L4Psha Опубликовано 20 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 мая, 2005 Приведи пример плз. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Black Gorlum Опубликовано 21 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 мая, 2005 dr0n: "Могу на мыло выслать. 944Kb" Вышлите если не трудно и мне на linlinlin собака rambler.ru А звуковые файлы можно скачать где ни будь ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dr0n Опубликовано 21 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 мая, 2005 dr0n: "Могу на мыло выслать. 944Kb" Вышлите если не трудно и мне на linlinlin собака rambler.ru А звуковые файлы можно скачать где ни будь ? Вышлю. А звук может где и можно, но это будет около 400Mb :roll: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Black Gorlum Опубликовано 21 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 мая, 2005 Большое спасибо ! На досуге ознакомлюсь. А 400Мб… размер не страшен, найти бы откуда скачать. Хотя наверное будет проще найти человека у которого русская Ваха и копирнуть звук. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
L4Psha Опубликовано 21 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 мая, 2005 Кто-нибудь может ответить на мои вопросы, а то я хочу точно узнать стоит брать русскую версию или не стоит? Кстати она у вас давно появилась, а то у нас до сих пор ее нет? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dr0n Опубликовано 21 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 мая, 2005 Брать стоит (ИМХО) но только когда вопрос с патчем 1.3 решится :roll: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
XBit Опубликовано 31 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 мая, 2005 Вышлите мне тоже перевод. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Punisher Опубликовано 3 июня, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2005 озвучка АЦТОЙ полнейший, а текстовка ничего Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dr0n Опубликовано 3 июня, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2005 озвучка АЦТОЙ полнейший, а текстовка ничего А что тебе так не понравилось? Не может быть, что бы прям вся озвучка без приятных моментов Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гинн Опубликовано 3 июня, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2005 как озвучили войска Хаоса?в оригинале хсм действительно были яростными убийцами!!!а в локализации?и ваще по-моему нужно играть ток в англ версии.локализации нужны для тех,кто не знает англ языка или какого другого.я бы например не стал покупат немецкую версию-оригинал. :) но если игра на англе,то никакой перевод мне не нужен.тогда теряется атмосфера. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dr0n Опубликовано 3 июня, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2005 А я не помню :oops: В локализацию играл последнии раз месяц назад :cry: Но с атмосферой проблем не заметил :roll: Хаос удачно озвучен. ЕЩЕ: Я тоже могу на англииском играть без проблем, но как-то Русская речь роднее, приятнее для слуха (Личное Мнение) Вот если бы еще на Мордовском языке, то я вообще бы в нирвану ущел 8) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
XBit Опубликовано 3 июня, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2005 Пришлите кто нибудь текстовку!!! А то уж больно охота перевод поглядеть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dimus Опубликовано 6 июня, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 июня, 2005 ?и ваще по-моему нужно играть ток в англ версии.локализации нужны для тех,кто не знает англ языка или какого другого.я бы например не стал покупат немецкую версию-оригинал. :) но если игра на англе,то никакой перевод мне не нужен.тогда теряется атмосфера. Да , везет же некоторым, ведь чтобы воспринимать иностранный разговорный ,а тем паче с множеством новых словообразований и терминов встречающихся в играх надо вероятно несколько лет жить и общатся на этом языке или постоянно его использовать в повседневной жизни.Школьное и высшее образование не позволяет владение на таком уровне или надо быть феноменом в этой области.Я удивляюсь как можно воспринимать и понимать точный смысл разговоров в брифингах, и успевать понять что там лопочут эти юниты.Для меня , может к сожаленю. атмосфера игры абсолютно теряется если она на английском так как воспринимаются только задания в миссиях, а выкрики юнитов как просто посторонний шум не несущий никакой смысловой нагрузки.И атмосферность только приходит с русской речью. Перевод в игре сделан очень качественно, названия юнитов весьма удачные.Русская локализация удалась на славу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
PadLa Опубликовано 6 июня, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 июня, 2005 значит плохо тебя учили английскому языку, что для тебя разговоры юнитов - шум на заднем плане... для развития навыка понимания речи попробуй посмотреть твои любимые фильмы в оригинале(ну на англ я имею ввиду :roll: ) очень помогает... я вот никогда за границей не был в англоязычных кругах не вращался, а реч английскую понимаю... иногда не сразу иногда даже понимаю, а перевести не погу... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Куза Опубликовано 7 июня, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2005 То Димус А еще есть такая классная весчь, как английские субтитры. Если смотреть фильм на инглише с англ же субтитрами, то понимать ты будешь все. Так же и с играми. Я английский не использую в повседневной жизни, но тем не менее весь сюжет воспринялся мною без проблем. Через субтитры. И не на до мне говорить, что "тогда не замечаешь, что экране происходит". Скорочтение английского текста тоже очень хорошо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dimus Опубликовано 7 июня, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июня, 2005 А еще есть такая классная весчь, как английские субтитры. Если смотреть фильм на инглише с англ же субтитрами, то понимать ты будешь все. Так же и с играми. Я английский не использую в повседневной жизни, но тем не менее весь сюжет воспринялся мною без проблем. Через субтитры. И не на до мне говорить, что "тогда не замечаешь, что экране происходит". Скорочтение английского текста тоже очень хорошо. К сожалению моя система не такая многозадачная и если я пытаюсь перевести субтитры речь для меня вообще перестает существовать-я ее просто не слышу.К тому же в школе я изучал немецкий язык , и весьма давно, но пожалуй на данный момент больше понимаю по английски так как приходится в основном иметь дело с текстом на английском и общаться в интернете то же на нем.Но игра и фильм всегда воспринимаются лучше когда работает подсознание и когда не надо себя заставлять выполнить некою умственную работу, а просто погрузиться в атмосферу сюжета. А ты вероятно PadLa и есть феномен, так как понимание брифинга вызвало затруднения даже у моего знакомого переводчика с многолетним стажем так как имеет некоторый специфическое отклонение от повседневного разговорного, а тем более литературного языка.Что уж говорить о нас простых смерных. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GuM Опубликовано 15 июня, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 июня, 2005 зачем нужен этот перевод... вот мне русские шрифты с лецензионки вытащили и все круто... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
L4Psha Опубликовано 13 июля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 июля, 2005 Я купил русскую лицензию еще в конце мая но смогу сказать только сейчас. Откровенно говоря перевели плохо: 1. У всех Эльдаров женские голоса, причем бесит что фарсир говорит в одной реплике что точно не помню, но она говорит осебе в мужском роде. 2. Есть некоторые непереведенные реплики, например когда Хаос марины атакуют они орут Diiiiiie!! ( нет не Даааай!!!, т . к. это была бы тупость) 3. Взбесили голоса маринов, они вообще какие-то веселые. 4. Плохо подобран фильтр голоса дреда и бесит фраза "Ко мне братья" они ему чо собаки? 5. Взбесило как назвали фарсира Видящая еще бы Зырящей назвали. 6. Культисты, Хаос марины и "Чернокнижник" (еще пример тупого перевода) Переведены намного менее выразительно чем в англ версии. Есть еще много недостатков но есть и плюсы: Warp назвали варпом, Warlocka Варлоком. Вообщем Руссобит поленился ознакомиться со вселенной Вахи, а игра то знаковая, одна из самых видных стратегиий года. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Главный Администратор da zIBiT Опубликовано 13 июля, 2005 Главный Администратор Жалоба Поделиться Опубликовано 13 июля, 2005 Дред говорит - "To me my brothers!". Что-то типа... Перевести это надо было - "За мной, братья мои!".. We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win. © Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
L4Psha Опубликовано 13 июля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 июля, 2005 Это я и имел ввиду. И там таких вещей много. Зы Голоса орков просто ни в какие рамки не лезут, переводили какие-то идитоты. Голоса орков получились добрые и очень похожие на людские. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DOMINATOR Опубликовано 14 июля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 июля, 2005 Наскока я знаю эльдары гермофродиты, поэтому Фарсира и говорит про себя в мужском роде :D ЗЫ МОгу ошибаться Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 14 июля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 июля, 2005 Эльдары гермофродиты точно в такой же степени как и ты. Или я. Или Зибит. Или люди вообще. В принципе Дред говорит - ко мне, братья. В плане собирайтесь возле меня, ща я им по голове кулачком-то шиндарахну. А до кого не дотянусь - того поджарю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Yeman Опубликовано 14 июля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 июля, 2005 Эльдары гермофродиты точно в такой же степени как и ты. Или я. Или Зибит. Или люди вообще. В принципе Дред говорит - ко мне, братья. В плане собирайтесь возле меня, ща я им по голове кулачком-то шиндарахну. А до кого не дотянусь - того поджарю. странно. по идее это сержанты во время клича должны говорить Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
(WH)Crazyduck Опубликовано 14 июля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 июля, 2005 Сержанты это тоже говорят. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ice_SKaarj Опубликовано 26 июля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 июля, 2005 Я уж лучше останусь на пиратской, но английской. Я уже привык к буржуйской речи. Начал с мануаля по старедиту, потом потихоньку начал поигывать с чисто русскими субтитрами, потом понял, что и в субтитрах - фигня, и начал играть в чисто английские версии. И как результат - без проблем пониая даже орков, хотя один студент 2-ого курса англ-яза сомневался, что Big Mek сам себя понимает. А к переозвучке у меня непереносимость :evil: . Кто играл в Фаргусовский Unreal Tournament, Grky Zero, триадовский C&C (любой) - меня поймет. Впрочем, WarCraft3 от СофтКлуба меня тоже разочаровал - прикольно, но когда за каждой английской фразой чувствовалась рука хорошего психолога, выверившего все до миллиметра амплитуды тембра и доли секунды звучания... Не то. Я полагаю, что в DoW то же: Вряд ли Big Mek так же уторобно рычит, Хаос просто выплевывает слова в адрес врагов, Space Marines держат интонации высокомерные и благородные, а каждое слово Эльдаров - песня. И вряд ли русская версия так цепанет Вселенной, как это сделал оригинал... :roll: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения