Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

[40k] Час Казни


Рекомендуемые сообщения

я даже могу пояснить почему:

даже открыв словарь (БСЭ) я обнаруживаю для себя такое:

Гадес - древнее название г. Кадис в Испании.

а обычно я как раз этим словарем и пользуюсь.

в той же БСЭ есть, например, такое:

"Плутон, в древнегреческой мифологии одно из имён бога подземного царства, прибавлявшееся с 5 в. до н. э. к более древнему имени Гадес (Аид)."

так что всё ОК.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 180
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Наконец прочитал "Час Казни" ,понравилось.Наконец-то нормальное описание космических боев.Несмотря на различные ошибки(незнаю переводчик так перевел или они были в оригинале) книга читается хорошо :D.В общем я бы книге целых 5 балов поставил :rolleyes: ...по десятибальной шкале =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Купил, читаю, с первых страниц восторг вызвали, Коба Киоген, Адольф Торк, и планета тюрьма Лубянка.

По отдельности - кажется просто совпадениями, но вместе:)

Я люблю такое. :P

Император... там и Гоголь есть...

У него каждый третий абзац начинается со слова "внезапно"

За всю книгу слово внезапно употребляется 57 раз, всего слов 62 571.

Дочитаю, напишу по остальному.

Изменено пользователем vsadnik
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Управляющий

в той же БСЭ есть, например, такое:

"Плутон, в древнегреческой мифологии одно из имён бога подземного царства, прибавлявшееся с 5 в. до н. э. к более древнему имени Гадес (Аид)."

так что всё ОК.

я говорил не про то, что найти значение слова можно - это понятно и так, я же нашел в итоге :) А про то, что на мой взгляд, переводчик/корректор должны изначально текст составлять таким образом, чтобы дополнительные источники информации к нему не понадобились бы. В крайнем случае - снабжать текст сносками, пояснениями и более полным словарем в конце.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я говорил не про то, что найти значение слова можно - это понятно и так, я же нашел в итоге :) А про то, что на мой взгляд, переводчик/корректор должны изначально текст составлять таким образом, чтобы дополнительные источники информации к нему не понадобились бы. В крайнем случае - снабжать текст сносками, пояснениями и более полным словарем в конце.

Зачем? Сноски какие-то , словари?

Это же высокохудожественная литература, она служит не для того, чтобы игроки с плохой фантазией могли бы раскрасить и представить себе мир , солдатиками/корабликами из которого они играют.

Это же не маркетинговые книжки, служащие для продвижения товарной группы.

Это высокая литература, и чем больше в ней слов, значения которых без 40 минутных поисков по интернету и БСЭ понять невозможно, тем лучше.

Ведь высокая литература она не для всех.

Зато потом на турнирах, все подряд ТЫКАЮТ ПАЛЬЦАМИ и РЖУТ "ДИВНЮК" >('

только потому ,что человек начитавшись переводов "ВЫСОКОЙ" литературы атакует Беспорядочным Осквернителем "Готический" крейсер и смотрит как Нечистый Один Дедушки Нургла вместе с Кровожадом Хорна рубят на части Рейдеры Лэнда, в которых сидят космические моряки.

А на самом деле это лишь желание людей доказать, что они тоже "могут", "важны" и "лучше знают".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А! Не могу удержаться! Корабль Инквизиции под названием "Бернард Ги"! Да Рени! Да! Сделай мне хорошо вот такими вот отсылками. В)

Слава Рени!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А! Не могу удержаться! Корабль Инквизиции под названием "Бернард Ги"! Да Рени! Да! Сделай мне хорошо вот такими вот отсылками. В)

Слава Рени!

окстись!! тебя сейчас обвинят в том, что не всякая серость в курсе того, кто такой Бернард(о) Ги и куда эта отсылка... :D :D

Слава Ренни!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

окстись!! тебя сейчас обвинят в том, что не всякая серость в курсе того, кто такой Бернард(о) Ги и куда эта отсылка... :D :D

Слава Ренни!

кроме оскорблений аргументов не осталось?

ЗЫ я знаю и кто и куда

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так я тебя и не имел в виду... вроде бы...

я к тому , что в Вархаммер и т.п. играет много людей

и знаешь определять их "серость" изходя из принципа знает ли человек, кто был такой Бернард Ги

я думаю не стоит. Знаешь наверно не многие знают принцип работы "фазированных решеток", но при этом я бы не стал называть их "серостью".

Я просто хочу сказать , что книга "Час Казни"(являясь переводом книги "Execution Hour" не выпонила на мой взгляд цели, которую вроде бы должна была бы выполнить.

Во-первых она ИМХО не передала атмосферы заложенной автором в оригинале, а во-вторых ИМХО не может являться продуктом , направленным на продвижение товарной группы "Battlefleet Gothic" (хотя наверняка и не ставила перед собой такой задачи :( ),т.к. при переводе не сохранила термины и игровые названия продукта.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ИМХО не может являться продуктом, направленным на продвижение товарной группы "Battlefleet Gothic"

вот это ты отжог так отжог!!!

может ты ещё напишешь, что Азбука - придаток компании Games Workshop???

Я просто хочу сказать , что книга "Час Казни"(являясь переводом книги "Execution Hour" не выпонила на мой взгляд цели, которую вроде бы должна была бы выполнить.

imho, любая художественная книга должна (, во-первых, принести прибыль издателю, а, во-вторых,) удовлетворить читателя.

и что мы видим хотя бы на этом форуме? удовлетворённые читатели есть (хотя их и не так много из-за плохого перевода. перевода не названий, а перевода текста)... но цель свою она выполнила (если можно так выразиться).

кстати, продолжение переведено отлично.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот это ты отжог так отжог!!!

может ты ещё напишешь, что Азбука - придаток компании Games Workshop???

Нет, не напишу :)

ИМХО я так и написал, что задачи продвигать продукт скорее всего не ставилось

imho, любая художественная книга должна (, во-первых, принести прибыль издателю, а, во-вторых,) удовлетворить читателя.

и что мы видим хотя бы на этом форуме? удовлетворённые читатели есть (хотя их и не так много из-за плохого перевода. перевода не названий, а перевода текста)... но цель свою она выполнила (если можно так выразиться).

Ты мне скажи, ты действительно считаешь книгу "Час Казни"/"Execution Hour" художественной литературой?????

Я конечно не знаю, но мне кажется , что Ренни написал свое "творение" отнюдь не от-того, что ему безумно понравилась сайд-игра БФГ из мира Вархаммера 40к, а потому,что ему был сделан ЗАКАЗ на написание маркетингового продукта, который должен был послужить продвижению КОНКРЕТНОГО товара.

Если тебе неизвестно, то в стартере БФГ даже лежат наклейки на подставки с именами кораблей из этой книги.

Так вот , меня мало интересует мотивация "Азбуки" при решении издавать перевод той или иной книги о мире Вархаммера, но если целью ставится лишь зарабатывание денег, то имхо тут вообще бесполезно говорить о ее ценности для любителей Вархаммера, т.к. эта книга не имеет практически ничего общего с игрой , которую она в оригинале описывала

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ИМХО я так и написал, что задачи продвигать продукт скорее всего не ставилось

зачем тогда надо было писать про продвижение продукта?? если в своём же посте ты сам отвечаешь на своё же сообщение???

Ты мне скажи, ты действительно считаешь книгу "Час Казни"/"Execution Hour" художественной литературой?????

а что, она документальная? или историческая?

Я конечно не знаю, но мне кажется , что Ренни написал свое "творение" отнюдь не от-того, что ему безумно понравилась сайд-игра БФГ из мира Вархаммера 40к, а потому,что ему был сделан ЗАКАЗ на написание маркетингового продукта, который должен был послужить продвижению КОНКРЕТНОГО товара.

ты мне скажи, ты действительно считаешь, что Азбука продвигает настольную игру Battle Fleet Gothic???

я как-то всегда думал, что Азбука продаёт КНИГИ...

я так понимаю, мы здесь только-только начали подходить к корню проблем "Хейдеситов"...

