Дарт Йорикус Опубликовано 20 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 сентября, 2015 Дерёвня. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Листопадов Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 Получил ответ из Чёрной Библиотеки от некой Трис Бакройд. Касательно Skarbrand. Hi again Vladislav. The names that Daemons are know by are usually derived from their appearance or what hideous deeds they have accomplished (sometimes a mix of both). In Skarbrand's case this is due to his appearance. Похоже, это всё же говорящее имя. Так что предлагаю Опалённый Шрам. Так и skar и бранд обыгрываются. Скарбранд же, это то же, что Скаллтэйкер и Чейнджлин. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 Если на то пошло, то он никакой не опаленный шрам. У него рог отломан и крылья порваны. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Листопадов Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 (изменено) Если на то пошло, то он никакой не опаленный шрам. У него рог отломан и крылья порваны. А разве ему обязательно представлять собой шрам буквально? Тематика повреждений присутствует, слова соответствующие тоже присутствуют. Опалённый Шрам - не надмозг и звучит нормально для здоровенного покоцанного демона Кхорна. Как вариант - Клеймитель Шрамов/ Клеймящий Шрамами (был тут недавно персонаж Skullbrand, вот его обозначили как Клеймитель Черепов. С другими демонами любое из этого нормально смотрится: Перевёртыш, Собиратель Черепов, Голубые Писцы, Маска, Опалённый Шрам/ Клеймитель Шрамов. Изменено 21 сентября, 2015 пользователем Literum Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 кого он клеймит-то? skarbrand по смыслу отмеченный шрамом но вообще игра не стоит свеч. Если у остальных демонов это погремухи все, то у этого парня имя действительно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Листопадов Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 (изменено) кого он клеймит-то? skarbrand по смыслу отмеченный шрамом но вообще игра не стоит свеч. Если у остальных демонов это погремухи все, то у этого парня имя действительно Skullbrand тогда отмеченный черепом? Там у мужика на груди весит связка черепов, на лбу каждого из которых стоит зарубка-клеймо. Скар - это не только "шрам", это ещё "оставлять шрамы", как верно отметили выше. Так что Клеймитель Шрамов я вижу наиболее верным. В BL мне сказали, что у всех демонов их имена (names!) относятся к их виду или к деяниям. Значит его имя - говорящее. Не переводить его как минимум странно, тем более что адекватные переводы в наличии. Ну и последний довод, если прочих мало: насчёт погонял и имени - демоническое имя Перевёртыша мы тоже не знаем, но почему-то не зовём его Чейнджлином. Скарбранд это такой же Чейнджлин. Изменено 21 сентября, 2015 пользователем Literum Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Str0chan Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 (изменено) Вообще единственный аргумент против перевода Skarbrand - это наличие у него стопроцентного прозвища Изгнанный. Соответственно Скарбранд Изгнанный просто звучит более по-русски, чем Выжигающий Шрамы Изгнанный. Вот Шраможёг Изгнанный - это органичнее, но кто-нибудь из людей, истерзанных в детстве Торином Дубощитом, может этого не вынести :( Изменено 21 сентября, 2015 пользователем Str0chan Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 Не вижу ничего ужасного в Дубощите, но вот от Шраможога у меня Вулкан взорвался. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 Skullbrand тогда отмеченный черепом? Там у мужика на груди весит связка черепов, на лбу каждого из которых стоит зарубка-клеймо. Скар - это не только "шрам", это ещё "оставлять шрамы", как верно отметили выше. Так что Клеймитель Шрамов я вижу наиболее верным. В BL мне сказали, что у всех демонов их имена (names!) относятся к их виду или к деяниям. Значит его имя - говорящее. Не переводить его как минимум странно, тем более что адекватные переводы в наличии. Ну и последний довод, если прочих мало: насчёт погонял и имени - демоническое имя Перевёртыша мы тоже не знаем, но почему-то не зовём его Чейнджлином. Скарбранд это такой же Чейнджлин. Шрам - это scar, а не skar. Подавляющее большинство демонов носит свои имена - Ka'Bandha, Karanak, Kairos, Ku'Gath, Scabeiathrax, N'Kari... Скарбранд - это имя. Имя, Карл! Оно не переводится. Скажу как товарищу - твоя затея чудовищна, откажись от неё, откажись и покайся, пока не поздно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Листопадов Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 Друзья, судя по актуальному кодексу, the Exiled One упоминается не со Skarbrand, а отдельно, наряду с Wrathful Reaper и Drinker of Blood. В статье про него ни разу нет сочетания Skarbrand the Exiled One, везде только Skarbrand или одно из прозвищ. Так что это не проблема. Он не Skarbrand the Exiled One, он просто Skardrand (The Exiled One, Wrathful Reaper, Drinker of Blood). Таких прозвищ у каждого демона тележка. Так что Клеймитель Шрамов норм, не тесно, ничего не мешается. Выжигатель Шрамов ещё можно. Шрам - это scar, а не skar. Подавляющее большинство демонов носит свои имена - Ka'Bandha, Karanak, Kairos, Ku'Gath, Scabeiathrax, N'Kari... Скарбранд - это имя. Имя, Карл! Оно не переводится. Скажу как товарищу - твоя затея чудовищна, откажись от неё, откажись и покайся, пока не поздно. Это не первый раз, когда GW меняет буковки, читаемые одинаково в определённых местах. Klaw это тоже не claw? И rippa не ripper? Чейнджлин тоже имя, почему переведено? И мне же написали, что все имена демонов связаны с поступками и внешностью, всё просто же. И да, подход к тому, переводятся ли говорящие имена в сказочках всяких, это палка о двух концах. У меня и Голдберри - Золотинка. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 (изменено) Ну и последний довод, если прочих мало: насчёт погонял и имени - демоническое имя Перевёртыша мы тоже не знаем, но почему-то не зовём его Чейнджлином. Скарбранд это такой же Чейнджлин. у всех остальных демонов стоит The. Это прозвища. У Ангрона имя тоже вполне себе говорящее, Изменено 21 сентября, 2015 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 Так что Клеймитель Шрамов норм, не тесно, ничего не мешается. Выжигатель Шрамов ещё можно. Не туда несет совершенно. Даже в ответе про внешность его речь. The names that Daemons are know by are usually derived from their appearance or what hideous deeds they have accomplished (sometimes a mix of both). In Skarbrand's case this is due to his appearance. Не знаю, что там за skullbrand, но, сам понимаешь, часто одно и то же слово/название может переводиться по-разному в зависимости от контекста. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Листопадов Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 у всех остальных демонов стоит The. Это прозвища. У Ангрона имя тоже вполне себе говорящее, Открываю кодекс демоны Засоа, статья про Собирателя Черепов. Skulltaker там всегда с нулевым артиклем. Открываю книгу армии демоны Засоа, статья про Собирателя Черепов. Из десятка употреблений the стоит в одном случае. Ангрон да, верно. Но Ангрон - некоторое исключение из своих братьев-примархов, а Skarbrand со своими братьями именными демонами в одной последовательности идёт. Да и в Skarbrand ясно видны scar и brand, а Ангрон это имя уровня Светлана - красивое и "сделанное", это не прям уж просто слово, которое просит, чтобы его перевели. Но согласись, что это уже некоторый глубинный разбор происхождения слова, а не работа с ним в сыром варианте, так же можно Мортариона притянуть к mortal, как Ангрона к angry. Не туда несет совершенно. Даже в ответе про внешность его речь. Не знаю, что там за skullbrand, но, сам понимаешь, часто одно и то же слово/название может переводиться по-разному в зависимости от контекста. Возвращаемся к тому же, с чего начали :) Я готов услышать и другие варианты, не только предложенные мной! Только давайте постараемся обойтись между двусложных словечек типа Огнехрен и Шрамозлоб, чай не орк и не огр, ну в самом деле, все его корефаны обычными изящными словосочетаниями зовутся, ну кроме Судьбоплёта (и прижилось здорово и звучит хорошо). В общем, я написал в BL ещё раз, попросил на пальцах (через He Who Something) объяснить что имя его значит, посмотрим, что ответят :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 21 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2015 Открываю кодекс демоны Засоа, статья про Собирателя Черепов. Skulltaker там всегда с нулевым артиклем. у него имя У'зул, Собиратель Черепов - это титул, о чем в статье и написано Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dima_v Опубликовано 22 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 сентября, 2015 (изменено) наткнулся на такую странную вещь In the periphery of my vision, the endless flicker of blood and crawling of night-cracks как всегда, Ангелы и их ярости. night-cracks вводит в ступор. то ли в ночи что-то мелькает, то ли это такие звери\насекомые? Изменено 22 сентября, 2015 пользователем dima_v Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 22 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 сентября, 2015 Кмк, "расползались чёрные трещины", поэтическое описание потемнения в глазах. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 22 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 сентября, 2015 мельтешили фейерверки/звездочки/круги Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 22 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 сентября, 2015 Как вообще выглядит Шрамомырдин этот демон. :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 22 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 сентября, 2015 а зачем его имя переводить? где-то оно обыгрывается? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Листопадов Опубликовано 22 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 сентября, 2015 у него имя У'зул, Собиратель Черепов - это титул, о чем в статье и написано В кодексе демонов 6 редакции "У'зул" вообще не упоминается ни разу. Он везде идёт как Skulltaker, без артикля к тому же. То есть употррепродукцияется аналогично со Skarbrand. а зачем его имя переводить? где-то оно обыгрывается? Обыгрывается в его бэке, Кхорн его зачморил, отлупцевал показательно за проступок и тот теперь ходит весь такой побитый и все смотрят на него и знают, что он прогневил Кхорна. Я уж не знаю, по-моему это очевидно, что Skarbrand именно это и значит, что он помечен устроенной ему тёмной. В кодексе Skulltaker и Skarbrand идут друг за дружкой, и в описании ни у того, ни у другого нет артикля the, и чёткого имени демонического там (типа Ан'гратт) тоже нет. Почему их постигла такая разная судьба при переводе — я даже не знаю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 22 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 сентября, 2015 В кодексе демонов 6 редакции "У'зул" вообще не упоминается ни разу. Он везде идёт как Skulltaker, без артикля к тому же. То есть употррепродукцияется аналогично со Skarbrand. лол. У него имя резко не исчезло от того, что его не упомянули в кодексе. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Locke Опубликовано 22 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 сентября, 2015 Если уж переводить Skarbrand the Exile - я бы предложил Клейменный, Изгой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Листопадов Опубликовано 22 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 сентября, 2015 (изменено) Он не Skarbrand the Exile, он просто Skarbrand. Всё остальное (The Exiled One, Drinker of Blood) - дополнительные титулы, как и у всех. И вот второй ответ Чёрной Библиотеки: Hi Vladislav. He is probably called Skarbrand as he was punished by Khorne and is now covered in scars and brands. Короче, предлагаю Клеймённый Шрамами. Я думаю, тут уже нечего обсуждать особо, всё понятно. Изменено 22 сентября, 2015 пользователем Literum Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 22 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 сентября, 2015 Был Скарбранд Изгой, стал Изгой, Шрамами Заклейменный. Каааааарл... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 22 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 сентября, 2015 Жжёный или Резаный :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти