Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Перевод 9-ки


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 412
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Вроде обсуждалось, не помню, когда дальше будут вноситься изменения в правила, перевод будет соответственно корректироваться?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

еще просьба такая - при переводи заклов можно в скобках (или еще как) указывать также английские названия. Чтобы не было такого, когда одни говорят название по-английски, а другие читали только русскую версию и не могут понять что это за слова такие.

То же и к названиям маг. предметов относится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вроде обсуждалось, не помню, когда дальше будут вноситься изменения в правила, перевод будет соответственно корректироваться?

Будет по мере сил и возможностей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

еще просьба такая - при переводи заклов можно в скобках (или еще как) указывать также английские названия. Чтобы не было такого, когда одни говорят название по-английски, а другие читали только русскую версию и не могут понять что это за слова такие.

То же и к названиям маг. предметов относится.

Я сделаю отдельный глоссарий переводов терминов и заклинаний, если надо отдельной табличкой в конце перевода.

По спец правилам по заклинания и по маг предметам, три таблички.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всё-таки будет лучше именно для заклинаний и маг. предметов сразу в скобках писать англ. название, не вынося в отдельную таблицу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всё-таки будет лучше именно для заклинаний и маг. предметов сразу в скобках писать англ. название, не вынося в отдельную таблицу.

Сразу говорю не лучше. Иначе тогда пол книги придется писать в скобках на английском. Глоссарий терминов вполне себе выход. тем более маг предметы обычно имеют простые как удар кирпичом названия.

Изменено пользователем Lord Velard
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Меня смутил термин "Реактивный игрок"

2988_original.jpg

Предлагаю заменить на "активный и пассивный" "действующий и противодействующий"

Изменено пользователем ЧК
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Меня смутил термин "Реактивный игрок"

Предлагаю заменить на "активный и пассивный" "действующий и противодействующий"

Гыыыы. Логично. Исправлю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хорошая идея - повесить список сдавших :)

Я укажу всех участвующих в процессе в финальной верстке, в разделе благодарностей. Мне любопытно - а человеку в процессе не принимавшему никак это зачем?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Жалкий Жуликоватый Зеленый Путь

Не ) Мне просто книга Глена Кука попалась на глаза, вот и схохмил. Но он конечно Путь Великих Богов и Путь Мелких богов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А кто не оплатил еще? А то ждем, ждем...

ну у меня пока текст на редактуре, так что до конца недели время есть ))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

25 000 из 25 000 собрано

Завтра вывешу текст

Сбор денег продолжается на книги армий, по желанию

Пока на перовом месте в строке переводов - крысюки

Изменено пользователем Lord Velard
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...