Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

[комикс] Lone Wolves (перевод)


Рекомендуемые сообщения

Ткнуть сюда

Перевод и оформление комикса - непосредственно Я :D да да хвастаюсь ;)

Редактура, а так же пинки, подзатыльники и тп. - мой хороший друг и соратнег - DVAlin

Помошь с выкладкой в сеть - Дядюшка.

ЗЫ: Скоро ухожу в отпуск, так что думаю достаточно быстро добью и 2ю часть.

Изменено пользователем Basir
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 56
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Ткнуть сюда

Перевод и оформление комикса - непосредственно Я :D да да хвастаюсь ;)

Редактура, а так же пинки, подзатыльники и тп. - мой хороший друг и соратнег - DVAlin

Помошь с выкладкой в сеть - Дядюшка.

сдал всех... =)

от себя призываю всех способных присоединиться к благому делу, начатому ещё А.Кв.! я за переведённые комиксы - в массы! ;)

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

грандиозно! клочки этого комикса были в каком-то кодексе русском. давно хотел его посмотреть =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отлично. Огромное спасибо переводчикам, редакторам и всем остальным, кто предоставил перевод для широкой публики :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Охохо. Волки - это гут, сам когда-то хотел за них взяться В) Ну, начнём пинать...

1, 2 - почему половина текста непереведена? Особенно заголовок.

3 - Геракл он.

4 - "Их единственная цель в жизни - следовать воле Бога-Императора, высшего существа, чьими потомками они являются, и обрушиться..." - знаки препинания перепутаны, короче. "...кто бы одевался, как женщина" - нет запятой.

5 - Заголовок же, блин! Это ж самое главное! Ну, про звуки вопрос спорный, но я считаю, что надо переводить. Шрифт на экране неудачный.

6 "...экономить то, что ещё осталось". "...где-то здесь." Может, не "поглотил", а "сожрал"? А то как-то больно пафосно...

7 "...гниет, сержант..." "...подберётся..." "...думает, что..."

8 "...может, этого..." "...нет шансов что-нибудь узнать..." "Улсон!"

9 "...что случи... Вот жопа!" Или ещё чего-нибудь в этом духе. А так не ругаются.

12 "...они - хозяева этого мира. Нас же в нём скоро не останется." Включаем фантазию, что за подстрочник?

13 "что..." - "это" на полуслове оборвать трудно ;)

14 "...может, это..."

15 "батарея разряжена"

Это бросающиеся в глаза ошибки, по мелочам уж не стал придираться =) А в целом - очень даже недурственно.

Кстати, Дядюшка, ты там на сайте главный? Меня возьмёте? ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мегавещь! Спасибо за перевод.

[Добавлено позже]

Там сержант кричит "О Ад! ".

Не звучит как-то... а оригинал где можно посмотреть?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мегавещь! Спасибо за перевод.

<font size="-4">[Добавлено позже]</font>

Там сержант кричит "О Ад! ".

Не звучит как-то... а оригинал где можно посмотреть?

Кричит он непосредственно следующее -

What? What did –

Oh hell.

Так как в самом комиксе, очень маленькое окошко, для этой фразы, пришлось обходиться корявым переводом восклицания. Хотя варианты были.

2А.Кв.

Спасибо за критику, приму к сведению в дальнейшем.

Сразу хочу сказать, заголовок и звуки не стал переводить ибо нет подходящего русского шрифта и кривизна ручек не позволяет качественно подправить странички :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кричит он непосредственно следующее -

What? What did –

Oh hell.

Так как в самом комиксе, очень маленькое окошко, для этой фразы, пришлось обходиться корявым переводом восклицания. Хотя варианты были.

2А.Кв.

Спасибо за критику, приму к сведению в дальнейшем.

Сразу хочу сказать, заголовок и звуки не стал переводить ибо нет подходящего русского шрифта и кривизна ручек не позволяет качественно подправить странички :(

Проблема баллон увеличить? Если бы меня это останавливало - у меня бы Искупитель такое говорил... Дело в том, что русский текст почти всегда длиннее английского - специфика языка. Надо - могу нацчить.

Шрифт можно и чуть другой сделать, тут ничего особо специфического.

Критику надо не "принять к сведению", а заняться второй редакцие перевода ;) Ошибки серьёзные. Я вот сейчас уже третьей занимаюсь 8)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

What? What did –

Oh hell.

наверное, здесь что-то типа "Вот черт"! Ведь не не везде же дословно переводить, особенно ругательства, ну типа знаешь как говаривал Гоблин во Властелине колец про аглицкое "фак"!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

От себя добавлю, что Lone Wolves - вобще лучший комикс во всей ленейке Warhammer Monthly

В целом согласен, но сам комикс несколько банален, на мой взгляд.

Затравка странная, текст неплохой, но сразу ясно, чем всё это кончится...

А так картинки красивые и перевод тоже ничего. Хвалю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В целом согласен, но сам комикс несколько банален, на мой взгляд.

Затравка странная, текст неплохой, но сразу ясно, чем всё это кончится...

А так картинки красивые и перевод тоже ничего. Хвалю.

и чем же всё кончится?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Читай до конца.

Нет вы правы, конечно - нужно ждать продолжения, просто я не читая, нутром чую (лоном Королевы Норна), что опять всех Тиранидов перебьют, Волки снова прославятся в веках за победу и так далеее...

Выжевет, конечно, один герой - ведь от кого-то же должно вестись повествование, не так ли?

Увы, ведь даже в Вархаммере утвердились некоторые штампы - так Тираниды собой представляют какие-то игрушки для битья, все Великие Герои почитают за обязанность их изловить и побить как следует, ведь иначе они не Великие Герои...

Почему здесь должно быть исключение? Тираниды они и во льдах Тираниды...

Таково моё мнение - если я ошибаюсь, то оно к лучшему.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

опять всех Тиранидов перебьют
Нет.
Волки снова прославятся в веках за победу
ну соответственно, нет
Выжевет, конечно, один герой
и нет.

:)

Но этот "график новел" берет даже не сюжетом, а атмосферой. Вся эта ночь, смерть, лед и одиночество...

А вот второй том -

» Нажмите, для отображения текста «
про орков на спейсхалке.
откровенно скучен. Нет там этой атмосферы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот второй том -

» Нажмите, для отображения текста «
про орков на спейсхалке.
откровенно скучен. Нет там этой атмосферы.

э... а разве второй том выходил??

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

наверное, здесь что-то типа "Вот черт"! Ведь не не везде же дословно переводить, особенно ругательства, ну типа знаешь как говаривал Гоблин во Властелине колец про аглицкое "фак"!

К сожалению, если перевести как "О черт!", то полностью потеряется смысл следующей фразы, "Ад уже здесь ...". Хотя если сможешь переформулировать этот диалог, с радостью приму, у меня уже моск сломался на этой фразе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...