два примера хорошего перевода помню - FEAR 2 и Dead Space. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mad_Rat Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 А где вот прямо нечитабельные лохализации нынче? Даже фанатское с зога на удовлетворительно обычно. Не, есть игры типа PST, старой Алисы или того же Санлесс Си, где просто самим фактом перевода поxepится много нюансов и смыслов, но это не прям чтоб в каждой второй рпг, даже не каждой десятой. Хком с ЛУНАТИКАМИ и прочий жыр. Плюс голоса отвратительные. Ну и ТОТ СКРИН из Тотал Вар Вархаммера. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SCP-106 Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 Но настолько мазохист, чтобы играть с русегом от современных лохализаторов, которые не могут даже гуглтранслейт перевод норм отредактировать? Мне кажется, любое напряжение лучше того, что испытываешь, как видишь этот ад. Кроме промт перевода некотрых игр по вахе типа Спейсхалка меня в общем то локализации устраивали последние лет 5.По сравнению с серединой нулевых небо и земля. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
trahuar Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 (изменено) А где вот прямо нечитабельные лохализации нынче? "Для меня нечитаемым было это:" Я не выдержал. Не знаю, есть ли там дальше пролога такие же перлы с разными именами одних и тех же персонажей (а этот хрен там еще в Берегосте тебе квест дает), но я не выдержал. Хотя меню уже должно было наводить на определенные мысли: Изменено 23 ноября, 2017 пользователем trahuar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gato Calavera Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 Хком с ЛУНАТИКАМИ и прочий жыр. Плюс голоса отвратительные. Ну и ТОТ СКРИН из Тотал Вар Вархаммера. Лунатики - это типа переводчики проявляют остроумие. Из той же серии, что "бейсбольный биток" и "наливные яблоки" в переводе 4 фолла. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Хелбрехт Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 (изменено) Лол, а это из какого именно перевода БГ? Просто там одних пиратских было в своё время минимум 3-4. Фаргус там, Седьмой Волк, но лет через 10 вышел же и от 1С. Наверняка и потом фаны что-то наклепали... Это чей, а то я редко играю на русском. Изменено 23 ноября, 2017 пользователем Хелбрехт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
trahuar Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 (изменено) Это стимовский русский перевод энхансед эдишона. С одной оружием, щука, с одной. Зачем так жить? Как и большинство сегодняшних переводов это полуфанатский аутсорс. Изменено 23 ноября, 2017 пользователем trahuar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Хелбрехт Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 (изменено) Это я понял, но он официальный или сделанный фанами любительский, а разрабы его подцепили к игре, ну как в том же Декадансе? И если любительский, то на основе чего он сделан: взят старый чей-нибудь и "улучшен" или чисто с нуля? Кстати там весьма забавные наречия и акцент в оригинале, но про их адаптацию я даже спрашивать не буду :rolleyes: . Кстати этот Firebead Elvenhair, как и ещё десятки персонажей-неписей из БГ, начиная не только от Эльминстера или там Воло, но и герцоги, содержатели таверн, например, пара халфлингов в Френдли Арм, у которой своя история, емнип крепости клирика Бэйна или Кайрика, мэры городов и даже кузнец Берегоста до сих пор помню что он файтер первого уровня, но с 20 хитами встречались в днд задолго до самой игры. Интересно "переводчики" про это знали? А если бы знали - отнеслись бы они к своему "труду" с большим усердием? Изменено 23 ноября, 2017 пользователем Хелбрехт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
trahuar Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 (изменено) Ну если он из стима скачивается, а не ручками с какого-нить говносайта, то наверно официальный. Но это не отменяет того, что сделан он фанатами и разрабы его подцепили. С нуля или на основе без понятия. Что-то мне подсказывает, что переводы эти бг, дивинити, да и того же стеллариса и других подобных не ааа игор - сорта контор делают. Изменено 23 ноября, 2017 пользователем trahuar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gato Calavera Опубликовано 23 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2017 Эх, вспомннил официальный перевод БГ на мову. Художественная часть более-менее, но когда я добрался до описания спеллов - меня безостановочно пробивало на хи-хи. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mad_Rat Опубликовано 24 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 ноября, 2017 (изменено) Все гласные заменены на i? Ну честно говоря, русек НВН2 от акеллы был не лучше, еще Псмит в свое время ругался, что они часть спеллов переводят как глаголы, часть как существительные, часть вообще непонятно как. Изменено 24 ноября, 2017 пользователем Mad_Rat Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gato Calavera Опубликовано 24 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 ноября, 2017 Все гласные заменены на i? Ну честно говоря, русек НВН2 от акеллы был не лучше, еще Псмит в свое время ругался, что они часть спеллов переводят как глаголы, часть как существительные, часть вообще непонятно как. Нет, просто днд на мову не переводилось, и все термины переводчики придумывали на ходу. А так как минимум часть из них имела о днд весьма отдаленное понятие, результат можешь представить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mad_Rat Опубликовано 24 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 ноября, 2017 Ну русик 3.5 редакции вышел тоже весьма поздно. И Акелла сама переводила большую часть терминов. Я помню, были статьи в ЛКИ про это, про то что они слали им свои версии. Тот же фанатский аутсорс, вообщем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DeathRoller Опубликовано 24 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 ноября, 2017 Эх, помню БГ2 от Триады. "Плоская сфера", "Это заклинание направлено против самолета" - были же времена! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
VanRid Опубликовано 12 декабря, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 декабря, 2017 Не знаю, с чьей локализацией я играл в НВН2, но поголовно часть доспеха chest переводилась как сундук) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mad_Rat Опубликовано 12 декабря, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 декабря, 2017 (изменено) Не знаю, с чьей локализацией я играл в НВН2, но поголовно часть доспеха chest переводилась как сундук) Скажи спасибо что не "грудь", я у Седьмого Волка ЕМНИП в какой-то игре и такое дерьмо видел. То есть сундук назывался "грудь". Хотя вейт, я вспомнил, это было в том легендарном переводе КОТОРа 2ой части, где "кирпичи поставленные стоймя" и "переголовной отряд". Изменено 12 декабря, 2017 пользователем Mad_Rat Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kain_40000 Опубликовано 12 декабря, 2017 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 12 декабря, 2017 Скажи спасибо что не "грудь", я у Седьмого Волка ЕМНИП в какой-то игре и такое дерьмо видел. То есть сундук назывался "грудь". Такое много где было в то время. Никогда не забуду перевод Пурума для Dungeon Siege 2. "Иметь перемещение" понимаете ли Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти