Aver Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 Ок, парни, нивапрос. Месяц не вешаю постов в разделе 9ки. Удачи вам с откровенной халтурой, которую вам впаривают под видом перевода. Всего хорошего. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wonderman Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 Вот как книгу перевести - так хрен кто взялся. За исключением Трора, который не орал, не бурлил, а просто взял и сделал. А теперь человек взялся, перевел (причем не какой-н. дядя Вася - дворник, а тот, кто переводил по вахе много чего) и давай все кидаться в него экскрементами. Ну есть некоторые неканонические названия, ну так их справить же просто. Но это не значит, что вообще все хреново-прихреново. Чего ж никто из уважаемых донов "могущих-в-английский" не взялся сделать как дОлжно? потому что у меня нет на это времени. все очень просто. я не могу потратить день на перевод книжки ящериц. и так же тебе скажет любой другой, которых ты тут имел в виду=))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wonderman Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 Ок, парни, нивапрос. Месяц не вешаю постов в разделе 9ки. Удачи вам с откровенной халтурой, которую вам впаривают под видом перевода. Всего хорошего. а смотреть форум аверу можно? потому как я его постоянно вижу в списке тех кто смотрит. или это с завтрашнего дня распространяется? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
LD74 Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 (изменено) Не ссорьтесь. Если Крыслинги это все что не нравится в переводе - то он удался. С точки зрения вкусовщины докопаться можно до всего. Через годик ВСЕ будут называть их крыслингами потому что перевод висит, а Авера с его претензиями читаем только мы тут. Мне пофиг. А вот плохо, когда переводчику пофиг. Такой подход к переводу армибуков режет глаз. Берем, например, инженера крысиного, который "Rakachit Machinist". В русском переводе он стал просто "Машинистом". С какого... ? Слово машинист в русском языке имеет вполне определенное значение. Этого же парня называют все называют "инженером", он никакой не "машинист", и будут его продолжать называть инженером еще очень долго. Я смотрю в словарь, и вижу, что "Machinist" переводится еще и как "инженер", "механик", "машиностроитель", "механик-конструктор" и т.п. Ну и в чем проблема, почему инженер (механик) вдруг стал машинистом? Почем "Jezail" стала вдруг "пищалью"? Это тип ружья, не ГВ это слово придумало, зачем было переделывать в "пищаль"? Зачем для "Ratlock Pistol" нужно было выдумывать слово "Крыстолет"? Что это за хня? Если "крысзамковый" не устраивает, ну, переведите "крысиный пистолет", не вопрос, но зачем придумывать неведомое оружие? А вот для мага, наоборот, можно было бы что-то и придумать, но видим буквальный перевод - "Магистр". У крыс - магистры, и ничего, пофиг что в русском языке у этого слова несколько другое значение. А уж "Чумной Метроном"... :o Тут так, тут эдак, как захотелось, так и перевели. При всем уважении, выглядит именно как халтура... И считать, что через годик ВСЕ привыкнут, потому что так написано в переводе 9-ки, это, простите... :D Понятно, что автор может давать волю фантазии, но тогда нужно указывать оригинальные термины и правила в скобках, и претензий будет гораздо меньше. Как, кстати, делал упомянутый выше Трор в переводе армибука Империи. Глоссарий же в конце книги - это просто не удобно, и не жизнеспособно. Сами попробуйте разобраться, какой юнит что делает, и составить ростер по такой вот книжке, и вы убедитесь, что все равно понадобится два армибука, два рулбука, да еще и время придется потратить, разбираясь, что чему соответствует. Я за перевод армибуков, но в таком виде... Это для чего вообще все? Чтобы новичкам было проще разобраться, или чтобы всех запутать?)) Изменено 29 июля, 2016 пользователем LD74 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Guu Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 (изменено) Сколько денег Вова взял за свой халтурный перевод скавенов и у кого? Вы, господа, никак не хотите видеть, что это просто один из вариантов. Его главная заслуга - он поможет не умеющим в албанский играть за крыс, здесь и сейчас. Он не претендует на канон, на мейнстрим и на профкачество. И в общем не обязан, по большому счету даже тем нескольким людям, которые дали на него деньги. Делай добро и бросай его в воду. Кто хочет - может элементарно взять текущую версию и допилить до ума. Есть желающие? Изменено 29 июля, 2016 пользователем Guu Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
White Boy Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 Ок, парни, нивапрос. Месяц не вешаю постов в разделе 9ки. Удачи вам с откровенной халтурой, которую вам впаривают под видом перевода. Всего хорошего. Евген, ты шутишь что ли? )) где ты и где эти? :D давай - даже не думай! вон лучше предложи допилить это УГ за полтинничек - будет quality :) блеааааа... машинисты и пищали :D :D - ни на что не претендуем, никакого качества не будет и даже тем, кто скинул бабла НЕ ОБЯЗАНЫ - где-то я уже это всё слышал 100500 раз и как символично, что теперь это - про перевод 9-ки ))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 29 июля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 Чтобы два раза не вставать. Dwarf будут гномы, карлики, дварфы или ещё какой-то вариант? Dwarf - это гном. Политика заключается в том чтобы не использовать слова, которые являются копирайтом ГВ. Слово Scaven придумали ГВ, производное от слова scavenger. Поэтому его придется менять. Гномы, Орки, Гоблины, зомби, гули, вампиры и так далее - это вещи не под копирайтные от ГВ, используются как обычно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 29 июля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 Вообще может стоит оставлять оригинальные названия рядом/снизумелки шрифтом? В конце каждой книг есть глоссарий. Превращать русский текст с сурджик - это не мудро. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 29 июля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 Запилите голосовалку. Я за "крысюков". "Линг" в крыслингах имеет откровенно английское происхождение и режет слух. Да имеет. Только не английское, а латинское. По хорошему демократия тут просто не сработается. Ну будет четыре варианта - Крыслинги, Крысюки, Вредители и прочие Грызуны. Будет распределение голосов - 8,9,7,10. И что? Какое слово не выбери - 75% будет недовольно тем что их не послушали. особенно с учетом того что слова по факту примерно одинаковые по значению. Поэтому как переводчик я оставляю за собой право переводить слова, который попадают в область субъективного "нравиться или нет" так так нравиться мне. Иначе будет месиво стилей и названий. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wonderman Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 Dwarf - это гном. dwarf - это карл=) это карл, Карл=) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boneripper Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 Краснолюд ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wonderman Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 "Битвы Фэнтези в 9 эпоху. " И крыслинги на логотипе такие мрачные ходють и бурклами сияют. а нельзя ли не называть это битвами фентези? бутираты какие-то=))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 29 июля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 1. Icon of Ruin - Икона Руин, может лучше Икона распада, разрушения и т.п? 2. Rakachit Machinist - а почему просто Машинист? 3. Sicarra Assassin - а почему просто Ассассин? 4. Doom Bell - Почему Громовой Колокол? Роковой же. 5. Rats-at-Arms - Крысы-с-оружием или как то так, крысолдаты... Ну, может с натяжкой. 6. Gutter Blades - Ниндзя? :? WTF? 7. На пятнадцатой странице потерялась иконка Крысомонстров. 8. Thunder Hulks - Механизированные Крысомонстры? Чем громовые не понравились, ведь это слово уже использовалось в названии других юнитов? 9. Abomination - Богомерзость. Мб лучше Отродье или просто Мерзость? Хотя тут я докапываюсь, этот вариант тоже катит. 1. Может распада и даже разрушения, но если в дальнейшем будет слова Decay или Destruction то как их переводить, чтобы это были разные слова. 2. Я не понял что написатели назаний имеют под словом Ракашит. Это наречье? То есть это инженер который ракашит? Название клана - Инженер из Клана Ракашит? Название профессии - Инжинер Ракашит, и будут другие типы инжинеров типа Макашит или Доршит В) И так далее. Поэтому это я просто опустил, до появления бека книги. 3. Тут тоже самое. Будет бек, буду интерпретировать. 4. Потому что раньше он был Вопящим. Логический приемник Вопящего Колокола - Громовой. 5. Слишком громозко. Одно слов лучше чем три через тире. 6. Gutter Blades как и Gutter Runner это английский идеоматический оборот, также придуманный ГВ. Что то он да значит, что то англйиское, что именно - сказать трудно от сюда. Да и не говортя так по русски Канализационые или Канавные Клинки. По смыслу - они Ниндзя или Саботеуры. Ниндзя лучше передает смысл. 7. Угу. 8. Ну потому что Thunder Hulks это вот эти парни. Посмотри на них и скажи - они какие - Громовые или Механизированые? Механизированные лучше передает смысл юнита, хотя это и не дословные перевод. 9. Потому что Отродье - это Spawn, а слово Мерзость плохо используется как существительное и может понадобиться потом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 29 июля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 А ratling gun - это прямой стен над гаттлинг ганом;) так что можно смело называть это пулеплёвом. В книге 9-ки нет ratling gun, она там rotary. Поэтому в книге скавернов она была Пушкой Крылинга, а тут - ротационая. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 29 июля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 Чувствую "сперва добейся"... А что не взялся - может это никому не нужно? Таки ЦА 9ки - вполне конкретные человеки, что знают английский. Именно по этой причине на сайте 9-ки есть переводы на английиский, немецкий и польский, и комитеты по переводу на все остальные языки. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wonderman Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 (изменено) как бы мы тут все собрались абсолютно просто так. на самом деле надо признать что велард - единственный человек, который взялся перевести руль и армибуки. за огромный объем проделанной работы - спасибо. абсолютно конструктивный подход - это попунктно писать что надо подправить (по вашему мнению) и где он ошибисся (по вашему мнению) абсолютно неконструктивный подход - все паршиво, велард понь и гоните его в шею, все плохо. самый неконструктивный подход - я сам перевел бы лучше, но времени нет, но если будет, то я смогу. тем паче, что он сам пишет, что когда будет бэк - все подправится на свои места. один хрен по названиям - либо переводить транслитом, чтобы можно было понять что это за такое существо/механизм/понь/лорд, либо забить хрен и сличать с британским по статам=))) Изменено 29 июля, 2016 пользователем Wonderman Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 29 июля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 "Битвы Фэнтези в 9 эпоху. " И крыслинги на логотипе такие мрачные ходють и бурклами сияют. а нельзя ли не называть это битвами фентези? бутираты какие-то=))) Ну я так и назвал. Битвы Фэнтези, но не Warhammrr Fantasy Battles, а Битвы Фэнтези в 9-ю Эпоху, потому что это название с законченным смыслом. В таком виде оно так или иначе и описывается в оригинале. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 29 июля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 33 000 из 25 000 собрано Орды Крыслингов Орки и Гоблины будут выложены завтра, после верстки Следующие на очереди - Инфернальные Гномы, по просьбам Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Барс_ВДВ Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 я не могу потратить день на перевод книжки ящериц. И не надо. Я уже потратил :D Только не день, а три вечера с учётом вёрстки =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
klp Опубликовано 29 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2016 (изменено) - Изменено 9 сентября, 2016 пользователем klp Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Count Опубликовано 30 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 июля, 2016 Dwarf - это гном. Дварфы с этим не согласны. http://www.the-ninth-age.com/index.php?thr...81-dear-gnomes/ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wonderman Опубликовано 30 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 июля, 2016 тут ни кто такого не писал, не надо утрировать как это не надо утрировать? в этом же и есть смысл=) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Danila Опубликовано 30 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 июля, 2016 Dwarf - это гном. Ну вот не надо) в фбшке это гном потому, что тут нет гномов других. Переводить это надо именно как дварф про машиниста уже сказали Еще удели, пожалуйста, внимание слову "пависа" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 30 июля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 30 июля, 2016 Ну вот не надо) в фбшке это гном потому, что тут нет гномов других. Переводить это надо именно как дварф Если уж на то пошло то dwarf - это карл, в том смысле что слово dwarf это производное от dwarfed точно также что карл - это производное от карлик. Заниматься крючкотворством со словарем нет никакого смысла. Дварф - это не перевод, а транскрипция английского названия. про машиниста уже сказали Еще удели, пожалуйста, внимание слову "пависа" Машинист он потому что не инженер. А не инженер он потому что инженер - это название спец правила. Именно с этой целью его так и назвали. Именно с этой целью его я так перевел, чтобы не путались слова. Слово pavise прямого русского аналога не имеет. Ну можно его исправить на павеза, но это произношения будет не намного правильнее чем простая транскрипция. Пависа это щит который несет пависор, прикрывающий своего лучника. Один в один пара крыс и пищалью. В) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Count Опубликовано 30 июля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 июля, 2016 (изменено) Если уж на то пошло то dwarf - это карл, в том смысле что слово dwarf это производное от dwarfed точно также что карл - это производное от карлик. Хотелось бы доказательств, а то вдруг какая-то фоменковщина =) И вообще дварфы с 4 тафной, гномы со второй. Заниматься крючкотворством со словарем нет никакого смысла. Дварф - это не перевод, а транскрипция английского названия. А слово транскрипция это не превода а транскрипция слова транскрипция. Экая беда что в переведённом тобой же тексте есть мультиплицирование, ростеры, маджента, токены и прочие маффины. Большинство же на форуме девятки против гномов. Будешь игнорировать? ЗЫ И в самом деле можно обрушить "неуспокоенные души нарожденных детей"? O_o ЗЫ просто за дварфов обидно Изменено 30 июля, 2016 пользователем Count Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти