Отец-основатель wasted Опубликовано 8 мая, 2007 Отец-основатель Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2007 если бы у Макнилла и МакНила фамилии были одинаковыми, тогда в принципе они могли бы и быть родственниками... кстати, все (и в том числе Азбука) называют Грэхэма Грэмом... мне просто интересно, все с ним на брудершафт успели выпить?? Это панибратство, диктуемое Азбукой, в купе с искажением фамилий (выбрасыванием букв, на пример) мне просто противно. А чего зазорного в нормальном наименовании Грэма Грэмом? McCain for the WIN! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nefelyr Опубликовано 8 мая, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2007 Это крайне круто, обожаю бфг, спасибо :) Вот что действительно стоит исправить, так это использовать другой шрифт для текста, если уж не в этом переводе так в следующих. Какой нибудь AnimeAce там например, чтобы более похоже на оригинал было. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 8 мая, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2007 (изменено) Ты очень удивишься, но по правилам имя Graham действительно читается как "Грэм". Я сам удивился, когда нам в своё время учительница по английскому рассказала. А чего зазорного в нормальном наименовании Грэма Грэмом? ОК. Если GRAHAM это ГРЭМ. То как по-русски будет GRAEME? (Который и есть ГРЭМ!) Примеры 'Graeme McNeill' есть вот здесь: http://www.blackindustries.com/default.asp...ist&newsitem=29 http://www.blacklibrary.com/articles/birth...erview-marc.asp и ещё много где... Это всё равно что Николая называть Коляном и уверять, что это одно и тоже. Технически да. Но незнакомого (и, возможно, уважаемого) человека Коляном называть не станешь!! [Добавлено позже] Это крайне круто, обожаю бфг, спасибо :) Вот что действительно стоит исправить, так это использовать другой шрифт для текста, если уж не в этом переводе так в следующих. Какой нибудь AnimeAce там например, чтобы более похоже на оригинал было. а ты можешь мне прислать этот шрифт? Изменено 8 мая, 2007 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Deever Опубликовано 8 мая, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2007 А вот интересно, а чего это Готик тут нормально выкладывается, а Ридимера модера не пускают - мол, варез?Да выкладывай, еп. Будем считать, как абандонваре. На складах все равно у них эти книги закончились. [Добавлено позже] а ты можешь мне прислать этот шрифт?Вышлю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Отец-основатель wasted Опубликовано 8 мая, 2007 Отец-основатель Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2007 ОК. Если GRAHAM это ГРЭМ. То как по-русски будет GRAEME? (Который и есть ГРЭМ!) Примеры 'Graeme McNeill' есть вот здесь: http://www.blackindustries.com/default.asp...ist&newsitem=29 http://www.blacklibrary.com/articles/birth...erview-marc.asp и ещё много где... http://www.blacklibrary.com/author.asp?id=63 :rolleyes: McCain for the WIN! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 8 мая, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2007 http://www.blacklibrary.com/author.asp?id=63 :rolleyes: Он Грэхэм МакНилл, но друзья и хорошие знакомые называют его ГРЭМ (Graeme). © Friends call me Murphy! You call me Robocop! А вот что даёт право Азбуке (ну и как следствие, всем остальным русским читателям) его так называть??? :rolleyes: :rolleyes: :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Отец-основатель wasted Опубликовано 8 мая, 2007 Отец-основатель Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2007 Он Грэхэм МакНилл, но друзья и хорошие знакомые называют его ГРЭМ (Graeme). © Friends call me Murphy! You call me Robocop! А вот что даёт право Азбуке (ну и как следствие, всем остальным русским читателям) его так называть??? :rolleyes: :rolleyes: :rolleyes: Хм, странно, всегда думал, что Грэм для Graham обычный вариант перевода, наряду с Грэхемом. Graham, Billy - Билли Грэм... Graham, Thomas - Томас Грэм... Graham, Stephen - Стивен Грэхем... Даже ЙАндекс-лингво выдаёт: http://lingvo.yandex.ru/en?text=Graham&st_translate=1 =| McCain for the WIN! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 8 мая, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2007 Хм, странно, всегда думал, что Грэм для Graham обычный вариант перевода, наряду с Грэхемом. если для этого писателя мы имеем два варианта, то разве не надо их различать??? p.s. всегда думал, что Грэм это Graeme... ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти