Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Любительский перевод Infinity N3


Рекомендуемые сообщения

Три новости

1) я наверное перебодрилсч и не смогу так сильно помочь с переводом

2) по прилету в москву корвуса мне скинут не верстанную книгу и еще кучу всего что упростит процесс

3) по окончанию трудов я отправлю корвусам книгу и они выложат ее на офф сайте в разделе downloads

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 184
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Могу забрать на перевод себе часть Госта, ибо расширенные правила заканчиваю, выложу сегодня-завтра. Только предварительно нужно окончательно определиться с терминологией, чтобы не переделывать десять раз одно и то же.

Изменено пользователем Prohan The Lich King
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

SCENERY STRUCTURES я уже перевел. Они в секции расширенных правил были, которую я брал.

Сам перевод постараюсь выложить сегодня, хотя и не вижу особого смысла, учитывая слова Госта о том, что Корвусы скинут ему несверстанную книгу со всякими штуками, которые должны помочь в локализации правил.

Изменено пользователем Prohan The Lich King
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

SCENERY STRUCTURES я уже перевел. Они в секции расширенных правил были, которую я брал.

Сам перевод постараюсь выложить сегодня, хотя и не вижу особого смысла, учитывая слова Госта о том, что Корвусы скинут ему несверстанную книгу со всякими штуками, которые должны помочь в локализации правил.

Почему смысла нет? Сам текст-то ему не скинут на русском )

Скинут только сырую книгу, чтобы было проще заголовки вставлять на русском, прочие надписи на фотках, шрифты не ползли.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я имел в виду, что мало смысла выкладывать перевод сюда для добавления в текущую книгу. Проще отправить Госту. Но я выложу для всеобщего обозрения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я имел в виду, что мало смысла выкладывать перевод сюда для добавления в текущую книгу. Проще отправить Госту. Но я выложу для всеобщего обозрения.

Я не верстальщик, лучше это будет делать Репетуз, я просто подкину ему шаблоны шрифтов\картинок и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Выкладываю наконец свой перевод. Прошу прощения за задержку.

https://yadi.sk/i/dPxKmzi_idwkf

Думаю, для дальнейшей работы нужна унификация терминологии. Как только она будет завершена, я готов взяться за перевод следующих фрагментов, за редактуру своих уже переведенных фрагментов правил, а также за общую стилистическую редактуру всех правил и приведения текста к единому виду.

Гост, если будет возможность, ответь, пожалуйста, на письмо в личке.

Изменено пользователем Prohan The Lich King
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

SCENERY STRUCTURES я уже перевел. Они в секции расширенных правил были, которую я брал.

Окей, что тогда можна взять на перевод?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Привет камрады. Сейчас я в отпуске, но времени от этого не больше от слова совсем. Ремонт, маленькая дочурка и все возможности трачу на поездки на природу и игры с друзьями.

Новый раздел (там, где появились квадратные вставки с правилами абилок и прочего) подарил массу сюрпризов, так как форматирование там ужасное, редактор наглухо виснет и я уже трижды терял очень много работы.

Новый предоставленный перевод, это второе... нет, он не плохой, он просто дословный. А так как русский язык будет подлиннее в правописании, то очень сложно впихнуть невпихуемое... так что приходится много импровизировать и вставлять отсебятины, чтобы не потерялся смысл... так что уже дубль №3 когда перевожу и верстаю по сути сам.

Но ничего ребятки... я верю, что все у нас получится и что я, отдохнувший, зажгу там беговую дорожку по-полной.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что именно дословно переведено? Не понял, честно говоря.

Касательно впихивания: может, стоит сразу отказаться от идеи утрамбовать все ровно так же по страницам? Фраза на русском языке будет длиннее аналогичной английской примерно на четверть, от этого никуда не деться. Сокращение может привести к искажению смысла и фразам-кадаврам.

Вообще у меня предложение сначала сделать весь текст от и до, вычитать его, и только потом верстать. Я, конечно, в верстке ничего не понимаю, но такой вариант кажется более верным, чтобы не приходилось ничего делать на ходу и импровизировать. Давайте прикинем, сколько нормального, читабельного перевода уже имеется, и какие разделы требуют нормального перевода. После того, как весь перевод будет готов (например, собран воедино в ворд-файле), я займусь его общей вычиткой. Плюс можно привлечь специалиста по правилам, чтобы убедиться, что терминологически все верно и косяков в описании работы того или иного момента нет. И когда все будет вылизано, тогда уже верстать.

Да, описанный мной способ будет долог. Но давайте сделаем качественную и грамотную локализацию правил, которую будет не стыдно повесить на официальном сайте. Затратим больше времени, но сделаем качественный продукт. Это важно.

Изменено пользователем Prohan The Lich King
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Огромное спасибо всем переводчикам и верстальщикам.А также тем кто делает вычитку.Вы очень помогаете в продвижении игры в массы "не очень могущим в английский")))))

Все огромный респект и спасибо.

Можно (как у переводчиков в 40к) открыть кошелек для добровольных пожертвований от благодарных игроков.

Изменено пользователем DenV13
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Добил 3-ий раздел (за исключением таблички Twin-Weapons). Вычитка приветствуется.

Продолжить решил с Раздела 7 (Расширенных Правил), к разделам Навыков и Снаряжений вернусь, после остаточного Index от "Ghost from warp" или по переводу "Дмитрий aka K_D_V".

Ну и как обычно ссылка на последнюю версию перевода: https://yadi.sk/d/dWndT-dDjDQk8 (Уже не актуально, см. 1 пост)

и спасибо, что остаетесь с нами...

Изменено пользователем Repetuz
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Как там с переводом? Хоть по капельке но идет? Последнее обновление почти месяц назад было.....

Изменено пользователем ScorpiusBC
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не стоит захламлять тему камментами без "нагрузки". Тыкать палкой конечно стоит и подгонять, но не 3 раза подряд. Перевожу потехонечку, были проблемы с этими таблицами, редактором и компом.

На первой странице темы вы всегда найдете актуальную версию перевода. Можете вычитывать её и выкладывать замеченные ошибки.

Спасибо, что остаетесь с нами.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Здравствуйте друзья. Один мой товарищ Alexander_Scream посетовал на нелегкую судьбу вашего РУкомьюнити. Я, как человек сердобольный не смог пройти мимо вашего комьюнити и решил внести свою лепту.

выкладываю на обозрение пример моей работы, без редактирования, с ошибками и собственными ремарками.

Attention: Я не имею никакого отношения к игре, никогда не связывался и даже в глаза не видел, поэтому многие имена собственные, названия зон и абилок могут быть мною исковерканы или вообще не переведены, поэтому прошу не сердчать. Там на первой страницы описаны условия работы, использование экселя и таблиц и т.д. мне по всему этому заморачиваться лень, ибо я ленивый гуманитарий, поэтому просто накидал в ворде. Перевел вам за вечерок тему SPECIAL TERRAIN RULES. Если понравится, переведу как будет не лениво все остальное.

ПМайте если что.

П.С. Я хз как загружать сюда файлы, ибо мне сказано. что мне запрещено загружать "такие типы файлов docx.' поэтому закинул на ЯД

Изменено пользователем ISTRO
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 6 месяцев спустя...

я ОЧЕНЬ надеюсь, что русская версия правил будет не из этого источника. ЛИБО перевод должен быть подвергнут ТЩАТЕЛЬНОЙ вычитке.

в некоторых местах много неточностей.

например, приведен такой перевод эффекта SPOTLIGHT (INFOWAR) "Если цель проваливает бросок BTS, то она попадает в состояние Помечена (Targeted), и это отмечается маркером (TARGETED)." (стр.152 рулбука)

смотрим оригинал: "Upon a successful Roll, the target enters the Targeted state, signified by a Targeted Marker (TARGETED) in base to base contact."

НЕТ НИКАКОГО БРОСКА БТС

PS: раньше также [ну уж нет]одил неточности, но не отмечал их. но в данном случае....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...
Ткнуть палкой что-ли. Продолжение будет?

Говорят все уже готово и отправлено испанцам, они уже тити мнут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кстати о, раз уж зашла речь:

кто-нибудь в курсе, почему корвусы выбрали многоэтажное и неочевидное BTS вместо простого, ёмкого и гораздо больше подходящего по смыслу RES (resistance), по традиции используемого в ролёвках в противовес ARMору?

Изменено пользователем sidestep
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...