так вот, художественная книга "Час казни" не позиционируется (я уверен) своим издателем - Азбукой - как рекламный продукт настольной игры BFG!!! так что флэшмобы по поводу названий кораблей можно наконец-то прекратить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Управляющий

окстись!! тебя сейчас обвинят в том, что не всякая серость в курсе того, кто такой Бернард(о) Ги и куда эта отсылка... :D :D

Слава Ренни!

"имя розы" я читал, спасибо. И про события начала 14 века тоже в курсе. Однако это не значит, что в книге не стоило делать пояснений. К примеру, в тех же компьютерных играх, разработчики через некоторое время после выхода продукта в тираж поясняют к чему были адресованы те или иные "пасхальные яйца". То же самое я наблюдаю в качественных литературных примерах. Скажем, когда я читал того же Лавкрафта с удовольствием читал сноски и описания всего, что там может быть непонятно простому читателю: название, год издания и издательство могу посмотреть если интересно.

Между прочим, переходить на оскорбления, не имея других аргументов - мягко говоря, моветон и уважения не вызывает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я так понимаю, мы здесь только-только начали подходить к корню проблем "Хейдеситов"...

так вот, художественная книга "Час казни" не позиционируется (я уверен) своим издателем - Азбукой - как рекламный продукт настольной игры BFG!!! так что флэшмобы по поводу названий кораблей можно наконец-то прекратить.

:)

Специально для Дядюшки

(III) Legio High Gothic

by Erenarch

Вот тут по мере роста интереса к БФГ, решил сгребсти под одну гребенку термины из БФГ, пока только корабли разных рас и приказы!

самые большие трудности возникли с Хаосом и естесно с Орками!

я что-то не вижу здесь НИКАКОГО упоминания о том, что этот перевод делается для удобства "Азбуки"

Так-что про флешмобы это ты мимо.

К сожалению тема "перевод БФГ" удалена , а то я бы привел бы еще строки , в которых один из двух

известных людей убеждают меня ,в том что этот перевод нужен для того, чтобы "русифицировать" именно БФГ.

Так, что не надо тут о "проблемах" "Хейдеситов".

У нас проблем нет, и играем и читаем и продвигаем :)

А что до "Азбуки", ты сам считаешь перевод убогим (надеюсь не надо ссылки указывать), так что опять же не надо расказывать , о том что книга выполнила свое предназначение.

По поводу художественности данной книжицы спорить не буду, т.к. не обладаю навыками литературного критика в объеме для этого необходимыми.

Могу лишь сказать, что мои знакомые почитав книгу "Execution Hour" затем с удовольствием смотрели за тем как я играю в БФГ , а прочитав пару страниц из "Часа Казни" смеялись до потери пульса.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Читаю сейчас, не покидает ощущение, что читаю комикс без картинок или сценарий к "космической опере". Но это даже приятно, всяко приятней чем джеймсы бонды на службе инквизиции.

Изменено пользователем EOL
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Читаю сейчас, не покидает ощущение, что читаю комикс без картинок или сценарий к "космической опере". Но это даже приятно, всяко приятней чем джеймсы бонды на службе инквизиции.

Почитай потом оригинал, будешь приятно удивлен :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"имя розы" я читал, спасибо. ... К примеру, в тех же компьютерных играх, разработчики через некоторое время после выхода продукта в тираж поясняют к чему были адресованы те или иные "пасхальные яйца". То же самое я наблюдаю в качественных литературных примерах.

Тогда очень жаль, что Умберто Эко так и не объяснил общественности все те "пасхальные яйца", которыми полны все его книги... видать они уже не относятся к "качественной" литературе...

Между прочим, переходить на оскорбления, не имея других аргументов - мягко говоря, моветон и уважения не вызывает.

опять же, не вижу ничего оскорбительно в посте про Плутона...

а если ты все остальные мои посты, написанные не тебе (и не про тебя), будешь переводить на себя, то это уже - шизофрения.

===

К сожалению тема "перевод БФГ" удалена , а то я бы привел бы еще строки , в которых один из двух

известных людей убеждают меня ,в том что этот перевод нужен для того, чтобы "русифицировать" именно БФГ.

не вижу здесь никаких противоречий. Для популяризации BFG, её надо перевести (русифицировать). И чтобы не создавалась путаница, во всех русских(!) переводах должны быть (в идеале) одинаковые названия. что не так???

Так, что не надо тут о "проблемах" "Хейдеситов".

У нас проблем нет, и играем и читаем и продвигаем :)

что-то ни одного примера не видно... ни "правильных" переводов... ничего...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Управляющий

Тогда очень жаль, что Умберто Эко так и не объяснил общественности все те "пасхальные яйца", которыми полны все его книги... видать они уже не относятся к "качественной" литературе...

не надо делать вид, что не понимаешь о чем я говорю. Не о художественной ценности книги или о ее культурном значении, а о качестве с точки зрения восприятия читателем. Ведь глубокое проникновение читателя в произведение и понятие всего, что автор заложил в него и есть одно из основных составляющих хорошего произведения. Это ИМХО, разумеется. Однако здесь я как раз и высказываю личное мнение о прочитанной книге, не претендуя на объективность.

опять же, не вижу ничего оскорбительно в посте про Плутона...

а если ты все остальные мои посты, написанные не тебе (и не про тебя), будешь переводить на себя, то это уже - шизофрения.

паранойя, ага ;)

во-вторых, в посте про серость, а не про самого Аида и его имена.

в-третьих, я тебя не понимаю. Совсем. Зачем требовать от людей того, чего не можешь постичь сам, а именно всезнания? ну не может читатель знать всего, на что идут ссылки из книг. А часто у читателя нет под рукой интернета, чтобы быстренько забить в яндекс очередное непонятное слово и посмотреть его значение. И БСЭ тоже под рукой может не быть...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не вижу здесь никаких противоречий. Для популяризации BFG, её надо перевести (русифицировать). И чтобы не создавалась путаница, во всех русских(!) переводах должны быть (в идеале) одинаковые названия. что не так???

Все так, только перевод не должен порождать Беспорядочных Осквернителей

Игра ведь издается на английском языке и правила тоже на английском, вот для того чтобы путаницы не было и появляются Hades/Хейдс

что-то ни одного примера не видно... ни "правильных" переводов... ничего...

Знаешь пословицу про караван?

ну и про "ничего" я не буду тебя тыкать, надеюсь поиском еще не разучился пользоваться?

Изменено пользователем Bear
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Игра ведь издается на английском языке и правила тоже на английском, вот для того чтобы путаницы не было и появляются Hades/Хейдс

только это надо делать не в художественных книгах, а в переведённых книгах правил. и не "Hades/Хейдс", а "Hades/Гадес".

зачем насиловать художественные книги?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

только это надо делать не в художественных книгах, а в переведённых книгах правил. и не "Hades/Хейдс", а "Hades/Гадес".

зачем насиловать художественные книги?

я уже предлагал подумать над Ватсон/Уотсон , но ты как-то видимо не захотел

ВТОРАЯ ПОПЫТКА

в качестве дополнительного квеста предлагаю обсудить истоки появления слова/буквосочетания

"ГАДЕС".

В качестве дополнительной наводки предлагаю ознакомиться со списочным составом флотилий эсминцев Royal Navy.

2 Модератор

Прошу перенести в соответствующую тему, т.к. "художественность" книги "Час Казни" похоже мало кого интересует, в связи с ужасающим/безграмотным качеством ее перевода.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

да прекратите вы Бога ради, всё равно каждый останется при своих, только нервы друг другу портите.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 месяцев спустя...

Книга прикольная...но единственная вещь тупая по сути с Рет Зеном...пилотиком...Пришол к нему Ангел сказал иди за мной...тот убил ЧудовиЩе и сам пострадал...Причем когда его нашли рядом с ним по сути должно было валяться мертвецо от демона..но его не было..а значит сгорело полностью .... Ну тогда как Зен остался жив!!!! тупо не много....а книга вдохновляет.. :?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...