Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Вопрос по термину


Рекомендуемые сообщения

Как обычно по русски называется в играх вот такая дорожка отслеживания состояния?

http://3.bp.blogspot.com/-bFVx8dmFBww/U6_k.../s1600/bat1.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"уровень"

уровень ярости

уровень благочестия

"состояние"

состояние ярости

состояние благочестия

Изменено пользователем Листригон
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

на русский лучше переводить русскими словами, ИМХО

Это так. Но если написать "на карточке после названия фракции расположено состояние благочестия", то из этого не будет ясно, что там полоска состояний. Если же использовать "на карточке после названия фракции расположен трек состояния благочестия", то это уже намного лучще.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Трэк - это не понятно, это не передает смысла.

"Прогресс".

Т.е. "на карточке после названия фракции расположен прогресс благочестия" понятнее?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Т.е. "на карточке после названия фракции расположен прогресс благочестия" понятнее?

еще вариант Шкала. по моему оптимально.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

еще вариант Шкала. по моему оптимально.

Шкала показывает соответствие, а не состояние, как отображение продвижения вперед-назад. То есть в частном случае подходит, но в общем может ввести в заблуждение. Однозначно не понятно, что 5 лучше чем 3 и ближе к цели. Шкаала это лишь нечто, разбитое на идентифицированные отрезки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
×
×
  • Создать...